Quantcast
Channel: Ensimmäinen
Viewing all 229 articles
Browse latest View live

POLIITTINEN HARJAAMINEN - vilkaisuja neuvostokulttuurin kylmään sotaan

$
0
0


I.                    Aluksi

Tuo otsikkoni sana saattaa kai olla hieman raflaava, mutta puhdistuksista on kyse ja kirjoitukseni esimerkit liittyvät Neuvostoliiton sodanjälkeisiin vuosiin, jolloin uusi sota alkoi kalvaa jälleenrakennuksesta innoittuneen neuvostokansan arkea. Kuitenkin kun ottaa huomioon mitä Suomessa ja maan poliittisessa elämässä nyt tapahtuu, niin päädyin suomentamaan venäjänkielisen sanan otsikossa näkyvänä käännöksenä. Kirjoitan Neuvostoliitosta mutta samalla toivon, että teksti herättäisi pohtimaan myös meidän todellisuuttamme.   

Kyse on poliittisesta kokouksesta tai istunnosta, jota kutsutaan venäjäksi nimellä prorabotka(проработка). Sanan perusmerkitys on työskentely, perehtyminen, kehittäminen, esimerkiksi lihaskunnon kehittäminen. Tarkemmin katsoen rabota merkitsee ’työtä’ ja etuliite pro tuo siihen lisämerkityksen tiettyyn tulokseen johtava toiminta. Mutta kun on kyse noista kokouksista, niin sanakirjan vastineiksi tarjotaan ”läksytystä” ja ”löylytystä”. No, kyllähän läksytys on toimintaa, jonka tarkoitus on saada toisessa jokin lopputulos.

Näitä kokouksia pidettiin lähinnä 30-, 40- ja 50-luvulla työpaikoilla, oppilaitoksissa tai eri instituutioissa. Oli syytettyjä, joita painostettiin myöntämään virheensä ja luopumaan vääristä näkemyksistä. Vaikea niitä oli myöntää, kun usein oli epäselvää, mitä ne näkemykset olivat. Jos joku uskalsi puolustaa syytettyä, hänelle suotiin se mahdollisuus. Ja toki syytetylle itselleenkin annettiin jonkinlainen vastausmahdollisuus. Puolustajat olivat harvassa ja arvaatte varmaan miksi.

Perustelen vielä, miksi päädyin ”harjaamiseen”. En tykännyt ilmaisuista ”läksytyskokous” tai ”löylytys”, koska ne luovat huvittavia assosiaatioita. Huvittavaltahan se voi nyt tuntua ja toki nuo kokoukset olivat syytetyille aikamoisia löylytyksiä, mutta kuitenkin silloin oli kyse vakavista asioista -  käytännössä jopa  elämästä ja kuolemasta.

Ensimmäinen valintani oli ojennuskokous, minkä perustelin itselleni sillä, että kokouksessa ojennetaan henkilöä mukaan valtavirtaan. Mutta sitten kävelylenkillä päähäni pälkähti sana harjaaminen, joka on nyttemmin ainakin meillä Suomessa levinnyt myös poliittiseen kontekstiin. Ja päätös oli tehty: olkoon harjaamiskokous, niin tuodaan samalla jännä uudissana myös historialliseen kontekstiin.

Päälähteenäni on akateemikko Dmitri Lihatšovin omaelämäkertateos, jossa kirjoittaja muistelee noita kokouksia työpaikallaan Puškin-talossa ja Leningradin yliopistossa. Tuo Puškin-taloon varsinaisesti Venäjän kirjallisuuden tutkimuslaitos, tuolloin se oli Neuvostoliiton tiedeakatemian alainen. Pääasiassa esimerkkini ovat siis Leningradista. Lisäksi käytän kirjailija Valeri Popovin Lihatšovista kirjoittamaa elämäkertaa. Ja mainitsen vielä kolmannenkin teoksen, joka on niin ikään Popovin kirjoittama. Se on kirja satiirikko Mihail Zoštšenkosta, jota tuolloin ”harjattiin” välillä aika armottomasti.

Olen käsitellyt Dmitri Lihatšovin elämää ja ajatuksia aiemminkin (https://perttueemeli.blogspot.fi/2015/08/patriotismi-vastaan-nationalismi.html). Tuon jutun aihe menee etäälle nyt käsittelemästäni aiheesta, mutta tuossa tekstissäni on myös katsaus miehen elämään (luku III). Hän käsittelee aihetta yksityiskohtaisesti omaelämäkerrassaan.
Valeri Popovin Lihatshov-kirjan kansi, jossa näkyy myös Pushkin-talo

Nyt liikutaan lähinnä filologisen tieteen ja osittain myös kirjallisuuden maailmassa.  Mutta ennen kuin siirrytään 40-luvun lopun Neuvostoliittoon, tarkastelen hieman laajempaa kontekstia.

Jos jätämme tuon jyrkän poliittisen ulottuvuuden pois, niin tämänkaltaiset kokoukset olivat Neuvostoliitossa tyypillisiä. Ne kuuluivat arkitodellisuuteen aivan 80-luvulle saakka. Esimerkiksi olen itse ollut seuraamassa 80-luvulla kurinpidollista palaveria. Varsinaisesti sitä kutsuttiin pedagogiseksi kokoukseksi. Opiskelija kutsuttiin opettajakunnan eteen vastaamaan huonosta käytöksestään, kehnoista opiskelutuloksistaan ja myös motivaation puutteesta. Kysymyksissä mentiin myös henkilökohtaiselle tasolle, mutta ei mielestäni häiritsevästi.  Noilla kokouksille oli opiskelua ohjaava tavoite, eikä niillä ollut mitään poliittista luonnetta. Saman vakiintuneen perinteen jatketta ne kuitenkin olivat. Ja olihan Neuvostoliitossa olemassa myös ns. toverioikeus. Se oli kuitenkin juridiikkaan liittyvä instituutio, oikeusistuntojen alin taso, jossa käsiteltävät asiat oli laissa määritelty. Samaan ohjaavaan perinteeseen sekin ilmeisesti liittyy.

Ja vilkaistaan hieman Suomeakin.  Onhan meillä eräissä uskonnollisissa yhteisöissä ns. hoitokokouksia. Paitsi että niiden myötä pyrittiin ”hoitamaan” ihmistä, niin toisena tavoitteena oli sitoa hänet tiukemmin yhteisön sääntöihin.

Muistelen vielä omaa yliopistoelämääni 70-luvun alun Jyväskylässä.  Aina Neuvostoliiton historiaa käsitellessäni palautuu jossain vaiheessa mieleeni vähemmistökommunistien poliittinen agitaatio. Tuolloin arvosteltiin ja leimattiin tiettyjä ”taantumuksellisia” opettajia. Ei ollut harjauskokouksia 40-luvun tapaan, mutta muistan kerran Jyväskylässä, kun muutama taistolaisnuori valtasi filosofian luentomme ja alkoi julistaa omaa oikeaoppiseksi katsomaansa sanomaansa ja arvostelemaan porvarillista yliopistojärjestelmää. En muista julistuksen sanomaa tarkemmin, mutta todetaan se, että teko oli tarkoin suunniteltu, kyse oli varmaankin noin parin sadan opiskelijan massaluennosta eli otollinen tilaisuus poliittiselle julistukselle.  Tuolloin suurin osa opiskelijoista kuunteli hiljaa, hieman uteliaana mutta hiukkasen saattoi olla myös pelonsekaisia tunteita.  Kuitenkin salissa oli yksi suulas erilaista poliittista kantaa edustava opiskelija. Hän uskalsi nousta äänekkäästi vastustamaan noita ”sinipaitoja” – taistolaisnuoria, jotka olivat tuon ajan opiskelijaliikkeen vasemmistohegemonian pönkittämänä ottaneet julkisen tilan haltuunsa.  Hänkin jaksoi varttitunnin olla hiljaa, mutta kun kärsivällisyys loppui, niin lopulta oli vain kyse siitä, miten nuo poliittisissa istunnoissaan kouluttautuneet ”vasemmistointellektuellit” onnistuvat kunnialla itseään täysin nolaamatta selviämään salista ulos. Tuo nuori mies on myös nykypäivän vaikuttajia. En viitsi kuitenkaan hänen  nimeään paljastaa.

Tuo kokemus on ollut nytkin eräänlaisena vertailukohtana mielessä, kun olen lukenut näistä neuvostovaltion ”läksytyksistä” ja mielipiteen ohjailusta. Neuvostoliitossa ei kylläkään kukaan rohjennut ruveta näkyvästi provosoimaan kokouksen kulkua, mutta peitellysti sitä kyllä tehtiin. Ehkä hieman kärjistetysti sanoen siitä kehittyi maassa suoranainen taide.

Tuolloin 40-luvulla puoluetta tukemassa oli kommunistisen puolueen nuorisojärjestö Komsomol, joka osallistui agitaatioon omalla tavallaan. Ja taistolaiset sinipaidathan olivat sen liikkeen aatteellisia seuraajia. Sinipaitojen ideologia on tullut minulle tutuksi ensimmäiseltä opiskeluvuodeltani, kun sain 20 neliön opiskelijakämppääni kaverikseni ihan oikean aatteellensa vannoutuneen taistolaisen sinipaidan.  Poliittiset väittelymme menivät välillä suoranaiseksi huuteluksi.

Mielestäni näillä 40-luvun lopun ”harjauskokouksille” on jonkin langan kautta yhteys myös meidän elämänpiiriimme, vaikkei toki ajassamme ja kulttuurissamme tuomitakaan kuolemaan eikä ainakaan pitkiin vankeusrangaistuksiin. Neuvostoliitossa yleensä annettiin potkut, tämä olisi mahdollista Suomessakin. Perine jatkuu mutta etsii uusia muotoja.

Meillä Suomessa mielipidevaikuttaminen on mennyt selkeästi kiusaamisen puolelle. Eräitä panetellaan, toiset nauttivat erityissuojelua. En ihmettele, miksi koulukiusaaminen ei Suomessa vähene, vaikka sitä kuinka yritetään suitsia. Kyllä mallit tulevat aikuisten omaksumista käytännöistä.



II.                  Neuvostoliitto 40-luvulla sodan päättymisen jälkeen


Toukokuussa 1945 juhlittiin Voiton päivää sodan päättymisen kunniaksi. Kansa tuli riemujuhlaan punaiselle torille toivoen vapaampien aikojen koittavan. Tosiasiassa 40-luvun loppu oli Neuvostoliitossa jälleenrakennuksen optimistisesta hengestä huolimatta hyvin painostavaa ja henkisesti ahdistavaa aikaa.

Vuonna 1946 puhkesi maailmalla ns. kylmän sodan aika, millä oli välittömiä seurauksia Neuvostoliiton sisäisessä turvallisuudessa. Alkoi erilaisia poliittisia ajojahteja ja maassa noussut Stalinin henkilökultti toi oman ikävän värinsä jokapäiväiseen elämään.

Tuolloin Moskovassa opiskellut Angelina Kazmina-Björkbacka kertoo omista kokemuksistaan Moskovan yliopiston opiskelijana:

Yliopiston tiedekunnissa ja yleisissä kokouksissa oli esitettävä tervehdyksiä Stalinin kunniaksi. Niissä käytettiin ilmaisuja ”kaikkien aikojen ja kansojen suuri johtaja”, ”nerokas strategi”, ”kunnia suurelle johtajalle ja opettajalle!” Kokouksen puhemiehistö nousi ylös , samoin salin yleisö, ja aloitettiin kättentaputukset, jotka jatkuivat loputtoman pitkään, kuului huutoja ”eläköön suuri johtaja ja opettaja!”. Vaikutti siltä, ettei tälle tule loppua… Muistan miten ystävättäreni kanssa seisoimme ja taputimme…, hän kuiskasi minulle: ”Milloin tämä loppuu? Tämä on naurettavaa.”


Kazmina-Björckbacka toteaa, että tuo Stalinin ylistäminen jumalolentona levisi elämän kaikille tasoille. Lastentarhoissa laulettiin lauluja ”rakkaasta johtajasta” (tyyliin ”Kiitos toveri Stalinille meidän onnemme päivistä”), oppilaitoksissa luettiin ”nerokkaan johtajan” teoksia. Jopa työpaikoilla oli opiskeltava Stalinin elämäkertaa.  Kansan kärsivällisyys oli koetuksella.


Kulttuurin ja tieteen alueilla kylmän sodan seurausta oli kosmopolitismin vastainen taistelu. Kaikkinainen yhteys länteen oli tuomittavaa. Länsimaisen vieraan tapaaminen, kirjan hallussapito tai henkilön omat sukujuuret saattoivat johtaa ilmiantoon, mistä seurasi pidätys ja tuomio. Siihen liittyi peiteltyä juutalaisvastaisuutta, koska nimenomaan juutalaistaustaisilla henkilöillä oli kansainvälisiä yhteyksiä. Esimerkiksi suuri osa Dmitri Lihatšovin mainitsemista vainotuista oli juutalaistaustaisia.

Kirjailijoista tulilinjalle joutuivat satiirikko Mihail Zoštšenko ja runoilija Anna Ahmatova. Elokuun puolivälissä 1946 pidettiin kommunistisen puolueen keskuskomitean kokous, jossa Leningradin puoluejohtaja Andrei Zhdanov piti laajan puheen. Hän parjasi avoimesti Ahmatovaa ja Zoštšenkoa käyttäen lähes alatyylisiä ilmauksia. Heidät erotettiin Neuvostoliiton kirjailijaliitosta, mikä oli molempien kirjailijoiden toimeentuloon rankka isku. Käytännössä he jäivät ystäviensä hyväsydämisyyden varaan. Onneksi tukea tuli sitä kautta. Henkinen isku se oli molemmille. Ja Ahmatova oli musertunut senkin takia, koska hänen poikansa oli vangittuna.

Tästä seurasi kampanjoita myös muualla kulttuurielämässä. Muun muassa säveltäjiä arvosteltiin formalismista. Pelottelu ja uhkailu oli käypä menetelmä. Sergei Prokofjevin entinen, ulkomaalaissyntyinen vaimo vangittiin. Prokofjev sulkeutui työhuoneeseensa, poltti lempikirjailijansa Vladimir Nabokovin teokset ja America-lehden vuosikerrat. Dmitri Shostakovitš voitti pelkonsa keskittymällä sävellystyöhön unohtaen ulkoisen hälyn. Oikeastaan se oli sama menetelmä kuin Dmitri Lihatšovilla, joka paneutui tutkimuksiinsa.



III.                Poliittisen harjaamisen käytäntöä


Dmitri Lihatšov luonnehtii muistelmissaan noita 40-luvun tapahtumia sarkastisen kyynisesti. Hän toteaa yleisellä tasolla, että niissä sodanjälkeisissä kokouksissa oli paljon järjettömyyksiä, joiden kautta puolue-elimet pyrkivät osoittamaan valtansa ja järkkymättömyytensä ja ilmaisivat valmiutensa puuttua asioihin, joista he todellisuudessa eivät ymmärtäneet mitään. 

Aluksi hän kertoo noiden kokousten ”teknisestä kulusta”, niiden psykologisesta vaikutuksesta kirjavaan kuulijajoukkoon. ”Harjauskokoukset” olivat suullista ilmiantoa. Ne antoivat vapauden kaunalle ja kateudelle. Niissä sai olla ilkeä ja pahansuopa. Niissä oli noitavainojen henkeä, kaikenlaiset iljettävyydet saivat tilaa. Oli niitä, jotka jopa nauttivat tilanteesta ja hurmioituivat luomaan kokousväkeen kauhua. Suggestion avulla haluttiin vaikuttaa ihmisten tajuntaan ja mielipiteisiin.

Se oli joukkohysteriaa, joka vähitellen valtasi koko maan (ja toki laantuikin sitten nopeasti). Ihmiset menettivät oman häpeän tuntonsa tehdessään ilmiantoja ja vasikoidessaan työtovereitaan, opettajiaan ja opiskelukavereita. Eräät jopa kehuskelivat valtansa voimaa.

Nuo kokoukset olivat samaa ”hyvän tuhoamisjärjestelmää” kuin 30-luvun lopun näytösoikeudenkäynnit. Sieltä otettiin mallia. Kohteena olivat tutkijat, kirjailijat, taitelijat, entisöijät, teatteri-ihmiset, siis kaikki henkisen alan toimijat. Hinnalla millä hyvänsä oli saatava ongittua ”harjattavalta” uhrilta tunnustus syyllisyydestä. Osittainenkin myönnytys riitti. Kun tunnustus oli tehty, mitään todisteita ei enää vaadittu. Tämä seurasi sama käytäntöä kuin 30-luvun näytösoikeudenkäynneissä.  Eikä sillä, miten tunnustus saatiin, ollut mitään väliä. Se oli akateemikko Andrei Vyšinskinkehittämä ”juridinen” periaate.

Vyšinski muotoili lainkäytön teoreettiset perusteet teoksessaan Teoria juridisista todisteista (Теория судебных доказательств), josta hän sai Stalin-palkinnon 1947. Vyšinskin mukaan rikoslaki on luokkataistelun väline. Toinen hänen teoriansa kulmakivi oli, että syyllisyys oli ehdoton sen jälkeen kun tunnustus oli tehty, riippumatta toimenpiteistä, joita oli tehty sen saamiseksi. Vyšinski toimi pääsyyttäjänä useissa 1930-luvun näytösoikeudenkäynneissä. Hänestä saa lisätietoa venäjän kielellä mm. täältä.

”Harjauksen” kohteena oleva henkilö oli demoralisoitava, saattaa hänet tilaan, jolloin hänelle oli kaikki samantekevää ja jolloin hän vain halusi mahdollisimman pian päästä pois yleisön edestä, ”syytettyjen penkiltä”. Silloin tunnustus tuli kuin itsestään.

Suuren yleisön läsnäolo salissa oli kädenojennus pyöveleille.  Kuulijakunta saattoi olla kiusatun puolella, ei ollut mahdollisesti samaa mieltä syytöksistä ja he ehkä kokivat inhon tai sympatian tunteita.  Yhtä kaikki syytetylle oli erityisen raskasta olla tuossa ”näytöksessä” pääosan esittäjänä. Jos joku puhujista pyrki lieventämään syytöksiä tai tyytyi vain toistelemaan jo sanottua, sillä ei ollut merkitystä eikä niiden puheiden sävy painanut vaa’assa mitenkään. Olennaista oli vain se, että syytetty oli ajettu nöyryytettyyn tilaan. Ihmismielissä hänestä tuli tällä tapaa jotenkin arveluttava henkilö.

Nuo tilaisuudet keräsivät satoja opiskelijoita. Pelkästä uteliaisuudesta he niihin usein tulivat, koska oltiinhan syyttämässä tunnettuja henkilöitä, monien merkittävien tutkimusten tai muiden teosten luojia, jotka olivat tottuneet kuulijoiden ja lukijoiden osoittamaan kiitollisuuteen. Nyt he saivat nähdä heidät päinvastaisessa tilanteessa. Heille oli kiinnostavaa nähdä, että ihminen johon he itse ovat suhtautuneet pelon sekaisella kunnioituksella, onkin nyt nöyryytyksen tilassa, samantapaisessa, mutta toki paljon pahemmassa, mistä kenties noilla nuorilla itsellään oli ollut kokemuksia omilta koulu- ja opiskeluajoiltaan.


Lihatšov kertoo esimerkin eräästä Puškin-talossa pidetystä kokouksesta, jolloin ”harjattavana” oli tunnettu venäläisen folkloristiikan ja etnografian tutkija Mark Azadovski(palaan häneen myös alempana). Hänen vieressään istui nainen – tutkijakollega – joka ilmaisi Lihatšoville inhoaan sitä, millaista valhetta ihmiset suoltavat. Tuolloin eräs yliopiston dosentti luki Azadovskin henkilökohtaista kirjettä, jonka Azadovskin oppilas P.Shirjajeva oli onnistunut kaappaamaan. ”Mikä roisto!”, tuo nainen haukkui oppilasta raivoa uhkuen. Sitten tuli tuon naisen itsensä vuoro. Hän astui reippaasti päättäväisenä yleisön eteen kateederille ja aloitti puheenvuoronsa. Lihatshovin yllätykseksi nainen jatkoi samalla linjalla, arvosteli Azadovskia, luetteli hänen ”virheitään” ja palasi sitten omalle paikalleen. Hän kysäisi heti Lihatšovilta posket vielä hehkuen: ”No, miten meni?” Lihatšov kuiskasi naiselle: ”Luulin, että sinä puolustat Azadovskia.” Nainen vastasi, että mitä järkeä siinä olisi ollut, hänethän on jo käytännössä tuomittu. Hän lisäsi vielä kuin ylpeillen: ”Minähän vain toistin sen, minkä muut ovat sanoneet, en tuonut esille mitään uutta.”

Tämähän oli juuri tuon ”harjauksen” pyrkimys. Puhujat voivat sanoa mitä hyvänsä. Riittää, että he edes jollakin tapaa tukevat syytöstä. Se oli ”kansan ääntä”. Tässä yhteydessä Lihatšov vertaa esiintyjiä kreikkalaisen tragedian kuoroon, jolla on näytelmässä oma kommentoiva osansa.

Tämänkaltaiset joukkokokoukset olivat kuin taitavan psykologista silmää omaavan mestarin suunnittelemia.  Salin enemmistö saattoi koostua vastustajista, mutta kuitenkin täyden salin todellinen vaikutus oli päinvastainen kuin se, mitä kukin todella ajatteli. Vaikenemalla tuetaan syyttäjiä, pelko ohjaa olemaan hiljaa ja jos joku syytöksiä vastustava haluaa puolustaa syytettyä, hän tekee sen pehmentäen sanomaansa, ettei itse joutuisi syytösten kohteeksi. Hän luulee olevansa ovela taktikko myöntäessään syytetyn kirjoituksissa olevan erinäisiä virheitä ja ajatellen näin, että tällä tapaa hän voi tämän jollain lailla pelastaa syytetyn tai edes auttaa häntä. Itse asiassa hän tulee tuossa kontekstissaan vain lisäämään vettä myllyyn. Julkisuudessa joukkokokouksen laaja osanottojoukko tulkitaan tueksi syyttäjille, huolimatta yksittäisten ihmisten inhon tunteista tai protestimielialasta.

Usein toki syytetty itsekin sortui myönnytystaktiikkaan haluten sillä tapaa pelastaa paitsi itsensä ja ennen kaikkea myös perheensä. Itse asiassa puoluetoimistossa oli ennakolta usein syytetyn kanssa keskusteltu ja kehotettu tätä ”itsekriittisyyteen”. Ei näillä hätääntyneillä myöntyvyyspuheenvuoroilla ollut toivottua vaikutusta. Joskus ne tuntuivat niin keinotekoisilta ja absurdeilta, että tilaisuuden järjestäjät eivät pystyneet peittämään ylimielisyyttään. Ja jos joku puolestaan pyrki asenteellaan nöyryyttämään tuomitsijoitaan, ei siitäkään hyvää seurannut. Toden totta, oli vaikea valita oma toimintastrategia.

Myös Lihatšoville itselleen oltiin valmistamassa ”harjaamista”. Hänet pelasti sattuma. Juuri kokouksen alla tuli nimittäin päätös hänelle myönnetystä Stalinin palkinnosta  liittyen erääseen tutkimukseen. Eihän sellaista henkilöä voinut nöyryyttää. Tosiasiassa Lihatšov itse oli hyvin varovainen. Hän halusi pitää itsensä mahdollisuuksiensa mukaan erillään noista touhuista. Hän oli kunnian ihminen, ei suostunut parjaamaan kollegoitaan. Eikä hän ollut puolueen jäsen, joten ei häntä käsittääkseni liiemmälti painostettukaan osallistumaan. Hän keskittyi mahdollisuuksiensa mukaan lähinnä tutkimustyöhön, ja tulosta syntyi. Toki yksityisellä tasolla hän tuki syytettyjä. Sillä miksi Lihatšov halusi pitää etäisyyttä tämänkaltaiseen poliittiseen toimintaan, on selvä syy. Hänet oli 20-luvun lopulla tuomittu viideksi vuodeksi vankileirille neuvostovastaisesta toiminnasta. Uudet syytökset olisivat merkinneet uran loppua ja jopa kuolemantuomiota.

Tuon tähän vahvistukseksi katkelman Valeri Popovin kirjoittamasta Lihatšovin elämäkerrasta.  Popov oli kuullut sen tuttavaltaan ja pitää tietolähdettä luotettavana.

Katkelmassa mainitaan Lihatšovin äiti, joka oli hyvin vireä ja aikaansa seuraava nainen. Hänellä oli luonnollisesti painavat syyt olla pitämättä neuvostovallasta ja alkoi hänen luona kyläilemässä olevalle tuttavalleen arvostella järjestelmää. Dmitri Lihatšov sattui olemaan kotosalla ja kimpaantui välittömästi äidilleen ja suutuksissaan totesi: ”Äiti, älä puhu tuollaisia! Olen jo kerran vankileirin kokenut enkä halua sinne uudestaan!”

Monet ovat myöhemmin hyökänneet Lihatšovia vastaan, tajuamatta millaisessa tilanteessa puun ja kuoren välissä mies oli. Jälkeenpäin on hyvä syyttää, mutta Popov itse toteaa, että nuo irvailijatkin olisivat vastaavassa paikassa varmasti toimineet hyvin lainkuuliaisesti. Lihatšov ei ymmärrettävästi allekirjoittanut Stalinin elinaikana minkäänlaisia protestijulistuksia. Se olisi merkinnyt entiselle poliittiselle vangille suoraa kuolemantuomiota. Ja käytännössä se olisi merkinnyt samaa kenelle tahansa.

Kokousten järjestävät pyrkivät vaikuttamaan aktiivisesti siihen, että istunnoissa esiintyisi nimenomaan syytetylle läheisiä ihmisiä. Oli ystäviä, oppilaita, jatko-opiskelijoita (eli ns.aspirantteja) ja normaaleja opiskelijoita. Heidän arvostelunsa iski kipeimmin. Läsnäolijat kuiskuttelivat: ”Kuinka hänkin voi sanoa noin?” Yhtenä näiden julkisen kokousten tehtävänä oli taittaa siihen asti tottelemattomiksi leimautuneiden moraalinen selkäranka. ”Tottelemattomia” olivat siis ne, jotka vielä jaksoivat protestoida syytöksiä vastaan.

Harva kesti painostuksen. Jotta istunto olisi päättynyt syyttäjien tappioon ja syytösten romahdukseen, niin silloin ”harjattavan” syytetyn ei olisi pitänyt antaa missään vaiheessa periksi. Syytöksiä olisi pitänyt vähätellä päättäväisesti ja saattaa sen myötä syyttäjät häpeään. Ettei sellainen olisi toteutunut, istunnon järjestäjät olivat jo ennakolta ”valmistaneet” syytettyä kehottaen häntä itsekritiikkiin. Samalla asetettiin syytetyn oma organisaatio uhan alle, ei siis pelkästään syytetyn oma työpaikka vaan koko laitos tai osasto. Ja tietysti saattoivat myös perhe ja ystävät joutua kärsimään. Nämä olivat senkaltaisia pelotteita, että  syytetty mietti pari kertaa, kannattiko sittenkin antaa periksi. Ja se joka halusi istunnossa puolustaa vainottua ystäväänsä, saattoi kokea saman kohtalon.

Dmitri Lihatšov kertoo tunteneensa 20-luvulla omissa nahoissaan sen, mitä merkitsee ”oman syyllisyyden tunnustaminen”.  Hänen mukaansa yllä mainitussa Vyšinskin teoriassa ei ole mitään uutta, siinä on vain todettu se, mikä oli käytännössä olemassa. Tunnustus saatiin tuolloin lyömällä, pusertamalla ja lypsämällä. Ne olivat tshekan ja  NKVD:n (sisäasiainkomissariaatti) menetelmiä, joita tietystikään ei käytetty julkisissa kokouksissa.

Jos ”harjauksen” uhri kieltäytyi tunnustamasta itseään kosmopoliitiksi, antipatriootiksi, formalistiksi tai porvarillisten tieteellisten menetelmien käyttäjiksi, häntä alettiin pitää ”puolueen linjan häikäilemättömänä vastustajana”.  Jos hän myönsi syyllisyytensä osittain, niin syytetyn kannalta parhaissa tapauksissa hänelle jäi vain syytös ”itsekriittisyyden puutteesta ”.  Tämä oli onnekasta, koska syytös ei ollut niin suuri, että henkilö olisi voitu karkottaa kaikista laitoksista, joihin hän on ammatissaan sitoutunut. Myös julkaisemisoikeus omille tutkimuksilleen ja muille kirjoituksilleen hänellä saattoi säilyä. Ja jos oikein saivarrellaan, niin täydellinen tunnustaminen olisi ollut mahdotonta, sillä se olisi merkinnyt tuomioista pahinta – isänmaan petturuutta.

Esimerkiksi ylläkin mainittu kirjallisuustieteilijä ja folkloristi Mark Azadovski (1888 – 1954) erotettiin kosmopolitismisyytösten myötä Leningradin yliopistosta, jossa hän johti kansatieteen (folklore) oppituolia. Hänet erotettiin myös Puškin-talosta, jossa myös Dmitri Lihatšov työskenteli. Hänen sallittiin kuitenkin julkaista omia kirjoituksiaan sillä ehdolla, ettei hän kirjoita oman alansa aiheesta, ts. folkloristiikasta, koska hänen venäläistä kansanperinnettä koskevat työnsä olivat joutuneet rankan kritiikin kohteeksi. Azadovski oli hengeltään tutkija eikä hän jäänyt karun tuomion myötä toimettomaksi. Hän alkoi perehtyä dekabristien historiaan, miltä alalta hän sai aikaan arvokasta tutkimustietoa. 

Tällaiset erottamiset ja sen myötä työpaikan menettämiset olivat rankkoja rangaistuksia ihmisille, jotka olivat kuitenkin tottuneet jonkinmoisiin säännöllisiin tuloihin ja vakiintuneeseen elämäntapaan. Ei ollut varoja edes ruokaan. Samassa kokouksessa kuin Azadovski tuomion sai Boris Eihenbaum. Hän joutui elämään ystäviensä hyväntahtoisten avustusten turvin. Ystävät vierailivat hänen luoneen tuoden mukanaan ruokaa, näin hän pysyi hengissä.


Palaan vielä harjausistunnon käytäntöön.  Kokouksissa oli tuttu käsikirjoitus lauserakenteita ja sanavalintoja myöten. Tutuilla ilmaisuilla osoitettiin syytetyn ”epätieteellisyys”. Niihin yritettiin valita sopivia sisältöjä syytetyn tutkimuksista ja saada tämä epäilyttävään valoon. Kaiken tämän jälkeen tehtiin lopulta päätelmä syytettynä olleen tutkijan kosmopolitismista tai tarvittaessa indoeuropeismista tai marrismista. Väitteillä ei tietenkään pystytty todistamaan yhtään mitään. Ei ollut mitään ”syitä”, joiden pohjalta olisi voinut tehdä sellaisia päätelmiä. Harvoin kukaan edes pyysi esittämään mitään laajempia taustoja täysin kontekstistaan irti reväistyille lainauksille. Ne saattoivat jopa olla väitteitä, joita vastaan kirjoittaja itse oli perustellusti argumentoinut. Ne pantiin kuitenkin syytetyn tiliin. ”Tarkkuudeksi” riitti vain ohessa pikaisesti mainittu kirjan tai artikkelin sivunumero.

Salin kireässä ilmapiirissä syytetyn oli vaikea muistaa kaikkea eikä tietojen tarkistukseen ollut mahdollisuutta. Yleensä hänelle annettiin puheenvuoro viimeisenä, kun kaikki muut olivat jo puhuneet. Hänellä ei ollut oikeutta vastata erikseen kuhunkin puheenvuoroon. Syytettyä pyrittiin hänen esiintyessään häiritsemään välihuudoin ja erilaisin vihan ilmaisuin. Puheenjohtaja keskeytti vain syytetyn puhuessa, vastapuoli sai julistaa vapaasti. Ja kun sitten syytetty lopulta pyöveleitään hillitäkseen jotain tunnusti, niin osittainen myöntyminen tulkittiin täydeksi tunnustukseksi. Lopuksi istunnon puheenjohtaja toisti vielä kaiken, mitä muut olivat syytetystä todenneet liittäen mukaan myös mahdollisesti eri soluissa ja kokouksissa mainitut syytökset. Ja jottei niitä unohdettaisi, julkaistiin erityisiä seinälehtiä, joita sitten levitettiin näkyvillä paikoilla tutkimus- tai oppilaitoksessa. Niiden sisältöä valvoivat puolueosastot, kuka tahansa ei voinut mennä seinälehtiin omia kommenttejaan lisäämään.  Niissä tyyli oli usein vapaampaa kuin valtalehdistössä. Uhrit saattoivat joutua pilkan kohteiksi. Karikatyyrit ja lennokkaat iskulauseet oli niissä normaali käytäntö. Niitä viljelemällä pyrittiin vaikuttamaan oppilaisiin, ystäviin, rehellisiin tutkijoihin, jotka olivat yrittäneet puolustaa syytettyjä.

Dmitri Lihatšov kertoo:

Kerran kuljimme Boris Tomaševskin kanssa instituuttimme seinälehden luo, johon oli suurin kirjaimin kirjoitettu: ”Formalismi on kitkettävä juurineen”. Boris Viktorovitš vilkaisi iskulauseita likinäköisillä silmillään todeten äänekkäästi: ”Aikaisemmin oli sanottu selvemmin: Lyö jutskua, pelastat Venäjän!” Heti poistuttuamme seinälehden luo tulla pyrähti vasikoita, jotka seurasivat lukijoiden reaktioita. Boris Viktorovitš sen luonnollisesti tiesi.

Pushkin-talon edustalla oleva Aleksandr Sergejevitsh Pushkinin patsas



IV.                Syytettyinä neljä tutkijaa


Kerron tässä vaiheessa Valeri Popovin elämäkerran pohjalta huhtikuussa 1949 pidetystä harjaamiskokouksesta, jossa syytettyinä olivat Mark Azadovski(1888-1954), Grigori Gukovski  (1902-1950), Viktor Zhirmunski(1891–1971) ja Boris Eihenbaum (1986-1959). Heistä Azadovskia ja Eihenbaumia syytettiin poissaolevina, toki lääkärintodistukset olivat vakuuksina sairastumisesta. Kokous herätti huomattavaa kiinnostusta, sillä Gukovski ja Zhirmunski olivat opiskelijoiden keskuudessa suosituimpia luennoitsijoita.  Azadovskista ja Eihenbaumista olen jo yllä kertonut.
Kyseessä oli tieteellisen neuvoston istunto, jonne oli poikkeuksellisesti kutsuttu myös opiskelijat, mistä syystä kaikki opinnot oli peruttu. Istunnon aiheena oli taistelu kosmopolitismia vastaan. Popov valaisee omalla ironiallaan yleistä ilmapiiriä. Kampanjan järjestäjät olivat vakuuttuneet, että kaikki arvokas ihmiskunnan historiassa on luotu tai keksitty Venäjällä. Pilkkaajat irvailivat, että ”Venäjä on elefanttien kotimaa”. Ja Popovin mukaan irvailijoita riitti, ironinen sävy sai suosiota, vaikka aika ei niitä suosinut.

Kommunistinen nuorisoliitto Komsomolilla oli tuolloin käytävällä valtavan leveän paperinen seinätaulu. Se oli sijoitettu tyhjälle seinälle miesten ja naisten käymälöiden väliin. Oli kirpeää huumoria herskyvä  lausahdus: ”Komsomol-lehti – klosetista klosettiin” . Mutta se huumori ja satiiri kuuluivat näiden lehtien luonteeseen.  Tuon mainitun kokouksen alkajaisiksi tuomittiin jo edesmennyt (vuonna 1906 kuollut) akateemikko Aleksandr Veselovski, joka kuului Puškin-talon tutkimuslaitoksen perustajiin. Kun sitten myöhemmin yliopistossa kunniapaikalle sijoitettu Veselovskin pysti piti poistaa, niin komsomolin ilopillerit loivat siitä hauskan karikatyyrin. Ei taistelu kosmopolitismia vastaan siis ollut aina ihan tiukkapipoista. 

Kokous alussa oli siis historian lehtien havinaa mutta Veselovskin saaman tuomion jälkeen päästiin nykyaikaan.  Ja tässä vaiheessa istunnon järjestäjät kokivat kovan kolauksen. Tunnelma salissa oli kaikkea muuta kuin sopiva millekään ”harjaamiselle”. Oppitunnit oli peruutettu, jotta opiskelijat pääsivät paikalle. Oli luotettu heidän ”poliittiseen tietoisuuteen”. Mutta paikalle olikin tultu toivoen saada kuulla suosittujen opettajien luentoja. Heidät siis toi paikalle tiedon nälkä eikä mikään lynkkausmentaliteetti. Eivät he parhaita opettajiaan halunneet erotettavan.

Filologisen tiedekunnan dekaani G.P.Berdnikov johti kokousta. Käsittelyn aluksi puhui eräs jatko-opiskelija, joka haukkui professoreita ”pokkuroinnista lännen edessä”. Popov tulkitsee, mitä vastapuolella on mielessä liikkunut. Opiskelijoiden suosikkiluennoitsija Grigori Gukovski oli perehtynyt 1700- ja 1800-luvun Venäjän kirjallisuuteen sekä Aleksandr Puškiniin. Hän oli luennoillaan kertonut arvostavansa länsimaista kirjallisuutta, mikä ei suinkaan merkinnyt pokkuroimista.  Myös germanisti Zhirmunskin työt saivat väitteet kuulostamaan naurettavilta. Kokouksessa Gukovski pystyi helposti torjumaan syytökset Lännen ihailusta. Hän totesi, että jos piti länsimaisesta kirjallisuudesta, ei merkinnyt ”palvomista” tai ”pyyteetöntä ihailua”. Myös professori Zhirmunski pystyi omien tutkimustensa kantamana puolustautumaan ja suhtautui arvostelijoihinsa ivallisesti.

Esiintymisvuoroon tuli Georgi Makogonenko, Gukovskin oppilas, josta myöhemmin tuli tunnettu professori. Kokousyleisö odotti, että tapahtuu se, mikä oli noihin aikoihin niin tavanomaista: oppilas kavaltaa opettajansa haukkuen vanhakantaisen professorin riittämättömästä marxismin tuntemuksesta, ja sen myötä vakavista poliittisista virheistä, joita puolue-elimet oli pantava selvittämään. Makogonenko ei kuitenkaan sanonut yhtään mitään sellaista, jota hänen odotettiin sanovan. Hän ei edes maininnut syytettyjen nimiä. Sen sijaan hän pohti pitkään Rousseaun kosmopolitismia poistuen lopulta yleisön edestä runsaiden aplodien saattelemana. Noihin aikoihin sekin, että ei sano omassa puheenvuorossaan yhtään mitään, vaati suurta rohkeutta.

Tuon puheenvuoron jälkeen kokouksessa tapahtui käänne. Yleisön eteen nousi Nikolai Mordovtšenko, rintamamies, joka oli jo väitellyt ja odotti väitöstyönsä vahvistusta Moskovasta.  Hän esitti jyrkästi Gukovskia puolustavan kannanoton. ”Voitte vaikka lyödä minua, mutta olen aivan varma, että Grigori Gukovski tekee vielä paljon neuvostotieteen eteen!”

Salissa kuului taputuksia. Myös eräät kommunistit taputtivat. Monet olettivat, että Mordovtšenko pidätetään. Näin ei kuitenkaan tapahtunut. Nähtävästi listaa ei haluttu enää laajentaa. Tosin hänen väitöstyönsä hyväksymistä viivyteltiin. Odottelu aiheutti koko elämänsä tieteelle uhranneelle miehelle sen kaltaisen stressin, että hän sairastui pian syöpään ja kuoli ennenaikaisesti.

Popov lainaa erästä kokouksessa läsnä ollutta, joka oli kertonut vaikutelmistaan. Tämä oli arvellut, että nähtävästi Zhirmunski vangitaan ja Gukovski vapautetaan. Syy oli se, että Zhirmunski oli käyttäytynyt ylimielisesti ja ivallisesti, kun taas Gukovski oli ollut kiihdyksissä ja tämän perusteella hän uskoi, että tyydytään pelkkään ”harjaamiseen” eli löylytetään uppiniskaista.  Kävi kuitenkin päinvastoin. Gukovski vangittiin ja sangen nöyryyttävänä hetkenä noin vuosi tuon istunnon jälkeen.

Virallisesti mies kuoli vankilassa sydänkohtaukseen mutta Lihatšov arvelee, että hänet murhattiin.

Kerron tuon pidättämisenkin. Siihenkin liittyi nöyryyttämistä. Se tapahtui Riikan lähettyvillä uimarannalla. Gukovski oli rannalla uimahousuissa. Hänen luoksensa tuli mies ja sanoi: ”Olette pidätetty? Onko teillä mitään kysyttävää?” Gukovski sanoi: ”Voinko mennä hotellihuoneeseeni hakemaan vaatteeni?” Mies vastasi: ”Ette!”. ”Voinko pyytää erästä tuttavaani hakemaan ne?” Gukovski kysyi. ”Kyllä”, oli tšekistin ”jalomielisyyttä osoittava” vastaus.  Gukovski meni pikaisesti erään tuttavansa luo kuiskaten tälle: ”Hotellihuoneeni pöydällä on Gogolia käsittelevän kirjani käsikirjoitus. Ottakaa se ja kätkekää.”

Gukovski ajatteli päällimmäiseksi omaa tutkijan uraansa. Hän vielä uskoi palaavansa tutkimustensa pariin. Se oli Popovin mukaan tuon ajan tyypillinen piirre. Elämässä katsottiin eteenpäin toiveikkaana. Mutta hän ei saanut elää enää kauaa. Vielä samana vuonna hän menehtyi ja, kuten yllä totesin, mahdollisesti epäselvissä oloissa.

Gukovskin elämään liittyy kuitenkin koskettava jälkitarina, joka todistaa poliittisen ”harjaamisen” seurauksista. 
Gukovski ja tytär

Aleksandr Gukovskilla oli parikymppinen tytär nimeltään Nataša (1928 – 1980). Tämä oli ylpeä isästään, joka sittemmin kuoli 47 vuoden iässä. Kun Gukovski ja myös hänen veljensä Matvei vangittiin, tytär sai paljon tukea hänelle läheisiltä ihmisiltä ja niiltäkin, jotka eivät olleet häntä aikaisemmin tunteneet. Monet keräsivät rohkeutensa ja tulivat juttelemaan tyttären kanssa. Mutta toki oli niitäkin vanhoja tuttavia, jotka tyystin unohtivat reitin Gukovskin kotiin.

Nataša Gukovskaja, niin kuin ylipäänsä kaikki vangittujen lapset, olivat uhan alla. Pelastus tuli toisen professorin perheestä. Professorin poika Nikolai Dolinin, itsekin myöhemmin professori, kosi Natašaa. Nuoripari meni naimisiin. Nikolai uskoi, että kuuluisaan Dolininin perheeseen ei kajota. Luotettiin siihen, että pahantekijöilläkin on omat rajansa. Vähin mikä häntä olisi voinut uhata, oli karkotus kaupungista. Nyt Nataša saattoi jäädä Dolininien perheeseen, mikä oli tyttärelle pelastava turvaverkko. Tuota tapausta ennen Nikolai ja Nataša olivat olleet pelkkiä ystäviä.  Romanssin poikastakaan ei heidän välillään ollut. Parisuhteesta tuli kuitenkin kestävä. Nataša arvosti Nikolain jaloa elettä. Perheeseen syntyi kaksoset Juri ja Tanja. Ukki ei ehtinyt tyttärenlapsiaan nähdä.
Natašasta tuli myöhemmin tunnettu kirjallisuuden tutkija ja lastenkirjailija, sukunimi oli nyt Dolinina. Valeri Popov kertoo tunteneensa hänet ja ihailleensa häntä. Hän oli lahjakas, hyväntahtoinen järkevä ihminen. Hän kertoo käyneensä perheen kotona ja tavanneensa siellä tunnettuja henkilöitä, kuten mm. kielentutkija Juri Lotmanin.

Nataša Dolinina katsoi elämässään tärkeäksi puolustaa vainottuja henkilöitä. Esimerkiksi vuonna 1974 hän toimi Jefim Etkindinhyväksi ja hänen tukenaan. Etkind kuitenkin karkotettiin, mutta ystävyys jatkui edelleen. Etkind oli Aleksandr Solženitsynin, Andrei Saharovin ja Iosif Brodskin tukija ja samizdat-julkaisujen taustavoima. Vuonna 1974 hänet erotettiin kirjailijaliitosta, häneltä otettiin pois professorin arvo ja jopa Neuvostoliiton kansalaisuus sekä karkotettiin maasta.  Pääasiassa häntä syytettiin siitä, että hänellä oli ollut hallussaan Aleksandr Solženitsynin käsikirjoituksia. Sittemmin hän toimi yli kymmenen vuotta Pariisin yliopistossa professorina. Hänen ansiokseen luetaan mm. Vasili Grossmanin romaanin Elämä ja kohtalo julkaisu.


Palaan vielä tuon ”harjausistunnon syytettyjen kohtaloihin.  Heitä kaikkia siis syytettiin ”porvarillis-liberaalien näkemysten propagoimisesta”. Viktor Zhirmunski karkotettiin Leningradin yliopistosta. Hän palasi vanhaan työpaikkaansa vasta vuonna 1956. Boris Eihenbaum erotettiin. Saman vuoden syksyllä hän joutui hyökkäysten kohteeksi, yhtenä kitkeränä arvostelijana oli kirjailijaliiton puheenjohtaja A. Fadejev.  Kun Eihenbaum erotettiin myös Puškin-talon tutkimuslaitoksesta, hän menetti kaikki mahdollisuutensa saada töitään julkaistua. Hänen täytyi odottaa Stalinin kuolemaa, ennen kuin työskentelymahdollisuudet palasivat. Hän kuoli vuonna 1959 traagisesti kesken erään tilaisuuden.

Mark Azadovskista kerroi jo edellisessä luvussa. Hän siis joutui paneutumaan uuteen tutkimusalaan. dekabristien historiaan. Hänen pojastaan haluan sanoa muutaman sanan. Vuonna 1941 syntynyt Konstantinon merkittävä kirjallisuuden tutkija ja tehnyt työtä myös ihmisoikeuksien eteen. Vuonna 1980 hänet pidätettiin tekaistujen johtolankojen perusteella. KGB teki kotietsinnän hänen asuntoonsa ja muka löysi sieltä huumeita. Tosiasiassa huumausaineet oli KGB:n itsensä sinne asettamia. Hän sai kahden vuoden vankileirituomion, josta hänet rehabilitoitiin vuona 1989.

Popov haluaa puolustaa Neuvostoliiton älymystöä, jonka käytöstä on syytetty pelkurimaiseksi.  Hänen mukaansa on väärin leimata heidät vasikoiksi. Tiedemiehet toimivat toisiaan tukien ja suojellen niissä rajoissa kuin pystyivät. Myös Dmitri Lihatšov toteaa elämäkerrassaan, että nuo ”harjaamiskokoukset” menettivät ennen pitkää voimansa, kun ihmisten keskinäinen kunnioitus pääsi voitolle.

Sivistys auttoi kestämään. Se antoi moraalista vahvuutta ja älyllistä tilanteenhallintaa. Sivistys antoi voimaa selvitä hankalasta tilanteesta. Lihatšov lisää, että monet lahjattomat ihmiset yrittivät puolueen tukea hyväksi käyttäen edetä urallaan ja saada itselleen nimeä tieteen saralla, mikä aiheutti hämmennystä ja sekaannusta.  Se mursi työyhteisön keskinäisiä suhteita. Kyräily häiritsi normaalien ihmissuhteiden ylläpitoa.
Dmitri Lihatšov

Kosmopolitismin vastaista taistelua on kirjailija Juri Trifonov käsitellyt romaanissaan Talo rantakadulla. Suosittelen.


Laitan tämän osan loppuun vielä yhden esimerkin Popovin kirjasta.  Tarkkaa vuotta en tiedä, saattaa olla jopa 30-luvun lopulta.

Daniil Granin on kertonut seuraavan jutun, kun tultiin pidättämään professori Berkovia.
-          Kun kerran olette kirjallisuusihmisiä, niin kirjoittakaa itse!
-          Mitä minun pitää kirjoittaa?
-          No se, että olette ruotsalainen vakooja ja että aioitte … räjäyttää Kronstadtin!
Berkov ymmärsi, että ei hän selviä tilanteesta mutta päätti kirjoittaa niin, että edes myöhemmin hänen todistuksista kävisi ilmi, että kaikki oli vain hölynpölyä. Ja hän kirjoitti näin:
”Ruotsalainen agentti oli värvännyt minut, me tapasimme Kazanin tuomiokirkon luona, jossa hän tarkensi minulle tehtäväni ja luovutti räjähteen. Hänen nimensä oli Michael Andreas Barclay de Tolly.”

Berkov vangittiin, oli siellä vuoden päivät ja vapautui.  Eli sen jälkeen vielä pitkän elämän.



V.                  Mihail Zoštšenko puolusti kunniaansa


Kerroin alussa satiirikko Zoštšenkosta, joka joutui Anna Ahmatovan kanssa vuonna 1946 tulilinjalle ja molemmat erotettiin kirjailijaliitosta. Kerron vielä satiirikon elämänvaiheista vuodesta 1953, jolloin Iosif Stalin kuoli. Siihen eivät nimittäin ”harjauskokoukset” päättyneet, vaikka suurin polte oli jo laantumassa. Zoštšenko joutui kuitenkin vielä kova kovaa vasten. Ajat olivat kuitenkin jo muuttumassa, entisen kaltaista nöyryytystä ei ollut enää niin helppoa toteuttaa.

Kokouksessa tapahtui hyvin mielenkiintoisia seikkoja.  Mukana ollut Daniil Granin teki siitä tarkat muistiinpanot (pikakirjoituksella). Niiden pohjalta Valeri Popov kertoo kokouksen kulusta omassa Zoštšenko-elämäkerrassaan.  Tarina on pitkä enkä nyt voi kaikkia käänteitä kertoa. Laitan vain lyhyen yhteenvedon.

Kerron kuitenkin hieman hänestä ja lähinnä siitä, mitä hänelle tapahtui vuoden 1946 tapahtumien jälkeen.

Hänhän oli 20-luvulla noussut suureen suosioon eikä häntä voinut jättää aivan heitteille. Satiirikon suurena vaarana on joutua väärinymmärretyksi. Niin kävi Zoštšenkollekin. Ennen erottamistaan hän oli kirjoittanut kertomuksen lastenlehteen tarinan apinan seikkailuista, jossa leikiteltiin hieman ruoan kanssa. Ei osannut mies arvata, että kertomus julkaistiin tilanteessa, jolloin maassa oli nälänhätä. Ei auttanut selitykset, että kertomus oli kirjoitettu jo aiemmin. Mies syyllistettiin, ajateltiin hänen irvailevan valtiota. Olen tarinan itse lukenut ja minusta se tuntuu varsin harmittomalta.

Erottamisensa jälkeen hänellä oli tiukkaa. Vähitellen hän sai kirjailijatovereiltaankin sympatioita ja häntä hieman julkaistiinkin. Suuri apu hänelle tuli Karjalan tasavallasta. Hän venäjänsi Antti Timosen teoksen. Ja jonkinmoinen menestys oli Maiju Lassilan tutun klassikon Tulitikkuja lainaamassa venäjännös. Se julkaistiin vuonna 1949. Painos oli 30 000. Sen veran tabu kirjailijan nimi kuitenkin oli, että suurimmassa osassa painoksesta ei ole mainittu lainkaan kääntäjää. Ei Zoštšenko osannut suomea. Venäjännös on tehty raakakäännöksestä, joten meidän kriteerein kyse olisi stilisoinnista. Hän venäjänsi vielä toisenkin Lassilan teoksen.

Vierailin jokin aika sitten Mihail Zoštšenkon kotimuseossa Pietarissa. Sen työntekijä totesi, että Tulitikkuja lainaamassa on aivan upea venäjännös. Hän lisäsi, että ”parempi kuin alkuperäinen” mutta se on vain venäläinen sanonta, ei hän voi alkuperäistä tuntea.

Joka tapauksessa nuo työtehtävät auttoivat satiirikkoa selviämään vaikeasta ajasta. Tähän on lisättävä ”jotenkuten”. Erottaminen oli miehelle kuitenkin kova isku, millä oli vaikutuksensa hänen mielenterveyteensä.

Iosif Stalin kuoli 5. maaliskuuta 1953. Kesäkuussa samana vuonna Zoštšenko hyväksyttiin kirjailijaliiton jäseneksi. On kuvaavaa, että hänet hyväksyttiin, eikä jäsenyyttä palautettu.  Se on periaatteellinen ratkaisu. Sillä haluttiin välittää ainakin se, että vuoden 1946 syytöksistä ei ollut luovuttu.

Seuraavana vuonna toukokuun 5. päivänä Mihail Zoštšenko ja Anna Ahmatova kutsuttiin vieraiksi tilaisuuteen, jossa englantilaiset opiskelijat saattoivat esittää heille kysymyksiä. Popov arvelee, että tilaisuus oli järjestetty nimenomaan, jotta testattaisiin heidän näkemyksiään puolueen asetuksesta vuodelta 1946. Popov panee merkille, että opiskelijat lukivat kysymyksiä suoraan paperista eivätkä he mitenkään reagoineet esitettyihin vastauksiin. Kaiken lisäksi hän on tutkinut opiskelijoiden nimilistaa eikä ole havainnut, että heistä kukaan olisi myöhemmin esiintynyt tutkijana.

Keskustelun aikana opiskelijat kysyivät, hyväksyivätkö Ahmatova ja Zoštšenko vuoden 1946 keskuskomitean päätöksen. Zoštšenko kieltäytyi hyväksymästä Andrei Zhdanovin esittämiä syytöksiä. Hän ei myöntänyt tehneensä mitään virhettä. Ahmatova hyväksyi. Siinä katsottiin olevan taustalla se, että hänen poikansa oli edelleen vankilassa eikä hän halunnut itselleen lisää vaikeuksia.

Pian tämän jälkeen (28.5.1954) kirjailijaliiton raportissa arvosteltiin Zoštšenkoa. Leningradissa järjestettiin kesäkuun puolivälissä uusi kokous, jonka puheenjohtajaksi saapui Moskovasta itse Konstantin Simonov. Häntä pidettiin rakentavana ja kompromissihakuisena miehenä, joka oli jo aikaisemmin edistänyt Zoštšenkon teosten julkaisemista.

Kokous katsottiin sovittelevaksi eleeksi, jonka myötä Zoštšenko olisi saanut asemansa  ja hänen virheensä olisi unohdettu. Kuitenkin se voidaan katsoa ”harjaukseksi”, jossa Zoštšenkon oli määrä katua virheitään ja myöntää puolueen olleen oikeassa vuoden 1946 päätöksestään.  Samalla hänen oli peruttava puheet, jotka hän oli lausunut englantilaisten opiskelijoiden tapaamisessa reilu kuukausi aiemmin. Hänen oli siis hyväksyttävä Zhdanovin häneen esittämä kritiikki.

Ahmatovan asiaa ei käsitelty, koska tämä oli myöntänyt Zhdanovin olleen oikeassa ja toimineensa itse väärin.

Kokous oli juhlava, sen puheenjohtajistossa istui Simonovin ohella muitakin arvovaltaisia henkilöitä. Yleisöäkin oli paikalla. Oli selkeä tavoite pitää yllä puolueen arvovaltaa. Sitä ei edelleenkään saanut kritisoida. Simonov ja kaikki muutkin odottivat, että kyseessä oli vain muodollisuus. Ja tästä oli kai jo epävirallisesti sovittu. Zoštšenkon odotettiin peruvan sanansa, ja rauha olisi ollut maassa. Kirjailija olisi saanut takaisin menettämänsä etuisuudet. Kuitenkin mies piti pitkän puheenvuoron, jossa torjui edelleen kaikki syytökset. Myös kokouksen puheenjohtajistossa istuneet saivat kuulla kunniansa. Zoštšenko puhui katkeraan sävyyn ja sanoi vähät välittävänsä, mitä joku virkamies häneltä vaati.

Zoštšenko käsitteli puheessaan hieman myös Anna Ahmatovan ratkaisua. Hän ymmärsi tätä ja totesi, että tämän tilanteessa olisi ehkä toiminut samoin. Ahmatova ei halunnut pojallensa ikävyyksiä ja toivoi, että tämä joskus pääsisi vapauteen. On muistettava, että suojasään aika ei ollut vielä alkanut. Elettiin epämääräistä kautta. Tosin L. Berijan pidättäminen ja teloittaminen oli jo merkkinä mullistuksista puoluejohdossa.

Tilanne hämmensi täysin sekä puhemiehistön että yleisön. Se oli eräänlainen sensaatio. Kun vielä itse Simonov uskoi kuulevansa aivan toisensävyisen puheen. Nähtävästi Zoštšenko oli muuttanut viime hetkellä mieltään ja päättänyt puolustaa kunniaansa. Hän oli entinen sotilas ja sen myötä sotilaan veri oli tuonut kunnian tunnon.

Kokouksen jälkeen lehdistössä ja radiossa levisi hyvin kielteistä aineistoa Zoštšenkosta. Hän joutui julkisen ryöpytyksen kohteeksi, mikä heikensi hänen jo ennestään heikkoa terveyttään.

Samana vuonna 7. syyskuuta Izvestija-lehdessä julkaistiin artikkeli ”Faktat paljastavat panettelun”. Se oli tavallaan ryöpytyksen huipentuma. Miehen nimi katsoi julkisuudesta joksikin aikaa.

Zoštšenkon mielenterveys ja taloudellinen tilanne oli edelleen heikko. Hän mm. joutui muuttamaan pienempään asuntoon. Tosin vanha asunto olikin turhan suureellinen.

Seuraavana vuonna ilmapiiri vapautui, elettiin jo suojasään aikaa. Häneltä alkoi ilmestyä jälleen kertomuksia.  Vuonna 1956 ryhmä kirjailijoita Kornei Tšukovskin johdolla alkoi myötävaikuttaa ja vedota siihen, että Zoštšenkon maine palautettaisiin. Terveys kuitenkin heikkenee koko ajan  ja kirjailija kuoli vuonna 1958.
 
Mihail Zoshtshenkon kotimuseo Pietarissa

Lähteitä:

Лихачев, Дмитрий                   Мысли о жизни. Воспоминания. Санкт-Петербург 2015.

Попов, Валерий                        Дмитрий Лихачев. Москва «Молодая гвардия» 2014.

Попов, Валерий                        Зощенко. Москва «Молодая гвардия» 2015.


Kazmina-Björkbacka, Angelina                          Venäläinen onni. Stalinin kauden perhekronikka. Suom. Oiva ja Sergei Björkbacka. Books on Demand, 2010.

POTKULAUTA

$
0
0
Tarina kaveruudesta joka kesti sen verran kuin oli tarvetta


Tällä kertaa kokeilen vähän erilaista aihetta. Pidetään arjen ympäristössämme yllä ihmisyyttä. Se olkoon juttuni sanoma, jos siihen jotain sellaista pitää keksiä.

Vaikka otsikkona on kulkuväline, niin kirjoitan tässä kuitenkin kaveruudesta, joka kesti muutaman hetken ja loppui, kun oli käännyttävä eri suuntiin. Mitään dramatiikkaa tässä ei ole. Oli vain viime viikon maanantain rauhallisena iltapäivän hetkenä tapahtunut sattumus, kahden ennestään vieraan ihmisen yllättävä kohtaaminen. Toinen heistä olin minä, toinen oli ekaluokkalainen poika, jonka nimikin jäi lopulta tuntemattomaksi. Olimme molemmat palaamassa jalkaisin kotiin. Sää oli kauniin syksyinen, kiirettä ei ollut. Ajatukseni harhailivat omissa huolissani. Sitten me jotenkin vain lyöttäydyimme yhteen. Kaveruus syntyi ensi katseesta ja loppui erotessamme omiin suuntiimme.   

Potkulauta on tarinani kolmas ”päähenkilö”. Mielelläni sen personoin, koska niin elävän yhteyden se kaveruudellemme loi.  Siitä minulle on jäänyt ohessa oleva valokuva. Yhteisen kävelymatkan aikana en kuvia napsinut. Potkulautakuvan salaisuus selviää jutun lopussa.  


Yleensä pyöräilen, mutta tällä kertaa olin lähtenyt liikkeelle jalan. Olin valinnut reitikseni sivutiet, koska kaipasin rauhaa. Näin edessäni tuon potkulaudallaan leikkivän pojan. Hän oli kaikkea muuta kuin rauhallinen. Hän näytti hallitsevan koko jalkakäytävää, kaikki kiinnosti. Pähkäilin jo, miten pääsisin huomaamatta ohitse. Taisin jopa hieman hidastella, ettemme kohtaisi. Maasto oli mäkistä, ympärillä omakotitaloasutusta. Poika purki energiaansa myös pihoille vilkuillen. Kadun ainoan kerrostalon kyljessä oli pysäköitynä postimiehen polkupyörä. Menimme loivaa alamäkeä, poika hieman edempänä antoi potkulaudalleen vauhtia ja antoi mennä huristaa. Juuri ennen postimiehen pyörää hän kompastui ja lensi pitkin asfalttia. Ei hän ollut moksiskaan, nousi ylös ja samassa saavuinkin kohdalle. Poika jutteli itsekseen omissa maailmoissaan seikkaillen. Hän hoki jotain postimiehen pyörästä, kunnes huomasi minut ja kuin säikähtäen sanoi jotain ”hyvän päivän” tapaista. Se kuulosti lähinnä yllätyksen tuomalta refleksiltä. 

Olimme kai kuin yö ja päivä. Hän oli lapsekkaan innokas tarkkailija, minä lähinnä ikävystyttävän oloinen aikuinen. En pitänyt itseäni lasten vihaajana, mutta ei minuun kyllä myöskään miksikään ystävälliseksi sedäksi voinut kuvitella. Vastasin pojalle lähinnä muodollisesti ”Hyvää päivää!”. Lausahdin sen kuin vieras ihminen sanoo toiselle vieraalle, ilman mitään erityisiä tunteita. Ei ollut mitään teennäisen hymyn saattelemaa tokaisua tyyliin ”moi” tai ”hei”. Kaiken lisäksi käänsin vielä päätäni hieman poispäin. En ollut seurallisella tuulella.  Jos olisin ollut aivan yksin, olisin jäänyt tutkimaan, oliko postimiehen ajopeli sähkökäyttöinen pyörä, koska olin niistä vastikään erään miehen kanssa jutellut. Nyt se jäi selvittämättä, kun halusin pojasta eroon.

Onneksi poika oli eri maata eikä hän saattanut tietää, mitä sisimmässäni liikkui. Kaveruutemme alkoi tuosta hyvänpäivän toivotuksesta. Poika aivan kuin innostui orastavasta juttuseurasta. Kai hän tajusi, että lopultakin löytyi joku, jolle hän voi esitellä omaa potkulautaansa. ”Hei, ootko sää menossa SALEn suuntaan?” ”En ole”, vastasin. ”En minäkään”, hän reagoi aivan kuin innostuen, ”asun K…ntiellä.” En ollut aiemmin kuullut tuollaisesta tiestä, mutta nimen perusteella päättelin, että samaan suuntaan olimme menossa. Oman kotini liepeillä on samantapaisia kadunnimiä.  Poika jatkoi vielä kertoen konemaisen tarkasti oman osoitteensa.

Siinä samassa olimme jo kääntyneet lyhyelle kadulle, joka oli kokonaan jyrkähköä alamäkeä. Se päättyi poikkikatuun, joka oli siis kohtisuoraan vastassa. Edessämme oli metsäpolku, johon itse suuntasin ja sinne oli siis myös poika menossa. Poikkikadulla näytti olevan yllättävän paljon liikennettä.  ”Hei katso, näytän sinulle jotain.” Ja poika antoi mennä, potkaisi lautansa reippaasti liikkeelle ja sitten rajussa vauhdissa hyppäsi laudalta sivuun joutuen ottamaan muutamia köpötteleviä tukiaskelia saadakseen vauhtinsa pysähtymään. Hän katsoi heti minuun ja hämmästyneen ilmeeni nähdessään naureskeli.  Ja taas sama toistui. Aloin jo pelätä, että hän laskettelee suoraan jonkin ohikulkevan auton eteen. Kulman takaa tuleva kuljettaja ei osaa arvata yllättävää laskettelijaa ja seuraukset voisivat olla pahimmillaan kamalia. Mutta poika tuntui hallitsevan tilanteen ja hypähti potkulaudalta hyvissä ajoin ennen risteystä pitäen ajokkinsa lujasti otteessaan. Nyt ilmeessäni oli jo pelonsekaista hämmennystä, mikä tietysti innosti poikaa entistä enemmän. 

Metsäpolulle päästyämme olimme jo kuin hyviä kavereita. Poika joutui raahaamaan potkulautaansa, kun pienet rattaat eivät hiekassa pyörineet. Saatoimme keskittyä jutteluun. Hän kehui kuinka helposti hän pystyi ajopeliään nostamaan, ei painanut paljoa. Ja minäkin sain kokeilla. Potkulauta oli todellakin kevyt.

Juttelimme niitä ja näitä. Äiti ja isäkin vilahtivat puheissa. Sain tietää, että potkulauta hänellä oli ollut jo nelivuotiaasta asti. Mietin ja taisin pojalle todetakin, että sen täytyy olla kestävä, kun on kestänyt niin kauan. Jos joku olisi tullut vastaan, meitä olisi pidetty vanhoina tuttuina. Mutta muita ihmisiä ei ollut mailla halmeilla, vain autojen hurina vaimeni takanamme. Sadan metrin aikana ehti tapahtua paljon. Kun tuli aika kääntyä, halusin vähän testata. ”Menetkö sää vasemmalle vai oikealle?” kysyin. Hän hetken emmittyään osoitti varovasti kädellään: ”Tuonne”. Hän meni siis vasemmalle, niin kuin minäkin.

Kysyin tuon, koska muistan, kun itse olin eka luokalla. Kovin monet asiat eivät noin vanhoista asioista ole mieleeni jääneet, mutta vasemmasta ja oikeasta minulle tuli tuolloin jopa eräänlainen pikkutrauma.  Kaikki oli uutta ja jännittävää. Vasen minulle jäi mieleen siitä, että se oli ikkunan puoli, ovi oli oikealla. Niin vaikea asia se minulle on ollut, että joskus vielä aikuisenakin loin mielikuviini muiston tuosta ensimmäisestä luokkahuoneestani, jotta olisin pystynyt päättelemään vasemman ja oikean.  Luulen, että yhtenä syynä on vasenkätisyyteni. Tuolloin oli vielä sellaisiakin tapauksia, jolloin lasta saatettiin pakottaa käyttämään oikeaa kättä. Olen kuitenkin tuosta ongelmasta huolimatta elämässäni selvinnyt. Reitin neuvojana olen kuitenkin edelleen suhteellisen epäluotettava.    
Käännyttyämme olimme asfaltilla, mutta kyseessä oli pyörätie. Ei ollut ohitse huristelevia autoja eikä jostain syystä ollut jalankulkijoita tai pyöräilijöitäkään tällä kertaa näkyvissä. Poika pääsi taas rullaamaan potkulaudallaan. Hän näytti minulle tarkemmin, miten se toimi. Eturenkaat kääntyivät hienosti kallistamalla.

Poika alkoi kehua kenkiään, ne olivat ihan uudet. Hän kertoi, että viikonloppuna olivat käyneet äidin kanssa ostoksilla. Minustakin ne näyttivät hyviltä.  Tuntuivat sopivan pojan seikkailuihin. Hän näytti minulle esimerkin, miten kovan vauhdin hän pystyi hyväpohjaisten kenkiensä auttamana saamaan. Vauhti kiihtyi siihen malliin, että hän joutui minua välillä odottelemaan. Ja pysäyttäessään vauhtinsa jalat tömähtivät asfaltille jämäkästi kuin mäkihyppääjän sukset. Olivat osanneet valita sopivat kengät. Ne tukivat sopivasti nilkkoja. Ei ollut pelkoa niiden muljahtamisesta. Kompastumisen vaara kyllä oli, mutta siitä ei pojan rohkeus hiipunut.

Yhtäkkiä kesken puheittensa matkakumppanini pysähtyi hämmentyneenä. Hän alkoi tunnustella taskujaan ja kaivamaan reppuaan. ”Voi, missä mun puhelin on? Voi, se on jäänyt kouluun. Mun pitää mennä äkkiä kotiin, jos isi soittaa.” Kiire kuitenkin unohtui hetkessä. Matka jatkui entiseen tapaan.

Edessä näkyi ulkoilemassa ollut vanha mies, jonka olin nähnyt ennenkin.  Hän vain vietti aikaansa liikuskellen viereisen metsän reunalla.  Poika totesi minulle: ”Tuo mies näyttää ihan mustalaiselta.” Ajattelin, että niin näyttää. Olivat niin ruskettuneet kasvot. En ollut tullut sitä ajatelleeksi.

Pyörätie loppui, tulimme autotielle. Edessä oli ylämäki, sitten meidän piti erota., Pojan oli määrä jatkaa alikulkutunnelin kautta vilkkaasti liikennöidyn maantien toiselle puolelle. Minun piti matkata eri suuntaan. Poika alkoi jo hyvissä ajoin kysellä, missä asuin. Vaikka olimme nähneet yhden vanhan miehen, niin edelleen tuntui kuitenkin siltä, että maailmassa olimme vain me kaksi.  Mäen alla kannustin poikaa nousemaan potkulaudalla mäen laelle. Hän onnistui siinä kiitettävästi. Ei näyttänyt tuntuvan missään, vaikka kovasti oli jalkaa asfalttiin painettava. Hän ei edes hengästynyt vaan jatkoimme jutteluamme normaaliin tapaan. Omasta kokemuksestani tiedän, että se vaatii voimaa. Olen siitä usein pyörällä ajanut ja kyllä se pohkeissa tuntuu. Poika siitä kuitenkin vain vilkastui. Rasituksista ei ollut tietoakaan. Hän tajusi, että pian tiemme eroavat ja halusi vielä esitellä taitojaan. ”Hei, älä mene vielä, odota vähän, minä näytän vielä yhden tempun.” Hän laittoi lautansa sievästi jalkakäytävän reunalla olevaan kaiteeseen nojaamaan. Sitten hän kiipesi viereisen kumpareen huipulle hakien välillä tukea tien vieressä kasvavasta paksurunkoisesta koivusta. Päästyään ylös, hän hypähti alas kuin suuren taistelun sankarihahmo. Kengät tömähtivät lujasti maahan. Poika myhäili tyytyväisyyttään. Nauroimme yhdessä.

Poika tarttui taas potkulautaansa. Se oli hänelle kuin jokin yliluonnollinen ihmepyörä, jolla pääsi kokeilemaan rajojaan. Olihan se toki käytössä nuhjaantunut, mutta ehkä juuri siksi poika piti sitä niin uskollisesti mukanaan. Poika työnsi koneensa taas liikkeelle, tällä kertaa kaikessa rauhassa.

Eivät hänen temppunsa vieläkään loppuneet. ”Hei, älä vielä ihan mene. Tule tänne. Näytän vielä yhden tempun.” Minä arvasin, mistä oli kyse ja menin pojan kanssa alikulkutunneliin johtavalle pyörätielle. Autojen hurina oli jo melko kova, koska edessä meni vilkkaasti liikennöity maantie. Seurasin häntä ylhäältä, kun hän polkaisi potkulautansa liikkeelle ja alkoi laskea hurjaa vauhtia, hurjempaa kuin kertaakaan aikaisemmin. Sitten puolivälissä hän hypähti laudalta syrjään. Nyt sai jo hieman jarrutella, mutta kengät eivät lipsuneet. Hän vilkaisi taaksepäin, ja kun olin edelleen paikalla, hän jatkoi: ”Odota vielä!” Liikenteen häly oli jo sen verran kova, että hän joutui korottamaan ääntään. Ja taas mentiin. Tällä kertaa poika keskeytti laskunsa nopeammin ja huudahti samalla taakseen katsoen: ”Nyt voit mennä.” Nostin hänelle kättä jäähyväisiksi ja poikakin vilkutti jatkaen matkaansa. Käännyin kohti kotitaloani. Sen jälkeen emme ole tavanneet.

 Mutta tämä tarina ei lopu vielä tähän.

Parin päivän kuluttua keskiviikkona ajelin pyörällä samaa tietä ja huomasin ojassa tuon potkulaudan kumollaan. Se oli heitetty ojaan mutta oli vielä ehyt. Jatkoin matkaani, mutta asia jäi vaivaamaan. Oikeastaan koko idea tästä kirjoituksestani syntyi tuona hetkenä.

Iltapäivällä kuljin samaa reittiä. Potkulauta oli nyt nostettu ojasta pois tien toiselle puolelle, jossa se oli helposti nähtävissä.  Se oli kuitenkin kumollaan. Nostin sen pystyyn ja otin kuvan. Jätin sen odottamaan mahdollista noutajaa.

Ja yön yli nukuttuani tuo maanantaisen seuralaiseni ihmepeli oli edelleen ylväänä pystyssä samassa paikassa kuin houkutellen jotakuta pientä matkaajaa mukaan seikkailuihin.

Mitäköhän oli tapahtunut? Oliko poika kyllästynyt siihen ja heittänyt ojaan? Tai sitten hän oli sen vain unohtanut. Onhan hänen täytynyt kulkea koulumatkallaan siitä ohi, jolloin hän olisi saattanut poimia sen mukaansa.  Ymmärsin kyllä poikaa. Ehkä se oli jo haltijaansa täysin palvellut. Pojan mielikuvitus ei jaksanut siitä enää siitä syttyä ja se oli aika hylätä. Ehkä koulussa on saattanut tulla vastaan uusia kivoja asioita, jotka ovat vieneet pojan mukanaan.

Eniten pelkäsin, että löydän sen rikottuna.  Se olisi ollut paha kolaus. Sen verran tunteellinen olen, että sisältänikin olisi mennyt jotain rikki.

Illemmalla kuljin taas sen ohitse mutta ei siihen vieläkään kukaan ollut kajonnut. Edelleen se odotti noutajaansa.


Perjantaina potkulauta oli hävinnyt. Ehkä poika itse oli sen ottanut koulumatkallaan mukaansa tai ehkä joku vanhempi oli poiminut sen mukaansa lapsensa tai lapsenlapsensa iloksi.   

RAHMANINOV

$
0
0
Kävin kirjastossa kuuntelemassa luentoa säveltäjä  Sergei Rahmaninovista (1873 - 1943). Väsyneenä menin, virkistyneenä lähdin. Matkaevääksi jäi mieleen seuraava Rahmaninovin ajatus: 

”Musiikki on runouden sisar. Ja sen äiti on suru.”

Tähän voisin lopettaa, sillä Rahmaninovin musiikki on melankolian täyttämää. Jatkan kuitenkin vielä. Kerron hieman luennosta ja muustakin Rahmaninoviin liittyvästä.  Jos minun pitäisi mainita suosikkisäveltäjiäni, niin Rahmaninov kuuluisi kärkikolmikkoon. Tietysti taiteen alalla paremmuusjärjestykset ovat typerää, mutta suotakoon leikkimieltä siihenkin. 
 
Sergei Rahmaninov pianonsa ääressä
Sergei Rahmaninovin musiikki on täynnä kotimaan, vanhan Venäjän kaihoa, koti-ikävää. Siksi ei ole aivan väärin sanoa, että Rahmaninovin musiikki on surusta tehty. Tuo koti-ikävä merkitsi Rahmaninovin perheessä kaipuuta vanhaan Ivanovkaan, perheen kesäpaikkaan, joka sijaitsi  Etelä-Venäjällä Tambovin kaupungin lähistöllä, Moskovasta kaakkoon. Vallankumouksen sytyttyä bolševikit kaappasivat sen haltuunsa, Rahmaninovin perheelle avautui mahdollisuus emigroitua länteen. Nykyisin Ivanovkassa sijaitsee Rahmaninovin kotimuseo (http://www.ivanovka-museum.ru/).

Hyvä, kun kaupunginkirjasto järjestää tämänkaltaisia tilaisuuksia. Luennoitsijana oli Ari Helander ja luennon varsinainen otsikko oli Sergei Rahmaninov – viimeinen romantikko.  Luennolla keskityttiin säveltäjän pianomusiikkiin, erityisesti hänen pianokonserttoihin. Säveltäjän elämää seurattiin kronologisesti ensimmäisestä pianokonsertosta aina kuolemaan saakka. Näin Rahmaninov tuli laajemminkin tutuksi.

Luento oli perusteellinen ja luennoitsijan selkeä esitystapa vangitsi kuulijat mukaansa. Se oli virvoitusta synkkyyteen. Luennoitsijaa kuunnellessa muu unohtui. Hän näyttää tuntevan hyvin aiheensa.

Kun asiaan kuin asiaan on tapana laittaa kritiikkiä, niin tulkoon sitäkin. Luennoitsija keskittyi pianomusiikkiin ja koko elämä mielestäni fokusoitui liikaa pianokonserttoihin. Onhan hänen sävellystuotantonsa toki paljon laajempi, monet mielenkiintoiset asiat jäivät käsittelemättä ja pelkistäessään luennoitsija tuli panneeksi hieman mutkia suoriksi.  Ja esimerkiksi neuvostoliittolaisen satiirikkoparin Ilf ja Petrov maininta oli trivialiteetti, joka noin lyhyenä toteamuksena jäi leimakirveen asteelle. Mutta se oli pikkuseikka.  Luento on osana sarjaa ”Viiden pianokonserton miehet”.  Sen pohjalta luennoitsija oli tehnyt rajauksensa ja luento pysyi hienosti kasassa, ei lähtenyt turhia rönsyilemään. Myös suosionosoituksista ja yleisön ilmeistä päätellen luento miellytti, joten se siitä kritiikistä.

En aio käydä lävitse luennon sisältöä. Wikipediasta löytyy helposti elämäkertatietoja ja huomasin, että sitä on luennoitsijakin käyttänyt tukenaan. Kerron itseni kannalta kiinnostavista seikoista, tosin tulen samalla toistaneeksi wikipedian tietoja.

Minua itseäni kiinnosti ensiksikin se, mitä Ari Helander kertoi vuonna 1934 valmistuneesta Rapsodiasta (Rapsodia Paganinin teemasta pianolle ja orkesterille, op.  43). Siinähän on kyse variaatioista Paganinin tuttuun teemaan. Monet muutkin säveltäjät ovat siitä luoneet variaationsa. Olen jostakin syystä aina vieroksunut Paganinia ja siksi tuo Rahmaninovin Rapsodia on jäänyt minulla vähemmälle huomiolle.  Helander kertoi sävellyksen taustalla soivasta ikivanhasta Dies Irae–teemasta (”Vihan päivät”). Ja oli siinä muutakin kiinnostavaa.  Varmasti palaan vielä myöhemmin sävellyksen pariin.  Rahmaninov ei kutsunut sävellystään pianokonsertoksi. Luennossa se kuitenkin täyttää luentosarjan nimen vaatiman viidennen pianokonserton tehtävän.
Täällä voi nauttia Rapsodiasta Paganinin teemaan Rahmaninovin itsensä soittamana:

Rahmaninov oli sangen herkkä kriitikoiden ja yleisön reaktioihin. Ensimmäisen pianokonserton saama vastaanotto sai nuoren aloittelevan säveltäjän aivan tolaltaan ja siitä selviytymiseen hän tarvitsi terapiaa. Myös vuonna 1926 valmistunut neljäs pianokonsertto joutui kriitikoiden ja konserttiyleisön lyttäämäksi.  Viidettä pianokonserttoa hän ei sitten enää rohjennut valmistaakaan vaan tyytyi yllä mainittuun rapsodiaan.

Rahmaninov yritti noista epäonnistuneiksi luoduista teoksistaan tehdä korjaamalla parempia. Ensimmäisen pianokonserton hän uudisti vallankumouksen melskeessä vuonna 1917. Neljännestä syntyi uusi versio vuonna 1941. Helander totesi ainakin neljännestä konsertosta, että kriitikkojen nyreys vain lisääntyi. Olisi ollut parempi jättää ne entiselleen.

Ensimmäisen pianokonserton jälkeen iskeneestä masennuskaudesta Helander kertoi melko perusteellisesti. Rahmaninov ohjattiin hypnoterapeutti Nikolai Dahlin (1860 – 1939) luo. Kyse oli menetelmästä, jossa potilas vaivutettiin hypnoosiin. Apuna käytettiin myös keskusteluterapiaa.  Se oli eräänlaista suostuttelua, terapeutti halusi vahvistaa asiakkaan pääkopassa olevia kykyjä ja lahjoja, hän vältti tuomasta häneen mitään ulkopuolisia seikkoja. Ymmärsin, että näin hänen itseluottamuksensa palasi.  Luennoitsijan mukaan Rahmaninovia vaivasi ns. ”kirjoittajan blokkiin” verrattavissa oleva kyvyttömyys. Siinä henkilö ei kykene luomaan sanoiksi hahmottelemiaan ajatuksia.
Marilyn Monroe ja Tom Ewell elokuvassa Kesäleski

Tuo ”blokki” purkautui sitten muutaman vuoden kuluttua varsin riemukkaalla tavalla, kun säveltäjä onnistui luomaan toisen pianokonserttonsa, jonka tuntevat ainakin kaikki Marilyn Monroen ystävät. Vuonna 1955 valmistuneessa Billy Wilderin elokuvassa Kesäleski (The Seven Year Itch) soi Rahmaninovin toinen pianokonsertto ja varsin sensuellin elokuva tuon musiikin myötä tulee. Selvennän, että Marilyn nousi mieleen omasta päästäni. Luennoitsija ei häntä maininnut.
Tuohon toiseen pianokonserttoon liittyy yksi varsin olennainen seikka. Rahmaninov omisti sävellyksensä terapeutilleen Nikolai Dahlille. Dahl oli itsekin muusikko, hän soitti alttoviulua.



Nikolai Dahl
Helander kertoi hienon yksityiskohdan Dahlin urasta. Hän muutti 20-luvulla Neuvostoliitosta Libanoniin ja alkoi soittaa alttoviulua paikallisessa amerikkalaisen yliopiston orkesterissa. Sattui kerran niin, että orkesterin ohjelmassa oli Rahmaninovin toinen pianokonsertto. Koska orkesterin jäsenenä oli konserton synnyn kannalta olennaisen tärkeä henkilö, sai alttoviulisti Dahl kunnian tulla esityksen jälkeen kumartamaan innostuneen yleisön eteen. Ei hän ollut kuka tahansa alttoviulisti, van henkilö, jonka nimi oli kirjoitettuna sävellyksen nimilehdelle. Tuo esitys oli varmaan yleisölle, orkesterille ja varmasti ennen kaikkea Nikolai Dahlille ikimuistoinen.

Pari kertaa viitataan myös tapaamisiin kirjailija Leo Tolstoin kanssa. Siinä kirjailijalegenda esitetään valitettavan negatiivisessa valossa. Joku sai varmasti hänestä hölmön kuvan. Rahmaninovin seurana on maineikas oopperalaulaja  Fjodor Shaljapin (1873 – 1938). Shaljapin esitti Rahmaninovin kanssa Tolstoille yksinlaulun ”Kohtalo” (Судьба, ”Fate”), jossa kuuluu Beethovenin viidennen sinfonian alkuteema. Tässä sen esittää loistava baritoni Sergei Leiferkus: https://www.youtube.com/watch?v=L2OmroeblNA.

Muista Rahmaninovin ajan pianistiystävistä luennoitsija pani merkille erityisesti ukrainalaissyntyisen Vladimir Horowitzin (1903 – 1989), josta kehittyi loistava Rahmaninovin musiikin ja erityisesti kolmannen pianokonserton tulkitsija. Kyseessähän on pianistilta erityistä taituruutta vaativa konsertto. Horowitz soitti konserton konservatorion lopputyönään ja onnistui siinä loistavasti. Sen myötä miehistä tuli hyvät ystävät. Rahmaninovin kolmas pianokonsertto säilyi Horowitzin pitkän uran ohjelmistossa loppuun saakka.

Rahmaninovista on todettava se seikka, että Amerikassa asuessaan hän oli ennen kaikkea konserttipianisti ja siinä roolissaan varsin suosittu. Säveltäjän työ välillä hieman takkuili eikä se tuonut hänelle huomattavammin tuloja.

Kuuntelen itse usein Rahmaninovia. Jos mahdollista, kuuntelen yleensä kaikki radiokonsertit, joiden ohjelmassa on Rahmaninovia, tämä koskee myös nettiä.  Viimeksi kuuntelin pietarilaisen Mariinsky-teatterin nettikanavalta (Mariinsky.tv) Rahmaninovin ensimmäisen oopperan Alekonkonserttiversiota. Se oli vastikään 70 vuotta täyttäneen baritoni Sergei Leiferkusin juhlaesitys. Täyttä terästä tuntuu laulaja olevan, ei kuulu ikä miehen äänessä. Ja koko esitys oli aivan loistava intensiivinen kokonaisuus. Se on edelleen nähtävissä ja kuultavissa täällä: https://www.youtube.com/watch?v=EKhlsPy9WOs.  Ooppera perustuu Aleksander Puškinin runoelmaan Tsygany”Mustalaiset” (Цыганы, ”Gypsies”).  Runoelman tapahtumat sijoittuvat Bessarabiaan. Keskiössä on kahden nuoren Alekon ja Zemfiran traaginen rakkaustarina. Youtubesta löytyy vuodelta 1953 peräisin oleva oopperan filmatisointi: https://www.youtube.com/watch?v=x-3Zt19vZjE.  Esitys huokuu mustalaisromantiikkaa. Ei sitä tietenkään aidoksi voi kutsua, mutta upeita laulusooloja ja perinteisiä tanssiesityksiä siinä on. Rahmaninov sävelsi oopperan opinnäytetyönään. Sitä katsomassa oli itse Pjotr Tšaikovski. Tämä innostui esityksestä niin, että taputti lähes kätensä rikki. Valitettavasti pian tuon jälkeen Tšaikovski menehtyi. Varmaankin hän olisi edistänyt lahjakkaan säveltäjänuorukaisen uraa ja myös ooppera oli saanut enemmän huomiota.

On mielenkiintoista, että tuosta Tšaikovskin ajan romantikkosäveltäjästä Sergei Rahmaninovista tuli vanhoina päivinään amerikkalaisessa suurkaupungissa asusteleva suuren maailman tähti, joka kuunteli vapaa-aikanaan paljon jazzia ja pyrki liittämään jonkin verran myös omaan musiikkiinsa jazzillisia elementtejä.  Hänen yksi erityinen suosikkisävellys oli George Gershwinin (1898 – 1937) amerikkalaisista amerikkalaisin sävellys Rhapsody in Blue, joka valmistui 1924. Gershwin oli sinäkin mielessä Rahmaninoville läheinen, sillä hän oli sukujuuriltaan Venäjän juutalaisia. Isä oli muuttanut Pietarista Yhdysvaltoihin 1890-luvun alussa.
Isä Sergei ja tytär Tatjana. Perheessä oli kaksi tytärtä, joista Tatjana syntyi v. 1907
Sergei Rahmaninov ja tyttärenpoika Alexandre vuonna 1935 


Yllä kerroin jo kolmannesta pianokonsertosta. Siihen liittyy myös australialainen elokuva Shine (1996).  Se kertoo pianisti David Helfgottin elämäntarinan. Mies oli nuorena ilmiömäinen lapsitähti ja superlahjakkuus. Isä ja äiti olivat kokeneet keskitysleirin kauheuden, mikä vaikutti perheen elämään. Lapsuuden koti oli täynnä ahdistavaa henkeä, isä suojeli perhettään kuin vainoharhainen. Hän halusi pitää sen koossa hinnalla millä hyvänsä, ei halunnut päästää poikaa maailmalle korkean tason oppiin, vaikka kaikki yrittivät häntä taivuttaa. Poika lähti kuitenkin Englantiin isän vastustuksesta huolimatta. Ja sai seurakseen syyllisyyden.

Poika pyrki täydellisyyteen, ja varsinkin häntä työnsivät siihen hänen opettajansa. Suurimpana haasteena oli Sergei Rahmaninovin pianokonsertto nro 3. Kesken esityksen nuorukaiselle puhkesi skitsofrenia. Alkoi mielisairaalan kierre. Lopulta David parani, jotenkuten. Hän löysi uudelleen pianon ja se oli avain hänen parantumiseensa. Lisäksi rinnalle löytyi ymmärtävä nainen. Lopulta hän onnistui palaamaan konserttilavoille. Sairaus seurasi häntä, eikä hän syyllisyydestäänkään päässyt täysin vapaaksi, mutta ne olivat vain pieniä esteitä, elämä ja musiikin voima olivat perineet voiton.

En olisi katsonut elokuvaa, ellei se olisi tullut vastaan Rahmaninovin nimen kautta. Se toi minut elokuvan äärelle.  Mutta Rahmaninov oli vain sattunut säveltämään tuon kohtalokkaan konserton, joka laukaisi sairastumisen. Pidän sitä yhtenä vaikuttavimmista elokuvista, vaikka toki silläkin on puutteensa. Eniten häiritsee suuren yleisön kosiskelu. Päähenkilön esittäjä on huippuluokan filmitähti ja onnistuu työssään, mutta tällaisissa tuotannoissa huomion metsästyksestä tulee pääasia, Oscarit kimmeltävät silmissä. Varsinkin loppupuolella traaginen ihmiskohtalo meinaa jäädä taustalle. Mutta se kuuluu näihin elokuviin.

Mainitsin jo Rahmaninovin perheen kesäpaikan Ivanovkan, josta perhe joutui luopuman emigroitumisen kautta. Myöhemmin Rahmaninov rakennutti Ivanovkaa jäljittelevän huvilan Sveitsiin. Sille annettiin nimi Villa Senar. Nimen alkutavut luotiin avioparin etunimistä, loppu-r viittasi sukunimeen.  Siihen pyrittiin luennoitsijan mukaan luomaan tuon Venäjälle jääneen huvilan henkeä, mikä kuvastaa Rahmaninovin perheen suurta nostalgiaa omaa kotimaataan kohtaan. Löysin netistä vuodelta 2013 peräisin olevan Guardian-lehden kirjoituksen, jossa kerrotaan Vladimir Putinin suunnitelmista lunastaa Villa Senar Venäjän omistukseen: https://www.theguardian.com/music/2013/nov/26/putin-purchases-rachmaninoff-archive-estate. Artikkelissa tietolähteenä on pianisti Denis Matsujev. Saa nähdä, mitä tulee tapahtumaan. Artikkeli kertoo, että tuolloin huvilasta tulisi varmaan venäläisten pyhiinvaelluspaikka. Tässä poliittisessa ja taloudellisessa tilanteessa nuo suunnitelmat ovat varmaan jo hälvenneet.
….

Lopuksi haluan vielä palata luentoon. Helander kertoi, että kun Rahmaninov vieraili ensi kerran Amerikassa, suuri yleisö tunsi hänet ennen muuta yhden pianokappaleen luojana. Se on edelleenkin tunnetuimpia Rahmaninovin sävellyksiä.  

Kyseessä on Preludi cis-molli op. 3 No 2 (Prelude in C sharp minor). Tässä sen esittää itse säveltäjä:  https://www.youtube.com/watch?v=mXGSfJn3nKQ. Mielestäni tulkinta on sielukas, muuta sanaa en nyt keksinyt. Laitan vertailun vuoksi myös Jevgeni Kissinin version: https://www.youtube.com/watch?v=SCm9O2KNEX4


Tutustuin tuohon sävellykseen ensi kerran alle kaksikymppisenä pitkätukkaisena nuorukaisena aivan muun version kautta. Olin nimittäin ostanut hollantilaisen Ekseption-yhtyeen levyn LP:n nimeltään Ekseption 3 (ilmestymisvuosi 1970). Siinä kokoelmassa oli raita nimeltä On Sunday they will kill the world. Sävellys pohjautuu tuohon Rahmaninovin preludiin. Varsinaisen lauluosuuden on säveltänyt yhtyeeseen kuulunut W.Luikinga. Ekseption soitti etupäässä klassiseen musiikkiin pohjautuvia kappaleita (https://en.wikipedia.org/wiki/Ekseption). Kuuntelin tuota LP:tä jatkuvasti ja ”Rahmaninovista” tuli yksi suosikkini. Sen voi kuulla täältä: https://www.youtube.com/watch?v=WaQ1_DWrFkg. Ei siinä paljon yhtymäkohtia alkuperäiseen Rahmaninovin sävellykseen ole, mutta kuullessani ensi kerran alkuperäisen sävellyksen, ihastuin välittömästi. Aivan kuin nuoruuden ensirakkaus olisi tullut mieleeni. Tuolloin 70-luvulla rikottiin rockin raja-aitoja klassisen suuntaan välillä yllättävän rohkeasti. Minä ajattelen sitä vain hyvällä. Siitä pääsi kuin varkain vehreämpiin maisemiin.
1970-luvun alussa ostamani levyn kannessa oli tämä kuva.

Ulkoilua urkujen äärelle

$
0
0
Olen hieman jälkijunassa, sillä tämä tapahtui jo viikko sitten keskiviikkona. Kirjoitin jutun kyllä heti seuraavana päivänä, mutta vasta nyt rupesin juttua iltapuhteeksi viimeistelemään ja päädyin liittämään sen tänne blogiini. Kyse on pienimuotoisesta urkukonsertista, jonne lähdin lähinnä ulkoilun tarpeesta mutta joka sitten osoittautui mieltä kohottavaksi elämykseksi.  

Sää oli kurja. Oli pilkkopimeää ja tuulista. Satoi räntää, eikä se kirkko kovin lähellä ollut. Vilu ja koleus ei kuitenkaan mieltä lannistanut, päinvastoin.  Ulkoilu teki hyvää. Oli ollut hieman nuutunut olo. Kirjallisissa harrastuksissani olin päätynyt kuoleman ja itsemurhan teemaan, ikuisuusasioita. Lähinnä Dostojevskin tuotannosta oli kyse, mutta Leo Tolstoitakin olin pyöritellyt mielessäni. Pohdinnoissani oli avautunut paljon, mutta sinä päivänä en tuntunut pääseväni eteenpäin. Kaikki junnasi samalla radalla. Romaanit Rikoksesta ja rangaistuksestaRiivaajiin antoivat aineksia ajattelulle mutta kokonaisuuksien hahmottaminen oli niistä klönteistä jo aivan toinen asia. Mielikin näytti välillä lipuvan omiin elämän ja kuoleman kysymyksiini. Raikkaassa ulkoilmassa toivoin itseeni edes jotain tolkkua.  Eikä siinä kauaa mennyt, kun olin jo aivan muissa mietteissä.

Tulin kirkolle lähes viime hetkellä. Väkeä oli paikalla mitättömän vähän, parisenkymmentä.  Noin 800 hengen salissa olimme toisiimme nähden kuin irrallisia atomeja. Ainoan yhteyden keskellemme loivat ylhäältä taustalta kaikuvat urut.

Urkuri oli nimeltään Kaisa Alasaarela, joka on vastikään suorittanut kirkkomusiikin maisterin loppututkinnon erinomaisin arvosanoin.  Hän soitti mielestäni vapautuneesti.  Mielelläni kuvaisin sitä jopa sielukkaaksi mutta sillä sanalla on hieman turhan dramaattinen painolasti. Yhtä kaikki olen kuunnellut paljon urkumusiikkia, joten jotain pohjaa minun mielipiteelläni on, vaikka olenkin musiikin suhteen täysi maallikko. Mietin myös tuota vähäisen yleisömäärän vaikutusta.  Se saattoi olla jopa soittajalle helpotus, nähtävästi kokemusta noista uruista ei kuitenkaan ollut kovin paljon vielä kertynyt.  Nyt tuo konsertti saattoi olla vain keino tehdä niihin tuttavuutta. Täysi sali olisi voinut tuoda oman jännitysmomenttinsa mutta toki mitään väestöryntäystä ei ollut odotettavissaankaan.

Ei näissä arki-iltojen urkukonserteissa yleisö viihdy. Se on selvää ja konsertin järjestäjät olivat varmaan jo tottuneet niukkoihin ohjelmien myyntimääriin.  Ja nyt kaiken lisäksi moni oli saattanut kurjan säänkin vuoksi valita lämpöisen koti-illan. Se oli heille tällä kertaa kuitenkin vahinko, sillä konsertti oli feminiinisesti ilmaisten suorastaan ihana. Mieli hiljentyi jykevän salin akustiikassa ja urut soivat upeasti väliin suoranaisia sulosäveliä tapaillen.

Aluksi haluan kehua Alasaarelan itsensä kirjoittamaa esittelytekstiä. Hän kertoo siinä konsertissa soitettavista kappaleista jollain lailla lämpimästi. Hän käyttää toki musiikkitermejä, mutta liittää niihin sen kaltaista tunnevoimaa, että todellakin ymmärsin, että tälle soittajalle musiikki ei ole pelkkää tekniikkaa tai musiikillisia ratkaisuja. Mukana soitossa on iloa, suloisuutta, lempeyttä, aurinkoisuutta, tunnelmallisuutta, sointivärien rikkautta mutta ei voi unohtaa riehakkuuttakaan. Musiikissa kisaillaan, siellä välillä jylisee, aurinko säteilee, uneksitaan ja kuunnellaan linnunlaulua. Esittelyä lukiessani uteliaisuus kohosi kohoamistaan.  Ja kun soitto lähti siitä rullaamaan, herkeämättä herkistelin musiikin mukana.

Ja tiivis kuuden kappaleen kokonaisuus meni läpi 50 minuutissa tiiviinä rykelmänä, kiintoisana ja väliin salaperäisenäkin seikkailuna. Kun soitto päättyi, niin pienilukuinen yleisö tuntui olevan aivan kuin ihastuksesta sanaton. Nytkö jo?  Niin, kyllä se loppui. Solisti käveli hetken odotettuamme kirkkosalin eteen, sai upean kukkakimpun ja häipyi sakastin pimentoon. Meidän ei auttanut kuin lähteä taas ulos räntäsateeseen ja viimaan.

Sävellykset eivät olleet mitään tavanomaista Bachia ja Brahmsia. Kuulijat pääsivät tutustumaan parin tutun sävellyksen ohella myös aivan uuteen, moderniin urkujen soiton maailmaan. Ja ne tutummatkin kappaleet soivat raikkaina ja tuoreina, eivät olleet mitään pölyttyneitä pakkopullia.

Varotan edelleen mahdollisia lukijoita, etten tajua urkumusiikin hienouksista mitään. Elän vain tunteilla. Mutta on minulla vertailukohtaa.  Kun kesällä samassa kirkossa esiintyi kai kuuluisana pidetty ulkomaalainen urkumestari, oli lähes jokainen kappale täyttä kidutusta. Olisin halunnut jo puolivälissä juosta karkuun.  Eräs tuntemani asiantuntijakin haukkui myöhemmin urkurin täysin pystyyn ihmetellen Etelä-Euroopan urkureiden tasoa. Minä puolestani tämän viimeviikkoisen konsertin jälkeen osaan arvostaa suomalaisten urkureiden tasoa. Nytkin oli kyseessä vain vastavalmistunut maisteri, mainekin vasta hakusessa.

Mutta menen viimein konsertin sisältöön, jossa en todellakaan tuntenut kituvani. Ohjelma oli vaihteleva, esitykset täydensivät toisiaan.  Yhden kappaleen loputtua odotin uteliaana, mitä seuraava tuo tullessaan. Ja kerta kerran jälkeen hienompaa oli tulossa.

Tässä ovat esitetyt kappaleet siinä muodossa kuin ne oli ohjelmaan kirjoitettu:

Aivars Kalejs (s. 1951) - Per aspera ad astra

Franz Danksagmüller (s. 1969) – AlabasterLichtWand

Max Reger (1873-1916) – Präludium D op. 65; Fuga D op. 65

Alexandre Guilmant (1837-1911) – Cantilène pastorale op. 15 nr. 3

Louis Vierne (1870-1937) – Carillon de Westminster


Ilta alkoi nykymusiikilla. Sana nykymusiikki saa aina jonkin asteen kauhun, tai ainakin epäilyn värinöitä, mutta tällä kertaa täytyy heti kiittää urkuria, kun oli osannut valita niin maistuvat kappaleet.  Taisivat olla ne kirsikat nykymusiikin kitkerän kakun kuorrutuksesta.  Ensiksi oli vuorossa latvialaisen Aivars KalejsinPer aspera ad astra. Urkuri itse kertoo sen merkitsevät sananmukaisesti ”epätoivon kautta tähtiin” ja antaa oheen myös sopivamman vastineen: ”Vaikeuksien kautta voittoon.” Sävellys valmistui vuonna 1989. Latviassa käytiin tuolloin itsenäistymiskamppailua ja siihen liittyen teos on omistettu ”kaikkien Neuvostoliiton pakkosiirroissa menehtyneiden latvialaisten lasten muistolle”.  Urkuri kehottaa esittelytekstissään kuulostelemaan soitosta, josko siellä Siperian juna kiitäisi raiteellaan. Kyllä se kiiti. Ja paljon muitakin mielikuvia sävellys ja urkurin tulkinta herättivät. Teoksen lopussa mennään lapsuuden unimaailmaan ja linnunlaulua jäljitteleviin sointuihin. Ja pelon ja kauhukuvien mielleyhtymät kääntyvät lopulta hyvin taitavasti sisäänpäin lapsuuden suojamekanismeihin. Lapsi etsii turvapaikkaa unesta ja todellista linnun viserrystä mukaileva soittokuvio antaa ihmiselle toivon.

Toinen ohjelmanumero oli tältä vuosikymmeneltä.  Suomennettuna nimi kääntyy ”alabasterivaloseinä” ja se esitettiin ensi kerran Göttingenin Pyhän Mikaelin kirkon uudelleenvihkiäisissä vuonna 2015. Säveltäjä Franz Danksagmüller on kotoisin Itävallasta. Tämänkin musiikin ymmärrykseen urkurin esittelyteksti on korvaamaton. En kylläkään aivan päässyt selvyyteen, miten sävellyksen lähtökohtana ollut vakiota ilmaiseva luku π ”pii” lopulta toteutuksessa näkyi. Ehkä se kuului taustalla soivassa tasaisesti värähtelevässä yksitoikkoisessa soinnussa.


Sävellyksen innoituksena ovat alabasterielementit kirkon ikkunoiden edessä, jotka luovat valolle erityisen vaikutuksen vieden ajatukset tuonpuoleiseen maailmaan. Esittelytekstin mukaan musiikki pyrkii aineellistamaan äärettömän eli ikuisen valon.

Sävellystä kuunnellessa tunsin kyllä kouriintuntuvana äärettömyyden. Musiikki jätti mieleen kaikkeuteen pyrkivän ajatuksen. Mieli mukautui musiikin rytmiin ja melodiaan, soinnut veivät matkalle jonnekin kauas, olkoon se sitten vaikka ääretöntä ikuisuutta. 

En voi olla mainitsematta, että tätä kuunnellessani ajatukseni vilahtivat myös Dostojevskin näkemyksissä ikuisuudesta, mistä olin päivällä juuri lueskellut.

Göttingenin Mikaelin kirkkoa esittelevään kuvakavalkaadiin voi käydä tutustumassa täällä. Kirkon elämässä ja sisustuksessa näyttää valo olevan eri muodoissaan läsnä.
Ikuisuuden tuntua Göttingenin Pyhän Mikaelin kirkossa (suunnitteluvaiheessa luotu kuva)

Esittelyteksti antaa loppuun vielä pähkinän purtavaksi: ”…voit yrittää päätellä, mitä varten urkuri tarvitsee teoksen esittämiseen neljä ja puoli pyykkipoikaa.”  Ainakin tuo kertoo sen, että illan solistilla riittää myös leikkimieltä. Yritin kuulostella. Alussa oli jotakin outoa ääntä. Luulin, että se häly tuli jostakin ulkopuolelta.  Kirkossa ajattelin, että se liittyy tuon värinän aikaansaamiseksi, mutta ei kai siihen pyykkipoikia tarvita. Kun olin pikkupoika, meillä oli tapana laittaa pahvinpala pyykkipojilla kiinni pyörän renkaaseen, niin että ajaessa pyörä rätisi kuin mopo. Mitäköhän soittaja on kiinnittänyt pyykkipojilla tuulettimen eteen? Vaikka olisikin, niin tuo puolikas pyykkipoika jää arvoitukseksi.  Urkuri jätti kuulijoilleen arvoituksen, joka vaivaa päätäni edelleen. Jos hän joskus kohdalleni sattuu, niin en ujostele kysyä pähkinän ratkaisua.


Perinteinen osuus alkoi Max Regeristä. Hän edustaa saksalaista romantiikkaa. Nimenomaan Regerin yhteydessä urkuri  käyttää esittelytekstissä erityisen paljon kuvailevaa sanastoa. Preludissa on tosiaan kisailua ja dialogia. On lempeän levollinen ja suloinen Andante, jonka Vivace yllyttää ilonpitoon. Näin pitääkin tuoda musiikkiin eloa. Soittaja oli sen kyllä sisäistänyt. Kuuntelin soittoa kuin seikkailutarinaa. Youtubessa löytämäni versio (täällä) ei soinut läheskään yhtä kiintoisana.

Toisena Regerin kappaleena soi Fuga. Sekin on iloinen. Nyt se soi minun mielikuvissani kuin lentäen tai liitäen, välillä olin löytävinäni sieltä suoranaisen pyörremyrskyn. Se oli kokonaisuudessaan kaunista kuultavaa tarjoten yleisölle herkullista bachmaisen soljuvaa nautintoa. Regeriä olen kuullut ennenkin ja kyllä Johann Sebastian on hänen suuri innoittajansa.

Urkuri itse toteaa kirkon uruista, että siinä on käytettävissä valssi eli rullapaisutin, jolla voidaan soiton aikana säätää urkujen äänenvoimakkuutta kädenkäänteessä. Ne kuuluvat romanttisiin urkuihin, jotka siis tämän kirkon urut olivat. Kovin vahvasti ei urkuri sitä minun kuulemani pohjalta nyt käyttänyt. Mutta hyvää tietoa sen käytöstä kuitenkin sain.

Alexandre Guilmantinsävellys oli lyhykäinen lepohetki – paimenidylli, niin kuin urkuri itse kappaletta esittelee. Urkuri soittaa oikealla kädellään välillä yhtä aikaa huilua ja oboeta.  Sitä saattaa seurata vaikka täällä, tietysti toisen solistin esittämänä. Nyt konsertissa tuo musiikki lyhyesti ilmaistuna lumosi, ehkä se toi vastavaloa synkkään syysiltaan. Kuten yllä kerroin, olin mennyt konserttiin hienohkoissa kuoleman tunnelmissa ja siitä kai välähti päähäni, että haluaisin kuulla sitä kuollessani, sillä sen mukana liidän ilmojen halki viheriöiville niityille, luonnon huomaan, ikuisuuden ihanaan lepoon.  

Ranskalainen Louis Vierne sai kunnian päättää konsertin. Lontoon Westminsterin kellot on upeaa ja uljasta urkumusiikkia, se sopii oikein hyvin konsertin päätöskappaleeksi. Urkuri kertoo, että kyseessä on Viernen  (Pariisin Notre Dame –kirkon urkurin)  tunnetuin urkukappale. Oli se minullekin ennestään tuttu. Nyt kuitenkin urkuri loi ”Westminsterin kelloihin” aivan erityisen  elävän soinnin. Rentouttavan levollisesta alusta musiikki laajenee lähes korviasärkeväksi juhlavaksi huminaksi. Ehkä tuo ”humina” on väärä sana, mutta kirkkosalin kaiussa ääni soi niin resonoiden.  Sama sävellys on kuultavissa vaikka täällä.

Paluumatkan taivalsin vesisateessa, rännäksi sitä ei kai voinut enää kutsua. Kolkko kosteus ei matkaa haitannut.  Pimeän halki edetessäni kevyesti kasvoja piiskanneet vesipisarat tuntuivat lähinnä sametin kosketukselta.  Nämä ovat niitä elämän pieniä ilon hetkiä.


Halusin vähän tehdä vertailua. Mieleen tuli ruotsalainen huippu-urkuri Gunnar Idenstam, jota olen käynyt muutaman kerran kuuntelemassa, viimeksi elokuussa Lahden urkuviikolla. Virtuositeetiltaan Idenstam on maailman huippua, mielestäni ilmiömäinen taituri. Hänen ohjelmistonsakin on sen verran vaativampi, ettei tämän illan urkuri yllä lähellekään samaan. Kyllä hän kuitenkin on mielestäni selvästi parempi kuin toinen aloitteleva urkutaiteilija Maria Vekilova, jota kuulin kesäkuussa Pietarissa.  Alasaarela osasi hyödyntää urkujen ilmaisukeinoja ja moninaisuutta. Soitto eli, siihen ei tullut sen tapaisia suvantovaiheita niin kuin välillä Vekilovaa kuunnellessani.  Nyt soitto huokui lämpöä, Vekilovan konsertissa sen lämpöisen tunnelman loi lähes täysi kirkkosali. Pietarissa oli samaan aikaan ulkona aivan hirveä myrsky, mutta se ei estänyt yleisöä lähtemästä konserttiin. Toivottavasti Suomen luterilaisissa kirkoissa on myös tulevaisuudessa sijaa urkumusiikille, vaikka yleisöä se ei näytäkään kiinnostavan. Ainakin täällä on taitavia soittajia. 

Yhdysvaltain presidentinvaaleja odotellessa (II)

$
0
0


Tuo otsikossa oleva kakkonen viittaa siihen, että olen aiemmin tänä vuonna jo kirjoittanut Yhdysvaltain presidentinvaaleista ja otsikko sattuu olemaan sama.  Kyseessä ei ole kuitenkaan mikään jatko-osa. Tämä juttuni on syntynyt lähinnä yhden illan herätteenä.

Juttua Donald Trumpista ja Hillary Clintonista tulee nyt joka tuutista. En aio sitä linjaa nyt jatkaa, en ainakaan paljoa. Itse asiassa koko vaalien seuraaminen on minusta yhä vastenmielisempää, koska olennaiset kysymykset ovat jääneet täysin median kylvämän krääsän ja leimaamisen peittoon. Eikä syyksi kelpaa yhden ehdokkaan eli Trumpin esiintymiset ja provosoinnit. Medialta jos miltä haluaisin odottaa rehdimpää analyysia, pysyttäytymistä ulkopuolisena tarkkailijana, en tunnevaltaista asettumista toisen pääehdokkaan puolelle. Amerikkalaisethan ovat nyt presidenttiä valitsemassa, emme me. Mutta globaali talous on pannut hullunmyllyn pyörimään ja sen edessä olemme avuttomia. Eliitti haluaa Clintonin eikä siinä propagandasodassa säästetä meitä sivullisiakaan.  

Ensin siirryn kuitenkin vuoteen 1980, jolloin marraskuun neljäntenä päivänä pidettiin Amerikan Yhdysvalloissa presidentinvaalit. Tuolloin republikaanien ehdokas, Kalifornian kuvernööri Ronald Reagan voitti istuvan presidentin Jimmy Carterin. Tulos oli selvä. Reagan sai 50,7 prosenttia äänistä (lähes 44 milj. ääntä) ja taakseen 489 valitsijamiestä.  Demokraatti Jimmy Carter onnistui keräämään vain 49 valitsijamiestä. Ääniä hän sai kuitenkin 41 % (noin 35,5 milj. ääntä). Tuo kertoo senkin tosiseikan, että valitsijamiesten määrä ei ole suinkaan samassa suhteessa saatuun äänimäärään, sillä osavaltioissa suurimman äänisaaliin saanut ehdokas saa taakseen kaikki valitsijamiespaikat. Tuolloin katsottiin, että vaalit ratkaisi Reaganin hyväksi kauan kestänyt Iranin panttivankikriisi, joka kesti 444 päivää vuoden 1979 marraskuusta tammikuuhun 1981.

Nyt siirryn pikkuruiseen Vermontin osavaltioon, joka sijaitsee maan koilliskolkassa. Siellä republikaanit voittivat kaikki osavaltion kolme valitsijamiespaikkaa. Republikaanit saivat äänistä 44 prosenttia, demokraatit 38. Lisäksi kolmanneksi tullut riippumaton ehdokas John Andersson sai lähes 15 % äänistä, mikä on yllättävän paljon. Saattaa olla, että jotkut demokraattien äänestäjät olivat hylänneet vaisun Carterin ja antaneet äänensä Anderssonille. Tuolloin republikaanit olivat vielä osavaltiossa vielä niskan päällä mutta vuodesta 1992 lähtien on siellä vallinnut demokraattisen puolueen hegemonia.

Todetaan tähän samaan yhteyteen, että tänä vuonna 2016 Vermontissa demokraattisen puolueen enemmistö olisi asettanut Bernie Sandersin Hillary Clintonin edelle.

Neuvostoliitosta karkotettu kirjailija Aleksandr Solženitsyn asettui vuonna 1976 asumaan Vermontin osavaltioon ja siellä pieneen Cavendishin kaupunkiin, jossa oli tuolloin vain vajaat puolitoistatuhatta asukasta. Kärjistetysti todeten jonkinlaisesta amerikkalaisesta ”Impivaarasta” taisi olla kyse. Ainakin alla olevan tekstinlainauksen perusteella niin voi päätellä.  Solženitsyn sai tuolloin maailmanlaajuisen huomion aina korkeimmalla poliittisella taholla. Vuonna 1980 kirjailija alkoi jo tuntea tarvetta syventyä julkisuuden sijasta enemmän kirjalliseen työhön. Hän asui omakotitalossa perheensä kanssa, johon kuului vaimon lisäksi kolme poikaa. Pihan ympärille oli rakennettu aita suojaamaan perhettä sivullisilta kiusantekijöiltä. Se osoittautui kuitenkin ennen pitkää hataraksi turvaksi.
Nyt menen lainaukseen, josta jo ylläkin vihjasin. Se on Erkki Vettenniemen kirjasta  Solženitsyn - Elämä ja eetos. (TEOS 2015):

Keväällä 1979 Solženitsynin englantilainen ihailija Margaret Thatcher voitti parlamenttivaalit ja nousi Britannian pääministeriksi; sitten hänen amerikkalainen ihailijansa Ronald Reagan nujersi Carterin  ja valmistautui muuttamaan Valkoiseen taloon.
Yhdysvalloissa äänestettiin 4. marraskuuta 1980. Vaalipäivän jälkeisenä aamuna Stepan, Ignat ja Jermolai Solženitsyn kuuntelivat kyläkoulussaan rehtorin surupuhetta.  Yhdysvaltoja uhkasi ”fasismin synkkä yö”, kun sotaisa ”B-luokan näyttelijä” oli valittu valkoisen talon isännäksi, rehtori jyrisi. Vai oliko joku oppilaista eri mieltä? Kolme kättä kohosi. Nuoret toisinajattelijat komennettiin siltä seisomalta hyytävään pakkaseen, ikään kuin koululeirin karsseriin, jossa he pitivät tunnin ajan seuraa puolitankoon lasketulle lipulle. (Pojat kokivat perinteistäkin kiusaamista ”kommareina” ja ”vakoojina”.) (s. 255.)


Koulun rehtori ja kai myös opettajakunta kuului siihen eliittiin, joka oli tottunut äänestämään demokraatteja ja jonka oli äärimmäisen vaikea hyväksyä Reagania. Hänhän kaiken lisäksi edusti aivan toista ulkopoliittista näkemystä kuin mihin siihen asti oli totuttu. Eivätkä pikkukaupungin asukkaat kai olleet aivan nielaisematta ottaneet vastaan heidän omaa idylliään häiritseviä maahanmuuttajia.

Solženitsynin Reagan-sympatioiden taustalla oli tietysti kirjailijamestarin pyrkimys vaikuttaa poliittisiin päättäjiin, jotta nämä aktivoisivat toimia Neuvostoliittoa vastaan. Carter ei ollut sovinnaisuuspolitiikallaan Solženitsynin mieleen. Sen sijaan Reagan oli presidenttikampanjassaan vaatinut avoimesti poliittisia toimia Neuvostoliittoa ja kommunismia vastaan, minkä odotettiin kiristävän idän ja lännen suhteita. 

Samana vuonna 1980 ilmestyi kirjailijan muistelmateos englanniksi. Kirjailija ja hänen perheensä saivat osakseen huomiota. Kuten yllä jo mainitsin, Solženitsyn oli alkanut välttää julkisuutta. Sitä hänelle ei kuitenkaan sallittu. Perhe oli joutunut julkiseksi silmätikuksi. Paparazzit pyrkivät kuvaamaan kotipihaa salaa ja joitakin kuvia levisikin maailmaan (Vettenniemi, s. 256.) Tuolloinhan ihmiset pyrkivät vielä jotenkuten suojaamaan yksityiselämäänsä ja myös median edustajat tahtoivat pääsääntöisesti ihmisten tahtoa kunnioittaa.

Sittemmin Reagan söi sanansa, hän luopui lupaamastaan kovasta linjasta. Ehkä myös sillä oli vaikutuksensa, että Reagan joutui murhayrityksen kohteeksi pian valintansa jälkeen. Presidentin taustavaikuttajissa oli henkilö, joka karsasti venäläisiä isänmaanystäviä (s. 257). Kommunismin annettiin heiketä omaa vauhtiaan, Reagan ei lyönyt bensaa liekkeihin.

Nyt 36 vuoden kuluttua maailma on muuttunut. Nykyisin ei ole enää samanlaista yksityisyyttäkään kuin ennen. Kaikki yksityinen on samalla poliittista. Raja on hälvennyt. Mutta ymmärrän kyllä tavallisen ihmisen tarpeen peittää todelliset mielipiteensä. Tuossa yllä kertomassani kouluesimerkissä venäläisen kirjailijan lapset uskalsivat nostaa kätensä Ronald Reaganin puolesta. Luulen, että he eivät olleet ainoita Reaganin kannattajia, mutta ne muut katsoivat paremmaksi vaieta.  Nyt vuonna 2016 ymmärrän vielä paremmin sen, että ihmiset saattavat leimaamisen pelossa salata todelliset ajatuksensa ja näkemyksensä, jos ne ovat ristiriidassa valtavirran kanssa. Heihin kuuluvat monet Donald Trumpin kannattajat.   

Trump on demonisoitu. Media vetää showta kaikenlaisine ilmiantoineen. Viimeksi useat naiset ovat nostaneet esille todennäköisesti tekaistuja syytöksiä, että Trump on yrittänyt raiskata heitä tai ainakin he ovat joutuneet kokemaan seksuaalista häirintää.  Eikä toki Venäjä-korttiakaan ole unohdettu. Eräässä vaalikeskustelussaClinton syytti Trumpia ”Venäjän sätkynukeksi”. Vastikään Putin joutuikin Valdai-kokouksessa toteamaan sen ilmiselvältä tuntuvan totuuden, ettei hän pysty vaikuttamaan, kenet Yhdysvaltojen kansa valitsee presidentikseen. Vaalien lähetessä vauhti vain kiihtyy.

Olemme median suitsimia ja sen varassa on maailman tapahtumia seurattava. Mikä sitten on todellinen tilanne, se nähdään vaalien jälkeen. Viikon päästä keskiviikkona olemme jo viisaampia. Itse olen kyllä alkanut jopa epäillä ääntenlaskennan rehellisyyttä.

Sanna Ukkolakertoo aika hauskasti kolumnissaan tapahtumaa Emory-yliopistolla Atlantassa Georgiassa. Aikamoista peliä siellä pelataan. Tuosta pöyristymisestä ja närkästymisestä ja kauhistelusta on tullut aikamme jonkinlainen tavaramerkki. Kyyneliä vuodatetaan ja kauhistellaan. niin Suomen valtakunnan politiikassa (Janit, Evat ym. päätoimijoina), Norjan hiihtomaajoukkueessa ja nyt siis myös Yhdysvaltain presidentin vaalien yhteydessä. Näin Guardiansiteeraa opiskelijoita, lainaus tulee Ukkolalta:

...joku oli kirjoittanut liidulla “Trump 2016” ympäri kampusta, kymmenet opiskelijat vaativat rangaistusta tekijälle. “Pelkäsin henkeni edestä!” “Se oli väkivaltainen teko!” “Olemme tuskissamme”

Yliopisto on joutunut lehtitietojen mukaan järjestämään terapiaa järkyttyneille.

Eräässä Collegessa oli meksikolais-amerikkalaisen opiskelijan ovessa olevaan tauluun kirjoitettu ”Trump-2016”. Tekoa pidettiin rasistisena ja samalla väkivallan merkkinä.  Ukkolan mukaan opiskelijat ovat vaatineet itselleen turvahuoneita, joissa he saavat olla suojassa pahoilta vaikutteilta. Voi hyvänen aika!

Maailma tuntuu vajonneen jonkinlaiseen hulluuteen. Vai onko tuo vain jonkun luomaa teatteria, jolla halutaan vaikuttaa yleiseen mielipiteeseen? En vain voi ymmärtää sitä, miten helposti niin monet menevät siihen mukaan. Kärjistyksiä ja vastakkainasetteluja aivan tietoisesti haetaan. Toisen vakaumuksen kunnioittaminen ei kuulu enää vallitseviin hyveisiin.

Kun seuraa suomalaista mediakeskustelua, niin voi vain todeta, että asioista voidaan nykyisin puhua vain samanmielisten kesken. Meidän ikioma Ylemmekään ei enää salli toisinajattelijoita kuin silloin, kun he varmasti ovat studiossa selvänä vähemmistönä, jolloin ”väärän” mielipiteen edustaja saadaan paremmin nolattua ja tarvittaessa jopa demonisoida äärimmäiseen helvettiin.

Yllättäen Ukkola osoittaa jotain ymmärrystä demonisoitua Trumpia kohtaan. Sosiopaatti, homofobi, misogyyni tai Hitler ilman ideologiaa –mm. nämä löytämänsä nimitykset Ukkola mainitsee.

Ja äärimmäiset reaktiot tietysti ruokkivat toisiaan. Vastakkainasettelu on kiihtynyt täysin maaniseksi hulluudeksi.

Poliittista korrektiutta ei Ukkolan mukaan ole enää olemassa. Ei sitä toki ollut myöskään vuonna 1980 Solženitsynin perheen asuinpaikkakunnalla, kun Reagan päihitti vastustajansa.

On mielenkiintoista tämän päivän uutisia Suomessa ja Venäjällä.  Ilta-Sanomat hehkuttelee etupäässä Trumpiin kohdistuneilla raiskaus- ja häirintäsyytöksillä. Jopa miss Suomi kertoo Trumpin kourineenhäntä. Ria novostin jutussa puolestaan etusijalla on Hillary Clintonin sähköpostiviestit. Venäläinen tietolähde toteaa, että amerikkalaiset liberaalit metsästävät FBI:n hallinnosta ”Kremlin agentteja”. Tässä uutispaineessa tavallisen pulliaisen pitäisi sitten yrittää muodostaa oma kantansa.


Yhdysvaltain presidentinvaalit 2016


Lopuksi kerron hieman perustietoa ensi viikolla järjestettävistä vaaleista. Tiedot olen hankkinut wikipediasta. Sieltä löytyvät myös yllä kertomani tulokset vuoden 1980 vaaleista.

Vaalit järjestetään tiistaina 8. marraskuuta. Tuolloin valitaan 538 valitsijamiestä, jotka kokoontuvat 17. joulukuuta valitsemaan maalle presidentin seuraavaksi vaalikaudeksi. Tullakseen valituksi ehdokas tarvitsee taakseen 270 valitsijaa. Osavaltiot voivat lähettää valitsijoita väkilukunsa mukaan. Pienimmistä lähtee 3 edustajaa, suurimmasta 55. Suurimmat osavaltion ovat Kalifornia (55 valitsijaa), Texas (38) sekä Florida ja New York (molemmissa 29). Näiden osavaltioiden vaalituloksella on tuloksen kannalta suurin merkitys, koska voittanut ehdokas saa aina taakseen osavaltion kaikki valitsijamiesmandaatit. Tulos julistetaan kongressin istunnossa 6. tammikuuta 2017. Vaaleissa valitaan Yhdysvaltain historian 45. presidentti ja 48. varapresidentti.

On huomattava myös sekin, että vaalien yhteydessä valitaan 34 senaattoria ja kaikki 435 edustajainhuoneen jäsentä.

Vaaleissa on kuusi ehdokasta (wikipedian tietojen mukaan). Republikaaneilla ehdokkaana on Donald Trump, demokraateilla Hillary Clinton. He ovat ns. pääehdokkaita, jotka ovat mm. käyneet vaalikampanjan aikana kolme keskinäistä vaaliväittelyä. Tämän tietävät käsittääkseni kaikki jollain lailla uutisia seuraavat suomalaiset.

Libertaaripuolue on asettanut ehdokkaaksi Gary Johnsonin. Johnson on entinen republikaani, joka toimi New Mexicon kuvernöörinä vuosina 1995 - 2003. Libertaaripuolueeseen hän siirtyi vuonna 2011. Hänen tavoitteena on lähinnä lyödä kapuloita kaksipuoluevallan ylivallan rattaisiin:
   
By winning just one key state, we can prevent Hillary and Trump from getting 270 electoral votes. By getting just 5% of the national vote, we help end two-party control of our elections. (https://www.johnsonweld.com/)

Jill Ellen Steinon Vihreän puolueen ehdokas. Hän on siviiliammatiltaan sisätautilääkäri. Hän oli ehdokkaana myös neljä vuotta sitten, jolloin hän sai 0,3 % äänistä. Mm. tunnettu yhteiskuntakriitikko, poliittinen aktivisti ja kielitieteilijä Noam Chomsky on ainakin edellisissä vaaleissa ollut hänen tukijansa. Ja nytkin Steinin varapresidenttiehdokkaansa on ihmisoikeusaktivisti Ajamu Baraka.

Perustuslakipuolueen ehdokas on Darrell Castle Tennesseestä. Hän on ammatiltaan lakimies.  Hän on ollut aikaisemmin puolueen varapresidenttiehdokkaana. Oli mukana Vietnamin sodassa merijalkaväen palveluksessa.

Evan McMullin on sitoutumaton ehdokas ja tulee mormonien valta-alueelta Utahista. Hän on toiminut vuosina 1999-2011 CIA:ssa lähinnä agenttina. Se jälkeen hän on työskennellyt mm. pankkialalla ja vuodesta 2015 edustajainhuoneen republikaanisen ryhmän palveluksessa. McMullin on itsekin uskonnoltaan mormoni. Hän on toiminut mm. lähetyssaarnaajana Brasiliassa. Lokakuussa hän nousi joidenkin kannatusmittausten mukaan Utahissa suosituimmaksi ehdokkaaksi. Utah on ollut edellisissä 12 presidentinvaaleissa republikaanien vankkaa tukialuetta. Nyt McMullin saattaa rikkoa tuon kannatussuuntauksen. Jos niin tapahtuisi, se olisi ensimmäinen kerta 40 vuoteen, kun joku muu kuin kahden suurimman puolueen ehdokas voittaisi taakseen yksittäisen osavaltion valitsijamiehet.

ELÄMÄ, KUOLEMA, IKUISUUS - Dostojevskin tuotannon tarkastelua

$
0
0

Fjodor Dostojevski on minulle läheinen kirjailija. Olen kirjoitellut tähän blogiini tekstejä noin kolmen vuoden ajan ja oikeastaan hämmästyin, kun huomasin, että varsinaisesti Dostojevskista on vain yksi kirjoitus: täälläolen Rikoksen ja rangaistuksenmaailmassa Rodion Raskolnikovin ja Sonja Marmeladovan suhteen kimpussa. Se taitaa muuten olla ensimmäisiä tekstejäni. Sonja auttaa Raskolnikovia tunnustamaan tekonsa ja edessä on pitkä vankeusrangaistus kaukana Siperiassa. Syvästi uskova Sonja seuraa häntä kuin Kristusta. Samalla tavalla Raskolnikov on kiinni Sonjassa. Hänen on kuitenkin vaikea alistua Sonjan lapsenomaiselta tuntuvaan uskoon. Miehen kylmäkiskoisuus on silmiinpistävää, vaikka Sonja on hänelle lopulta ainoa elämän lanka. Sonja jaksaa odottaa ja romaanin lopussa on merkkejä entisen ”yli-ihmisen” pinnan murtumisesta. Lopulta rakkaus syttyy ja Sonjan lahjoittamalle Uudelle testamentillekin tulee käyttöä. Edessä on vielä vuosikausia pakkotyötä mutta ne alkavat tuntua vain pikkuhetkeltä.

Uskonnolliset kysymykset ovat nytkin keskiössä. En näköjään selviä Dostojevskistani ilman niitä. Syvennyn nyt paljolti itsemurhiin, vaikken sitä otsikossa mainitsekaan. Niitähän kirjailijan tuotannossa riittää.

Raskolnikovin pakkotyörangaistusta ajatellessa aika osoittaa suhteellisuutensa. Saman huomaa muissakin hänen teoksissaan, olkoon kyse minuuteista tai vuosista. Hänen teostensa ihmiset elävät ristiriitojensa pyörteissä, harhailevat välillä kuin kuumehoureessa. Moniäänisyys kukoistaa. Mutta samalla riidoista ja kiihkeistä väittelyistä huolimatta heidän välillään elää keskinäinen yhteys, jokin erityinen harmonia täyttää heidän maailmansa. Se ei murru vaikka he kesken kiihkeän keskustelunsa vaikenevat minuuteiksi. Lukiessamme emme näitä vaikenemisen hetkiä tule useinkaan huomanneeksi. Ikuisuudessa ei ole aikaa. Siihen voimme matkata vaikka Dostojevskin teosten kautta.

Nytkin lähden liikkeelle Rikoksesta ja rangaistuksesta, mutta tarkastelun keskiössä on Raskolnikovin eräänlainen rinnakkaishahmo Arkadi Svidrigailov. Dostojevskin henkilöiden maailmassa on runsaasti eräänlaisia henkilöpareja, joita on tarkasteltava yhdessä. Lisäksi on suoranaisia jakautuneita persoonallisuuksia, kuten Lev Myškin ja Parfjon Rogožin romaanissa Idiootti.  He ovat luonteeltaan ja olemukseltaan kärjistetysti vastakkaisia. Näistä asioista on kirjoittanut mm. psykiatri Yrjö Alanen teoksessaan Dostojevskin hyvä ja paha (Weilin&Göös, 1981). Alanen kutsuu Svidrigailovia Raskolnikovin varjoksi (s. 27 - 28).  Svidrigailov toteaa Raskolnikoville nähdessään tämän ensi kertaa, että ”heissä on jotain samaa”. Ja kyllä he ovatkin toisissa kiinni. Eikä henkilöhahmojen rinnastuksen tarvitse rajoittua samaan teokseen. Yhteyksiä löytyy myös eri romaanien hahmojen väliltä

Svidrigailovin ja Raskolnikovin rinnastaminen tuntuu luontevalta. Yhtenä vertailukohteena on vaikka rakkaus naiseen. Ja romaanin lopussa molemmat lähtevät pitkälle matkalle. Raskolnikov lähtee Siperiaan, Svidrigailov kertoo lähtevänsä ”Amerikkaan”, mikä siis merkitsee itsemurhaa. Lisäksi Svidrigailov on Raskolnikoville lopulta myös merkittävä taloudellinen ”mesenaatti”, vaikkei tämä sitä tajuakaan.  Hän mahdollistaa rahallisen tukensa turvin sen, että Sonja ylipäänsä pystyy vapautumaan entisestä prostituoidun tiestään ja seuraamaan elämänkumppaniaan Siperiaan. Ristiriita on ilmeinen, koska on olemassa selkeitä merkkejä siitä, ettei Svidrigailov ole rikastunut täysin rehellisin keinoin. Yhtäältä hän on pahuuden personoituma, toisaalta hänen hyvät tekonsa pelastavat monta elämää.

Rikoksen ja rangaistuksen ohella tarkastelen myös muita Dostojevskin teoksia ja kirjoituksia. Lähinnä kohteenani ovat aiheeseeni liittyvät avainhahmot. Etenen aikajärjestyksessä. Tässä on luettelo käyttämistäni suomennoksista.  

Rikos ja rangaistus. Suom. J.A.Hollo, WSOY 1992. Ensimmäinen painos ilmestyi 1922.
Idiootti. Suom. Olli Kuukasjärvi, Otava 2012.
Riivaajat. Suom. Lea Pyykkö, Karisto Oy 1989.

Tärkeänä lähteenäni on ollut tutkija Ivan Jevlampijevin pari kirjoitusta, joissa hän nimenomaan perehtyy kirjailijan uskonnollisiin näkemyksiin ja antropologiaan:

-          Антропология Достоевского (Dostojevskin antropologia)

-          Кириллов и Христос. Самоубийцы Достоевского и проблема бессмертия (Kirillov ja Kristus. Dostojevskin itsemurhaajat ja kuolemattomuuden ongelma)

Laitan tähän vielä linkit muutamaan youtubesta löytyvään TV-keskusteluun ja luentoon. Olen ne katsonut ja jotain ideoita niistä minuun varmaankin tarttui.

Keskustelut:
-          Riivaajat
-          Idiootti
-          Rikos ja rangaistus

Luennot:
-          Dmitri Bykovin luento Rikoksesta ja rangaistuksesta.
-          Ljudmila Saraskinan luento Riivaajista.

Merkittävänä innoittajana on ollut myös vuonna 2014 valmistunut TV-sarja Riivaajista: https://www.youtube.com/watch?v=x5FKmYZVUIs&list=PLFwn5mqJn1ss_kBBa4L-0cZrDpEswVBgd.

Yllä olen jo maininnut psykiatri Yrjö Alasen teoksen. Muista käyttämistäni lähteistä mainitsen tekstin yhteydessä.

Yrjö Alasen teos Dostojevskin hyvä ja paha on henkilöhahmojen tarkastelussa kiintoisa vertailukohde. En kuitenkaan erityisemmin välitä psykoanalyyttisestä tulkinnasta. Haluaisin jättää sivuun liialliset viittaukset kirjailijan omaan elämään ja lapsuuteen. Se voi tuntua herkulliselta aiheelta mutta ennen pitkää huomaa joutuvansa suohon. Kaikki nähdään heijastumana kirjailijan omista elämänkokemuksista ja traumoista ja unohdetaan teosten oma sisäinen maailmansa. 

Aggressiivisuuden ja seksuaalisuuden kytköksestä kirjoittaessaan Alanen torjuu aluksi mm. Freudin näkemyksen, jonka mukaan aggressiivisuus olisi ”kuolemanvietistä” alkunsa saava voima ja tuhoavien toimintojen alkulähde. Hänen mukaansa ensisijaisia ovat seksuaalisten voimien ja rakkauden tarpeen nostama ahdistus ja syyllisyys (s. 116). Aggressiiviset teot voivat korvata seksuaaliset, niin kuin hän näkee Raskolnikovin tapauksessa.

Tämänkaltaisiin psykiatrin näkökulmiin on kyllä kiinnostavaa tutustua, mutteivät ne minua erityisemmin sytytä.

Alanen nostaa Dostojevskin teoksista esille myös seksuaalisuuteen liittyvän torjunnan. Rikoksessa ja rangaistuksessa vihjataan Arkadi Svidrigailovin hyväksikäyttäneen nuoria tyttöjä, sama liittyy RiivaajienNikolai Stavroginiin. Molemmat henkilöt päätyvät lopulta itsemurhaan. Sen sijaan Rodion Raskolnikov murhaa raa’asti kirveellä kaksi ihmistä ja aiheuttaa tuolla teollaan kahden muun kuoleman (Lizaveta oli raskaana ja Raskolnikovin äiti kuolee järkytykseen). Hänen kuitenkin sallitaan sovittaa tekonsa vankeudella.

Tutkija Ivan Jevlampijev tuo Dostojevskin käsittelyyn uskonnollisen ulottuvuuden. Raskolnikov pystyy katumukseen ja sen myötä hän avautuu henkiseen uusiutumiseen. Se on tavallaan kuin maan päällä tapahtuvaa ”ylösnousemusta”. Raskolnikov huomaa joutuneensa pahan voimien valtaan ja hänelle avautuu elämässä mahdollisuus parantumiseen.

Dostojevskin teoksista paljastuu uskonnollinen tulkinta, joka ei tunnu täysin istuvan ortodoksiseen kaanoniin. Ikuinen elämä on läsnä tässä maailmassa. Kuoleman jälkeinen maailma jää arvoitukseksi. Tämä taitaa olla koko kirjoitukseni ydinasia.

Tuo yllä toteamani Alasen havainto on kiinnostava. Seksuaalisiin rikoksiin syyllistyneille ”langetetaan” kuolemantuomio. He eivät näytä kykenevän parantumaan. He ovat niin pahan vallassa, etteivät kykene edes katumaan rikoksiaan.

Ennen teosten lähempää tarkastelua, otan esille vielä yhden seikan. Värikäs kirjallisuuden tutkija Dmitri Bykov kysyy koululaisille suunnatussa luennossaan oppilailtaan, miksi Dostojevski on erityisen suosittu Lännessä, mutta vähemmän suosittu Venäjällä. Oppilaat yrittävät korostaa hänen pyrkimyksiään avata venäläistä sielunmaisemaa. Bykov ei tuota vastausta hyväksy. Hän toteaa, että Dostojevski on venäläisistä klassikoista nimenomaan kaikkein länsimaisin kirjailija. Hänhän tosiaan asui paljon Euroopassa. Toisena esimerkkinä hän mainitsee Raskolnikovin yhteyteen liitetyn katumus-teeman. Se tosiaankin liittyy tiiviisti länsimaiseen kristillisyyteen ja näin ollen kiinnostaa enemmän länsimaisia lukijoita.    

Jatkaisin vielä tuota Bykovin esiin nostamaa näkökulmaa. Svidrigailov mainitsee Raskolnikovin kanssa keskustellessaan muutaman kerran saksalaisen näytelmäkirjailijan ja runoilijan Friedrich Schillerin(1759 – 1805). Tunnen hänen tuotantoaan valitettavan vähän. Aavistan kuitenkin, että Svidrigailovin ja Raskolnikovin hahmoista voisi Schillerin tuotannon kautta löytyä mielenkiintoisia seikkoja, enemmän kuin venäläiseen kirjallisuuteen vertaamalla. Dostojevski on siis eurooppalaisempi kuin alun perin saattaa uskoa. Toki kirjallisuudentutkijat ovat sen Venäjällä huomanneet, mutta niihin kirjoituksiin olen jättänyt tutustumatta.


ARKADI SVIDRIGAILOV

Dostojevski antaa usein henkilöilleen kuvaavat sukunimet. Svidrigailov viittaa kahteen asiaa. Liettuassa on myöhäiskeskiajalla elänyt Svidrigailo-niminen ruhtinas (nimen kirjoitusasussa saattaa olla eroja). Tämä kertoo siitä, että Dostojevskilla sattuu olemaan liettualaisia juuria. Olisiko sitten tämän pohjalta vedettävissä johtopäätös, että tuossa henkilöhahmossa on jotain Dostojevskista itsestään? Sitä en osaa sanoa. Toinen vihje on jo paljastavampi: ”gail” voisi viitata saksan kielen ’intohimoista’ ja ’hekumallista’ merkitsevään sanaan geil. Miksikäs ei, onhan Svidrigailov omien seksuaalisten himojensa vanki.(http://www.fedordostoevsky.ru/works/characters/Svidrigailov_A_I/.)

Svidrigailov on ristiriitaisuudessaan tyypillisen dostojevskilainen romaanihenkilö. Hänestä leviää paljon suorastaan kauheita huhuja. Hänet kuvataan iljettäväksi elostelijaksi, lasten hyväksikäyttäjäksi, raiskaajaksi, kuoleman kylväjäksi ja vaimonsa murhaajaksi.  Hän ei itse mitään kiellä mutta pian käy ilmi, että hänen puheitaan ei voi aina ottaa tosissaan. Saamastaan leimasta huolimatta hän on romaanissa suuri hyväntekijä. Hän järjestää orvoiksi jääneille Marmeladovien lapsille paikan lastenkodissa, sijoittaa rahaa heidän tulevaisuutensa eteen. Siinä samassa hän järjestää lasten äidin eli Katerina Ivanovnan hautajaisia ”vaivojaan säästämättä”.  Hän lahjoittaa aikuiselle tytärpuolelle Sonja Marmeladoville rahaa, jotta tämä voi pelastua prostituoidun kohtalostaan ja lähteä seuraamaan Raskolnikovia Siperiaan. 

Svidrigailov on siis kohonnut sellaiseen hyväntekijän asemaan, mistä Raskolnikov pystyi korkeintaan haaveilemaan päättäessään oman kurjan asemansa nostamiseksi murhata koronkiskurin. Tosin katuessaan myöhemmin Sonjalle tekoaan Raskolnikov vetoaa enemmän omaan itsekkyyteensä:
 
”Murhasin itseni takia, omaksi hyväkseni, ainoastaan omaksi hyväkseni. Tulisinko myöhemmin jonkun hyväntekijäksi, vai jäisinkö koko elämäniäkseni kuin hämähäkki verkkoonsa pyydystämään toisia olentoja ja imemään heistä elämännesteet – tuo tuntui minusta sillä hetkellä täysin yhdentekevältä!”

Raskolnikov on Svidrigailoviin verrattuna rutiköyhä, nälkiintynyt luuseri. Kuitenkin hänelläkin on auttamishalua, mikä kieltämättä tuntuu paljon vilpittömämmältä. Raskolnikov auttaa ihmisiä täysin spontaanisti, hän voi antaa taskustaan viimeiset kopeekkansa. Svidrigailovin teoissa tuntuu olevan jonkinlaista laskelmointia, mikä onkin lukijalle luonteva päätelmä, kun saa tutustua kaikkiin miehen tiliin liitettyihin väitteisiin. Mutta vaikkeivät ne kaikki pitäisikään paikkansa, niin jokin ulkokultaisuus Svidrigailovin persoonasta huokuu. Tosin aivan romaanin lopussa lukija joutuu taas ymmälle, kun mies tuntee sympatiaa jopa eräänlaiseen viholliseen. Tarkoitan Razumihinia, joka oli Dunjan sulhanen. Tiedähäntä, onko se sitten jonkinlaista ”piilokatumusta” tehdystä typeryydestä. Joka tapauksessa miehestä tulee entistä ristiriitaisempi hahmo.

Svidrigailovin suhde Raskolnikovin sisareen Avdotja Romanovnaan eli Dunjaan on kiinnostava ja arvoituksellinen. Se vaatii pohjustusta.  

Raskolnikov saa kuulla Svidrigailovista Dunjan kokemuksen kautta. Siitä kertoo heidän äitinsä kirjeessään. Dunja meni Svidrigailovin kartanoon kotiopettajattareksi. Varsinaisesti kartano oli hänen vaimonsa Marfa Petrovnan, jonka kanssa mies oli avioitunut. Siellä sitten Svidrigailov oli alkanut lähennellä Dunjaa, mistä lopulta oli seurannut suuri skandaali. Svidrigailov teki Dunjasta syyllisen ja Marfa Petrovna raivostui. Dunja joutui nöyryytettynä lähtemään kartanosta pois.  Hän menetti kunniansa ja maineensa, niin että lähiympäristö jopa lakkasi heitä tervehtimästä. Lisäksi työstä saadut tulot olisivat olleet enemmän kuin tarpeen, ja niistä olisi hyötynyt myös itse Raskolnikov.  Hieman myöhemmin Svidrigailov kuitenkin korjasi vaimolleen kertomustaan myöntäen hänen itsensä olleen todellinen syyllinen. Marfa Petrovna oli jalo nainen ja kävi erikseen jokaisen ihmisen luona todistamassa, että Dunja olikin ollut viaton. Näin pahanilkiset juorut loppuivat.

Pian tuon jälkeen Svidrigailovin vaimo kuoli. Alkoi kiertää huhuja, että aviomies olisi hänet myrkyttänyt. Totuus ei koskaan selviä, mutta monet seikat tukevat sellaista päätelmää. Svidrigailov ilmestyy sen jälkeen Pietariin. Samoihin aikoihin Pietariin saapuvat myös Raskolnikovin äiti tyttärensä Dunjan kanssa. Svidrigailovin vaimo oli vielä eläessään alkanut järjestää Dunjalle avioliittoa ja löytänyt varakkaan kaukaisen sukulaisensa herra Lužinin, jonka oli määrä tulla Pietariin kosimaan Dunjaa. Hän on vanhempi herra, kuten Svidrigailovkin. Kyseessä olisi eräänlainen pakkoavioliitto, sillä Raskolnikovit tarvitsevat kipeästi rahaa. Romaanissa selviää, että myös Svidrigailov on kiinnostunut Dunjasta. Rodion Raskolnikov ei voi sietää Svidrigailovia, mutta molemmilla on yhteistä syvä vastenmielisyys Lužinia kohtaan. Kun Svidrigailov kertoo, että Marfa Petrovna on testamentissaan määrännyt Dunjalle merkittävän rahamäärän, ei avioliittokaan Lužinin kanssa ole enää niin välttämätön.

Päättelisin Dunjan repliikeistä, että ei hän aivan täysin ollut Svidrigailovin vietävissä. Kyllä hänelläkin on täytynyt olla jotain osaa suhteen kehittymisessä. Ehkä nuori viaton tyttö aluksi vain hullaantui itseään paljon vanhemman miehen kaunopuheisiin. Ehkä hän on vain luottanut mieheen, minkä mies on tulkinnut väärin ja pettänyt sitten naisen kunnioituksen. Yhtä kaikki Dunja inhoaa Svidrigailovia sydämensä pohjasta, mihin parin viimeisen tapaamisen perusteella on olemassa vankat syyt. Mies ei rakkautensa sokaisemana sitä kykene tajuamaan. Hän uskottelee vielä saavansa Dunjan vaimokseen. Niin kuin elävässä elämässä usein käy, tosiseikoilla ei rakkausasioissa ole useinkaan paljoa painoa.

Lopulta Dunjan asia päättyy onnellisesti. Lužinin ja Svidrigailovin sijaan hän ystävystyy veljensä opiskelukaverin Razumihinin kanssa. Se on pohja tasapainoiselle suhteelle.

Svidrigailovin elämässä ei näy uskonnollisuus eikä hän vaikuta sellaiselta, jonka kanssa voisi puhua Jumalasta. Kuitenkin Raskolnikovin ja Svidrigailovin tavatessa ensi kerran keskustelussa kosketellaan myös uskon asioita. Siinä siis livetään ikään kuin sivuraiteille. Siihen tuntuu olevan aikaa, vaikka Raskolnikov on selkeän ärtynyt ja haluaisi lopettaa koko keskustelun lyhyeen. Svidrigailov sen sijaan tuntee häntä kohtaan jonkinlaista sympatiaa ja yrittää pitkittää tapaamista.  Sen hän tekee yllättävällä aiheella. Hän alkaa yhtäkkiä puhua aaveista, joita hän kertoo nähneensä vaimonsa Marfa Petrovnan kuoleman jälkeen. Tämä on kaiken lisäksi ilmestynyt hänelle valveilla ollessa ja vielä jutellutkin. Raskolnikov tulee uteliaaksi ja Svidrigailov kertoo myös palvelijastaan Filkasta. Tämä oli juuri kuollut ja pian hautajaisten jälkeen hän erehtyi huutaen pyytämään, että Filka toisi piipun. Samassa Filka oli ilmestynyt paikalle. Svidrigailov lisää, että ennen kuolemaa he olivat kovasti riidelleet ja tuon aaveena ilmestymisen hän kokee jonkinlaiseksi kostoksi. Myöhemmin Dunjan ”sulhaskandidaatti” Lužin kertoo, että Fedka oli hirttäytynyt Svidrigailovin jatkuvan vainon johdosta. Totuus ei romaanissa selviä, mutta näyt vihjaavat ainakin alitajuisesta syyllisyydentunnosta.

Raskolnikov, joka on juuri suorittanut murhatekonsa, kärsii itse monenmoisista psykosomaattisista oireista. Hän yrittää olla kylmäkiskoinen kehottaen Svidrigailovia menemään lääkäriin, itse hän ei kerro nähneensä koskaan aaveita. Svidrigailov jatkaa ja esittää näkemistään aaveista oman erityisen tulkintansa. Ne ovat palasia ”toisesta maailmasta”. Mitä sairaammaksi ihminen käy, sitä enemmän hän on kosketuksessa tuohon toiseen maailmaan ja kuollessaan hän siirtyy sinne kokonaan.  Kyse on siis haudantakaisesta elämästä.  Terveellä ihmisellä näitä aaveita ei ole aihetta nähdä, sillä ”terve ihminen on … Maan ihminen ja hänen on elettävä ainoastaan tätä elämää”. Hän on kiinni tässä maailmassa ja sen omassa järjestyksessä. Painajaiset ja aaveet ovat ihmiselle merkkejä kuolemasta. Niiden kautta siirrytään toiseen maailmaan.

Ja keskustelu sitten siirtyykin tuohon ”tulevaan elämään” eli kuolemanjälkeiseen maailmaan. Raskolnikov ei sano siihen uskovansa. Svidrigailov alkaa pohtia tämän mielestä sekavia, kun toteaa, että sehän voisi olla vaikka ”hämähäkkejä vilisevä savusta mustuneen maalaissaunan kaltainen koppi”, ei siis välttämättä mikään mukava paikka ikuisuuden viettämiseen.  Ikuisuus ei siis välttämättä ole mikään suunnaton avaruus vaan voi olla myös ahdas ja tukala. Johtopäätös keskustelusta on, että emme voi tietää, mitä kuoleman jälkeen tapahtuu.  Jevlampijev tulkitsee tämän olevan myös Dostojevskin oma näkemys.

Romaanissa käy ilmi, että ei Svidrigailov eikä liioin Raskolnikov ole ateisteja. Raskolnikov jää lopulta maan päälle sovittamaan tekojaan. Svidrigailov ei löydä paikkaa itselleen maan päältä. Hän uskoo aaveiden ja painajaisten vihjeeseen: jouduttaa kuolemaansa ampumalla itsensä. Hän kuitenkin toteaa lähtevänsä ”Amerikkaan”. Se on vertauskuva matkasta jonnekin, josta voi avautua myös jotain suurta. Se on kuitenkin hyppy täysin tuntemattomaan, uuteen ulottuvuuteen, josta emme voi tässä elämänajassa tietää.

Raskolnikov pitää keskustelukumppaninsa puheita höpinöinä. ”Ettekö tosiaankaan osaa kuvitella mitään lohdullisempaa”, hän tiuskaisee. Hyvä vertauskuva on sekin, että keskustelu käydään Raskolnikovin asunnossa, joka on pieni ahdas ruumisarkkua muistuttava huone. Ja tuosta ahtaasta tukalasta kopista, jota Raskolnikov itse syvästi inhosi ja jota hän yritti mahdollisuuksiensa mukaan välttää, hän lopulta romaanin lopussa päätyy kilvoittelemaan Siperian avarille lakeuksille ja siellä hänelle lopulta alkaa avautua uudenlainen mahdollisuus. Rakkaus Sonjaan herää pitkien vaiheitten jälkeen ja mahdollisuus uuteen on edessä, ei kuitenkaan tuonpuoleisessa vaan tässä maisessa maailmassa.

Svidrigailov on välillä puheissaan häpeämätön. Hän tuntuu tunteettomalta. Häntä ei näytä hätkäyttävän mikään. Hän kuuntelee salaa Raskolnikovia, kun tämä paljastaa olevansa murhaaja. Se ei häntä itseään järkytä. Hän vain toteaa tapahtuneen ja yrittää käyttää tietoa lopulta omaksi hyväkseen. Raskolnikov ja Sonja osaavat tuntea häpeää. Svidrigailovilta tuntuu puuttuvan tämänkaltaiset tunteet, eikä hän aina näytä tekevän eroa hyvän ja pahan välillä.

Hän on kuitenkin toiminnan mies. Hän välttelee laiskottelua. Hän tarttuu tilanteeseen, ei halua jäädä mihinkään pieneen ”koppiin” oleilemaan vaan panee tuulemaan.

Oikeastaan Svidrigailovin ja Dunjan turmioon tuomittu suhde on vastapainona romaanin keskiössä olevalle Raskolnikovin ja Sonjan suhteelle. Raskolnikov ja Sonja ovat toistensa vastakohtia mutta he ovat kuin vaa’an kaksipuolta etsien toisistaan tasapainoa. He riippuvat toisistaan. Dunjan ja Svidrigailovin puntarissa painosuhteet ovat ylösalaisin. Mitään vastavuoroisuutta ei ole.

Svidrigailovin viimeisenä iltapäivänä ja iltana on uskomattoman paljon tapahtumia.  Ensin Raskolnikov tulee tapaamaan häntä ravintolaan. Oikeastaan Svidrigailov olisi halunnut häntä nyt vältellä mutta hän peittää sen iloiseen ulkokuoreensa. Mies on hieman humaltunut ja lennokkaalla tuulella. Hän kertoo hieman rehvastellen, kuinka oli käynyt tapaamassa morsiantaan, 16-vuotiasta tyttöä, korostaen samalla käyttäytyneensä säädyllisesti.

Tuon tapaamisen jälkeen hänellä on vaikeuksia päästä Raskolnikovista eroon. Hänellä on salainen tapaaminen Dunjan kanssa, missä oikeastaan Svidrigailovin todellinen kierous paljastuu. Hän ensiksikin valehtelee Dunjalle, että heidän on määrä tavata yhdessä Sonjaa (joka asuu samassa rapussa). Hän tietää, että Sonja ei ole kotona. Sitten hän lukitsee salaa oven, niin ettei Dunja pääse pakenemaan. Svidrigailov paljastaa Dunjalle, että Raskolnikov on suorittanut kaksoismurhan. Sillä hän haluaa saada Dunjan järkyttymään, jotta voisi kiristää tätä avioon uhkaamalla ilmiantaa Raskolnikovin. Dunja kuitenkin torjuu Svidrigailovin, jolle hän tuntuu olevan elämääkin suurempi pakkomielle. Svidrigailov esiintyy Dunjan pelastajana, vakuuttaen, että hänellä on rahaa ja ystäviä.  Hänessä syttyy suoranainen himon liekki. Hän pyytää saada suudella Dunjan hameenhelmaa.

”Hän alkoi puhua kuin kuumehoureissa. Hänessä oli tapahtunut äkillinen muutos.”

Lopulta tilanne kehittyy äärimmilleen Dunjan joutuessa hysteeriseen tilaan ja pyytää, että mies avaisi oven. Dunja alkaa pelätä, että Svidrigailov käyttää väkivaltaa. Dunjalla on mukanaan revolveri, jolla hän pienen empimisen jälkeen ampuu Svidrigailovia. Tämä haavoittuu ohimoon. Dunja heittää aseen kauhuissaan nurkkaan. Kuluu vielä jonkin aikaa.

”Hän astui Dunjan luo ja pani kätensä hiljaa hänen vyötäisilleen. Dunja ei vastustellut, mutta katseli häntä rukoilevin silmin; hänen koko ruumiinsa värisi kuin haavanlehti…  -Päästä minut! virkkoi Dunja rukoillen. Svidrigailov säpsähti: sinuttelu kaikui nyt aivan toisin kuin taannoin. –Et siis rakasta minua? kysyi hän hiljaa. Dunja pudisti päätänsä.”
”Svidrigailovin sielussa riehui tuokion ajan ankara, sanaton taistelu. Hän katseli Dunjaa oudosti.”

Tämän jälkeen Svidrigailov irroittaa kätensä ja kääntyy pois. Hän laskee avaimen pöydälle ja pyytää Dunjaa poistumaan nopeasti. Tämä poistuu juosten. Svidrigailov jää seisomaan ikkunan luo. Sitten hän katselee ympärilleen.

”Hänen kasvonsa vääntyivät omituiseen, surkean surumieliseen, heikkoon hymyyn, epätoivon hymyyn.”

Svidrigailov pyyhkii verta kasvoiltaan. Hän on luopunut toivosta. Elämä on menettänyt 
merkityksensä. Hän korjaa revolverin talteen. Jäljellä on vielä kaksi panosta. Se on Svidrigailovin mahdollisuus pitkään matkaansa.

Svidrigailov harhailee vielä ravintoloissa. Sitten hän käy tapaamassa vuokraisäntäänsä. Ja hän tapaa myös Sonjan, joka ihmettelee, miksi tämän vaatteet ovat läpimärät. Hän kertoo lähtevänsä Amerikkaan. Hän luovuttaa vielä Sonjalle valtionobligaatioita ja kieltää tätä kertomasta muille lahjoituksesta. Ja hän toivoo, että Sonja käyttäisi varat omaan elämäänsä, jotta hän voi jättää vanhan elämäntavan. Sonja yrittää kieltäytyä, mutta Svidrigailov saa Sonjan vakuuttumaan. Hän antaa Sonjalle tärkeitä neuvoja. Hän käyttäytyy aivan päinvastoin kuin Dunjan kanssa. Kaiken lisäksi hän kehottaa Sonjaa pyytämään Dunjan sulhasta Razumihinia - kilpailijaansa(!) - huolehtimaan Sonjan varoista, kun tämä lähtee Raskolnikovin kanssa Siperiaan. Ja hän pyytää vielä erikseen kertomaan Razumihinille terveisiä. Sitten hän lähtee ja Sonja jää ihmetyksen valtaan.

Sonjaa tavatessaan Svidrigailov käyttäytyy kuin toinen ihminen. Raskaaksi osoittautuneesta Dunjan tapaamisesta huolimatta hänessä ei näy epätoivon häivääkään.

Hän käy vielä tuon nuoren morsiamensa perheessä. Siellä ihmetellään, kun sellainen ”pohatta” saapuu myöhään läpimärkänä jalkaisin, eikä hienoilla vaunuilla niin kuin sellaisten kuuluisi. Hän selvittää tytölle, että joutuu matkustamaan pois ja lahjoittaa tälle huomattavan summan arvopapereita. Läksiäisiksi hän suutelee morsiantaan ja taputtaa hänen poskeaan.  Köyhät vanhemmat saavat käsityksen, että kyseessä on suuri liikemies. Sitten hän poistuu hotelliin yöksi. Hän syö vielä ennen kuin panee maata. Hiiri on kiusana.

Yöllä hän herää. Hän haluaisi lähteä jo pois ja menee etsimään hotellin työntekijää. Hän löytää kuitenkin vain noin 5-vuotiaan itkevän tytön, kylmettyneen ressukan, jonka hame on läpimärkä. Tyttö kertoo äidin lyöneen häntä. Svidrigailov vie tytön omaan vuoteeseensa lepäämään. Samassa tyttö alkaa nauraa ja hän muuttuu irstaaksi portoksi. ”Mitä! Viisivuotias!” Svidrigailov kauhistuu. Hän suuttuu tytölle aikoen lyödä tätä. Samassa hän huomaa kaiken olleenkin kauheaa painajaista. Hän on ärtynyt ja alkaa valmistautua lähtöön.

Kuten aiemmin Svidrigailov on todennut, aaveet ja painajaiset ovat aina merkkejä lähenevästä kuolemasta. Tuo viimeinen painajainen tuntuu olevan viimeinen niitti. Hän on valmis lähtöön. Hän poistuu hotellista, kävelee palokunnan talon luokse, jossa on varmasti joku selväpäinen todistaja. Hän kävelee vartijamiehen luo jääden hänestä kolmen metrin päähän. Hän sanoo miehelle lähtevänsä Amerikkaan. Sitten hän ottaa aseen ja ampuu itseään ohimoon.



IDIOOTTI (1969): IPPOLIT TERENTJEV

Rikos ja rangaistus valmistui vuonna 1866. Aikajärjestyksessä seuraava käsittelemäni teos on Idiootti.  Sen keskeisin henkilöpari on ruhtinas Lev Myškin ja Parfjon Rogožin, sama jakautunut persoonallisuus Alasen mukaan. Myškin ilmentää hyvää, hän on Kristus-hahmo, jonka tehtävä on levittää ympärilleen hyvää. Rogožin on puolestaan pahuuden edustaja. Dostojevskin tuotannon ehkä dramaattisin naishahmo, lapsena seksuaalisesti hyväksikäytetty Nastasja Filoppovna valitsee viime hetkellä Myškinin sijaan puolisokseen Rogožinin, jonka seurassa hän sitten kohtaa kuolemansa joutuessaan puukotetuksi.

Jo romaanin alku kertoo miesten henkisen yhteyden, ja samalla vastakkaisuuden. He tutustuvat junassa istuen toisiaan vastapäätä. Yhdessä he ovat myös romaanin lopussa, Nastasja Filippovnan ruumiin äärellä. Romaanissa käydään siis kamppailua hyvän ja pahan voimien välillä. Lopussa hyvyyden edustaja Myškin sairastuu uudelleen mielisairauteen, josta hän oli romaanin alussa juuri toipunut. Sveitsin avarille Alpeille hän jää sitten elämään ”ikuisuuttaan”.

Tämän kirjoitukseni päähahmo Ippolit Terentjev jää ruhtinas Myškinin ympärillä tapahtuvan henkilödraaman taustalle. Hän on vielä 17-vuotias kuolemansairas keuhkotautia sairastava nuorukainen, jolla lääkäri on luvannut muutaman viikon elinpäiviä. Hän esittää eräällä huvilalle kokoontuneelle seurueelle pitkän tilityksen elämäntilanteestaan ja -katsomuksestaan. Tuon yllä mainitun ”jakautuneen persoonallisuuden” molemmat osapuolet ovat siinä osallisia. Myškin on kuulijana, Rogožin puolestaan on osana tilityksen keskeistä dramatiikkaa.
,,,,,

Ippolit Terentjev  tuo sivuhenkilönä teokseen oman tärkeän juonteensa antaen samalla lisää arvoituksellisuutta Dostojevskin teoksille ominaiseen moniäänisyyteen. Kuten yllä mainitsin, kirjailijalla itsellään on tapana panna tiettyjen henkilöhahmojen suuhun omia ajatuksiaan ja näkemyksiään. Tavallisesti se on joku hieman rujompi, vastenmielisyyttä herättävä tyyppi. Idiootissa se osa tulee Ippolitille. 

Ippolit on langanohut ruipelo, pelkkää luuta ja nahkaa. Hän yskii sairautensa vuoksi lähes lakkaamatta. Hän on hyvin ärtyneen näköinen ja oloinen nuorukainen, mikä on ymmärrettävää, sillä sairaus on vakava. Ei saa unohtaa, että hän on vielä nuorukainen. Siitä huolimatta hänen elämänfilosofiset ja uskonnolliset pohdintansa tuntuvat hyvin kypsiltä, mikä vain vahvistaa sitä kantaa, että hän on kirjailijan itsensä äänitorvena.

Ippolit kuuluu samaan itsemurhaajien joukkoon, kuin Rikoksen ja rangaistuksen Svidrigailov ja Riivaajien Kirillov, josta kerron edempänä.  Ippolitilla se jää kuitenkin lopulta tekemättä. Hän kyllä järjestää muiden edessä hyvin teatraalisen kohtauksen, jossa hän ampuu itseään, mutta ”yllättäen” hän on unohtanut laittaa aseeseen panoksen.

Hän äännähtelee puheen välissä kummasti. Romaanin suomentaja on löytänyt siihen osuvan sanan: ”hänen jokaista sanaansa, melkeinpä jokaista hengähdystäänkin säesti korahdus”. Ippolitin äänenkäyttöä kuvataan ylipäänsä jopa ironisen vastenmielisesti.  Välillä se on ”kimakka” tai ”särisevä”, välillä hän ”vinkuu” tai ”vingahtelee”. Se ei siis ole mitään kaunista kuultavaa. Kuitenkin hän esittää kuulijajoukolleen pitkän tilityksen omista näkemyksistään, minkä kaikki pitkin hampain kuuntelevat. Sen jälkireaktioiden tuoksinassa tapahtuu tuo yllä mainittu itsemurhayritys.

Itse asiassa Ippolit on kirjoittanut tilityksen valmiiksi ja suunnitellut lukevansa sen huvilalla läsnä oleville vieraille. Hänellä on tekstilleen jopa motto, Ludvig XV:n tunnettu lausahdus: «Après moi le déluge!» (”Minun jälkeeni vaikka vedenpaisumus”).

Hän tuntee sairautensa vuoksi itsensä alemmuudentuntoiseksi, hän epäilee, että hänelle nauretaan, että hän on pahanilkinen ja inhottava, että hän ei ole kenellekään tarpeen. Loppujen lopuksi kukaan ei ole hänestä kiinnostunut. Ippolitin saatua tilityksensä päätökseen, hän saa osakseen välinpitämättömyyttä ja kärsimättömyyttä: ”Kaikki nousivat pöydästä kolistellen ja ärtyneinä”. Kaikki jaksoivat sen kuitenkin kuunnella, mutta sitä seurannut suoranainen ilkeämielisyys saa Ippolitin raivoihinsa, mikä sitten purkautuukin itsemurhayrityksenä.

Menen tarkemmin tilityksen sisältöön. Hän on siis saanut lääkäriltään vakavan keuhkotaudin vuoksi kuolemantuomion, elinaikaa on rajallisesti jäljellä. Hän kuitenkin tahtoo käyttää jäljellä olevan elämänsä järkevästi, hänellä on pyrkimys hyvään. Hän haluaa auttaa erästä vaikeaan elämäntilanteeseen joutunutta, kaupunkiin muuttanutta lääkäriperhettä ja joutuu sen auttamiseksi jopa ottamaan yhteyttä entiseen kouluaikansa viholliseen Bahmutovin. Tapaaminen on kuitenkin hedelmällinen ja hänen avullaan Ippolit onnistuu saamaan perheelle ja sen lääkäri-isälle apua. Tästä auttamishalu vain kasvaa ja Ippolit haluaisi löytää elämänsä viime päiviksi hyvää tekemistä, mikä kantaisi hedelmää myös hänen kuolemansa yli.

Mutta tuon hyvän aikomuksen murtaa mielen täyttämät ”pahan voimat”. Painajaiset ja näyt saavat hänet inhon valtaan. Tässä tärkeänä hahmona on Parfjon Rogožin, joka ilmestyy hänelle painajaismaisena aaveena. 

Terentjev kertoo lampukasta ikonin edessä. Se antaa huoneelle hennon valon, joka on aivan riittävä.  Siinä valon hämärässä kajossa hieman puolen yön jälkeen hänen huoneeseen astui Rogožin, nojasi pöytää vasten ja alkoi tuijottaa sanomatta mitään. Ippolit oli käynyt päivällä Rogožinin luona ja muisti huomanneensa tuolloin tämän katseessa ivaa. Saman ivallisen hymyn hän näki nytkin. Tämä oli pukeutunut poikkeuksellisesti frakkiin, kaulassa oli valkoinen liina. Hän tuijotti Terentjeviä noin 20 minuuttia. Tämä luuli sitä aaveeksi, muttei uskaltanut sitä tarkistaa:

”…tunsin kuin ihoani olisi sivelty kauttaaltaan jääpalalla; tunsin selässäni kylmänväreitä ja polveni vavahtivat.”

Sitten Rogožinin ilme muuttui. Hän lakkasi hymyilemästä tuntui aivan kuin hän olisi halunnut puhua. Hän kuitenkin meni hiljaa pois. Aamulla selvisi, että ovi oli lukossa, eikä hän olisi voinut päästä sisään. Hän varmistui vasta silloin, että kyseessä oli aave.

Ippolit näkee myös muita painajaismaisia näkyjä. Niissä esiintyy hämähäkkejä, mikä tuo mieleen Svidrigailovin pohdinnat. Aikaisemmin hän kertoo koirastaan. Ippolitin saa kauhun valtaan yksi hämähäkkiä muistuttava valtava olio. Hänen koiransa saa sen muserrettua hampaillaan, mutta sen onnistuu kuitenkin vielä puraista koiraa kielestä, joka sitten ajettuu pahan näköisesti.

Ippolit kertoo tilityksessään myös kauhun kokemuksestaan Rogožinin kotona, jossa hän siis ennen tuota aavenäkyä oli vieraillut.  Hän näki seinällä maalauksen vastikään ristiltä alas lasketusta kuolleesta Kristuksesta ja kauhistunut. Nähtävästi kyseessä oli jäljennös Hans Holbein nuoremman  (1497 – 1543) maalauksesta ”Kristus haudassa” (The Body of the Dead Christ in the Tomb). Nimittäin sitä säilytetään Baselissa museossa, jossa myös Dostojevski itse on aikoinaan vaimonsa kanssa vieraillut. Anna Dostojevskaja kertoo siitä muistelmissaan. Dostojevskiin maalaus oli tehnyt suuren vaikutuksen. ”Tuollainen taulu voisi viedä ihmisiltä uskon”, oli hän todennut vaimolleen (Henry Troyat, Dostojevski. Gummerus 1963, s. 327).
Holbein 

Kyseisessä maalauksessa Kristus näytetään kaikessa kauheudessaan ja naturalistisessa rujoudessaan. Ippolit ei sen taulun nähtyään voi enää uskoa ruumiin ylösnousemukseen ja ikuiseen elämään. Tässä on hieman pitempi lainaus romaanista (vahvennus minun):

”…Jos kaikki hänen opetuslapsensa, hänen tulevat apostolinsa näkivät juuri tuollaisen ruumiin… jos sen näkivät häntä hoitaneet ja ristin juurella seisoneet naiset, kaikki jotka uskoivat häneen ja palvoivat häntä, niin miten he sellaista ruumista katsellessaan saattoivat uskoa, että tuo marttyyri herää kuolleista? Silloinhan tulee ajatelleeksi, että jos kuolema on noin kauhea ja luonnonlait niin vahvoja, kuinka ne ovat voitettavissa? Kuinka ne voidaan voittaa, kun niitä ei voittanut edes hän, joka eläessään voitti luonnonkin, jota luonto alistui tottelemaan ja joka huusi: ’Talitha kumi’, ja tyttö nousi, ’Lasarus, tule ulos’, ja kuollut tuli ulos. Tuota maalausta katsellessa tuntuu siltä kuin luonto olisi jokin valtava, säälimätön ja mykkä peto, tai oikeammin, paljon oikeammin sanoen, vaikka se kuulostaakin omituiselta, jokin suunnattoman suuri, rakenteeltaan upouusi kone, joka on ahmaissut järjettömästi kitaansa, murskannut ja nielaissut tylsästi ja tunteettomasti suurenmoisen ja äärettömän kalliin olennon – sellaisen olennon, joka yksinään oli koko luonnon ja sen kaikkien lakien veroinen, jopa koko maailman veroinen, ehkä maailma oli luotukin vain tuon olennon ilmestymistä varten! Tuo maalaus tuntuu esittävän juuri tämän käsityksen pimeän, häikäilemättömän ja järjettömän ikuisen voiman olemassaolosta, jonka valtaan kaikkien täytyy alistua, ja se siirtyy katsojaan aivan pakostakin. …”

Teen tekstiin pienen korjauksen. Suomalaisen Raamatun mukaan Jeesus toteaa: ”Talitha kuum!” Se tarkoittaa: ”Tyttö, minä sanon sinulle, nouse!” Kyseessä on tapaus, jossa Jeesus herättää synagoogan esimiehen Jairuksen tyttären kuolleista (Markuksen evankeliumi 5: 35-43).

Lasaruksen kuolleista herättäminen nousee esille myös Sonja Marmeladovan ja Rodion Raskolnikovin tapaamisessa.  Kyseessä on Dostojevskille jonkinlainen Raamatun avainkohta, jossa Jeesus osoittaa maanpäällisen voimansa. Tuo Raamatun kohta saa Sonjan ihan vapisemaan.

Tuo vahventamani ilmaus luonnosta toistuu vielä Ippolitin tekstissä hieman myöhemmin. Hän kertoo nähneensä ”tuon äärettömän voiman, tuon kuuron, synkän ja mykän olennon” eri muodoissaan:

”Muistan, että joku aivan kuin talutti minua kynttilä toisessa kädessään, näytti minulle suunnattoman ja iljettävän tarantelin ja alkoi vakuutella, että se on juuri se synkkä, kuuro ja kaikkivoipa olento, ja nauroi sitten minun ärtymykselleni.”

Tällaisia ajatuksia nousee Ippolitin mieleen tuota Holbeinin maalausta katsoessaan.  Kuvan nähtyään Ippolit ei enää voi uskoa kuoleman jälkeiseen elämään siinä muodossa kuin se tapahtuu maan päällä.

Ippolit ei kuitenkaan taivu materialismiin. Hän jatkaa pohdintojaan. Mitä sielulle tapahtuu kuoleman jälkeen, sitä emme hänen mukaansa voi tietää mitään.  Ikuisuus ja kuoleman jälkeinen elämä on käsityskykymme ulkopuolella eikä hänen mukaansa yksittäistä ihmistä voi panna vastuuseen siitä, ettei hän ole kyennyt käsittämätöntä oivaltamaan. Ippolit toteaa Jumalan johdatuksesta eli Kaitselmuksesta (ven. Провидение) seuraavaa:

”Me loukkaamme Kaitselmusta kohtuuttomasti ymppäämällä siihen omia käsityksiämme, harmistuneina siitä, ettemme voi ymmärtää sitä.”

Ippolit päättääkin lopulta jättää uskonasiat omaan arvoonsa.

Kohdatessaan kuoleman enteitä eli aaveita, hämähäkkejä ja muita painajaisia, hän alkaa tuntea inhoa ja vastenmielisyyttä. Hän kertoo tunteneensa olonsa nöyryyttäväksi.  ”En voi alistua pimeän voiman valtaan, joka on ottanut tarantelin hahmon”, hän tuskailee tilityksessään. Hänen elämänhalunsa oli tyrehtynyt, mieleen alkoi punoutua itsemurhan ajatuksia. ”Itsemurha on ehkä ainoa teko, johon vielä ehdin ryhtyä ja jonka ehdin saattaa päätökseen omasta tahdostani”, hän kiteyttää pohdintojaan. Tähän hän lopulta päättää tilityksensä.

Sen jälkeen läsnäolijat alkavat suorastaan pilkata Ippolitia. Myötätuntoinen on ehkä vain ruhtinas Myškin mutta hänkin on lähinnä hämillään. Vaaditaan, että Ippolitin on luovutettava aseensa pois.

Sitten Ippolit yllättäen toteuttaa uhkauksensa, mutta ase ei laukeakaan. Nousee yleinen hälinä. Ippolit yrittää hysteerisenä selittää, että teko ei ollut tahallinen vaan hän oli vahingossa unohtanut laittaa panoksen. Samassa hän menettää tajuntansa.

Tapahtuman jälkeen ruhtinas Myškin juttelee Ippolitin tapauksesta nuoren neidon (ja morsianehdokkaansa) Aglaja Jepantšinan kanssa, jolle Ippolit oli pyytänyt toimittamaan kirjoittamansa tilityksen. Aglajan mielestä Ippolit toimi täysin tietoisesti, ei hän halunnutkaan onnistua teossaan.  Aglaja epäilee, että Ippolit järjesti ampumiskohtauksen saadakseen hänet kiinnostumaan tilityksestä. Eli kysymyksessä on ollut nuorille niin luonnollinen huomion puute. Itse asiassa ruhtinas Myškin päätyy samaan todeten luontevasti mieleen tulevan motiivin: ”Hän varmaankin halusi, että kaikki kokoontuisivat hänen ympärilleen ja sanoisivat, että he rakastavat ja kunnioittavat häntä suuresti ja että kaikki pyytäisivät häntä hartaasti jäämään eloon.”

Tulkitsen itse niin, että yhtenä osatekijänä on myös kuoleman pelko. Se pääsi miehen sisimmässä liikaa pinnalle.

Kokoavasti totean vielä, että Ippolit Terentjev uskoo elämään. Hän katsoo, että Jeesus pystyi herättämään Lasaruksen ja Jairuksen tyttären kuolleista ja nämä saattoivat jatkaa maanpäällistä elämäänsä. Molemmat kuitenkin kokivat aikanaan luonnollisen kuoleman. Myös Jeesus itse koki kuoleman eikä ollut mahdollista, että hän olisi voinut jatkaa elämää siinä kidutetussa ruumiissaan. Hän ei kuitenkaan sulje pois elämän mahdollisuutta kuoleman jälkeen, mutta se on sitten aivan toisenlainen olotila, jota emme voi tietää ja jonka todellisuudesta emme voi nyt olla osallisia.
Paolo Veronesen maalaus Jairuksen tyttären kuolleista heräämisestä

Terentjevin henkilöhahmon kautta paljastuu Dostojevskin näkemys, jonka mukaan ikuisuus on läsnä ihmisen elämässä. Kuolema on siihen nähden toissijainen ilmiö. Ippolit halusi sairastuttuaan tehdä vielä jotakin hyvää. Se oli merkkinä elämän kunnioituksesta.

Ivan Jevlampijev toteaa, että Ippolit on tavallaan dostojevskiläinen ”Hamlet”. Kysymys Ollako vai eikö olla? voisi sopia hänen suuhunsa. Häntä pidetään Riivaajien Aleksei Kirillovin esihahmona. Kirillovin henkilössä viedään eteenpäin Terentjevin nostamia kysymyksiä. Ja hän nousee lopulta uudeksi Kristus-hahmoksi, joka päätyy ampumaan itsensä todentaakseen sanomansa. Kirillov on myös Ippolitin tapaan hieman rujo henkilöhahmo, näin ollen sopiva kirjailijan itsensä äänitorveksi.
 

RIIVAAJAT (1972): NIKOLAI STAVROGIN, ALEKSEI KIRILLOV


Riivaajat on ainakin minulle vaikeaselkoinen romaani. Luin sen joskus opiskeluaikoina ja lienen tehnyt siitä jonkin harjoitustyönkin. Kuitenkin kun jokin aika sitten luin sen uudelleen, se avautui minulle aivan toisella tavalla. Mitä tarkemmin olen sitä nyt lueskellut, sitä kiinnostavammaksi se käy.

Nykyisin sen avainjaksoihin katsotaan kuuluvan luku Tihonin luona, jossa Nikolai Stavrogin keskustelee munkki Tihonin kanssa ja tulee paljastaneeksi haureudentekonsa alaikäisen tytön kanssa. Se lukuhan sensuroitiin ilmestyessään ja on lisätty sinne vasta joskus 1920-luvulla. Nähtävästi ensi kerran lukiessani en ole siihen edes tutustunut, vaikka se on suomennoksessa nähtävästi jo ollut, mutta laitettu erilleen romaanin loppuun. Todettakoon, että minulla on vuonna 2010 julkaistu venäjänkielinen versio, josta puuttuu tuo luku kokonaan. Onkohan haluttu suojella nuoria lukijoita? Onhan ilmiselvää, että Dostojevskin tuotantoa lukevat ensi sijassa koululaiset ja opiskelijat. 

Idea romaaniin Dostojevskilla syntyi hänen asuessaan Dresdenissä 1869-70. Elämässä oli paljon vastuksia. Ensimmäinen lapsi oli kuollut, toinen lapsi sairasteli paljon, samoin jälleen raskaana ollut vaimo. Ja kirjailijan itsensä sairaskohtaukset olivat tulleet pahemmiksi. Lisäksi Idiootin saama huono vastaanotto katkeroitti. Koti-ikäväkin vaivasi, ja sitä hälventääkseen hän kävi kirjastossa lukemassa venäläisiä lehtiä.  Siellä hän luki pikku-uutisen ylioppilas Ivanovin murhasta. Kyseessä oli poliittinen murha. Ivanov oli kuulunut Sergei Netšajevin johtamaan anarkistiseen vallankumousliikkeeseen. Miesten välille oli tullut erimielisyyksiä johtaja, mistä syystä hänet murhattiin. Dostojevski alkoi uutisen luettuaan kehitellä ajatusta uudesta romaanista. Sitten aikanaan valmistuttuaan se oli kokenut monenmoisia muodonmuutoksia.

Riivaajat ei ole kuitenkaan poliittinen romaani. Sen päähenkilöt tosin kuuluvat anarkistiseen vallankumousjärjestöön, jonka tehtävänä on saada pikkukaupungissa aikaan kaaos ja levittää sitten epäjärjestystä ympäri valtakunnan. Romaani on luonteeltaan moraalis-eettinen. Siinä käsitellään myös uskonnollisia teemoja ja Dostojevski itse kuvasikin sitä uskonnolliseksi romaaniksi. Kirjailija on tarkoittanut sen varotukseksi.

Romaanin yhtenä mottona on Raamatun kohta Luukkaan evankeliumin 8. luvusta (jakeet 32 - 36), jossa kerrotaan riivaajien valtaan joutuneesta miehestä, jonka Jeesus parantaa ajaen riivaajat sikalaumaan.

Igor Volginin keskusteluohjelmassaRiivaajia kuvataan romaaniksi venäläisen yhteiskunnan ja venäläisen sielun sairaudesta. Se on kuin laboratorio kaaoksesta, jonka pieni ryhmä saa pikkukaupungissa aikaan. Uhkana on, että tuo kaaos voi nousta koko maahan. Kyse on siitä, että ääriajatteluun suuntautuneessa liikkeessä tilanne voi päästä käsistä.

Riivaajat on erotettava pirusta. Pirulle on aina olemassa yksi vastavoima. Sen sijaan riivaajat ovat pikkuvoimia, jotka voivat muuttaa yksittäisen aatteen salakavalasti sisältäpäin. Ne levittävät lonkeronsa kaikkialle ja kääntää aatteen alkuperäisen tarkoituksen ylösalaisin. Ja nuo pienenä voimana lähtenyt aate voi saada yhteiskunnassa ison vallan. Eivätkä riivaajat toimi pelkästään yhteiskunnan rakenteissa ja poliittisissa liikkeissä, ne toimivat myös ihmisen sisällä ja voivat saada tuhoa aikaan.

Tässä yhteydessä mieleen tulee vuoden 1917 jälkeiset tapahtumat. Ne kertovat, että Dostojevskin varoituksesta ei otettu vaarin.  Mutta romaanin sanomaa ei saa rajoittaa syntyaikaansa. Yhtä lailla se voi olla varoituksena meidän ajallemme.

Romaanissa esiintyvän anarkistisen vallankumousliikkeen toiminta lähtee kehittymään kaoottiseen suuntaan.  Liikkeen johtaja Pjotr Verhovenski on ulkoisesti sosiaalinen ja sanavalmis nuori mies, jonka poliittinen sanomansa on raju. Hän haluaa tuhota vanhan järjestyksen keinoja kaihtamatta. Hän osoittautuukin kylmäveriseksi tunteettomaksi toimijaksi – murhamieheksi, joka ei säästä edes kavereitaan.  

Verhovenskin rinnakkaishahmona on Nikolai Stavrogin, jonka tämä haluaa vetää tiiviimmin mukaan liikkeen toimintaan. Hänessä on Verhovenskin mielestä liikkeen kasvun mahdollistavaa ulkoista habitusta. Ulospäin hän näyttää sankarilta. Hän on komea, aina hyvin pukeutunut ja seurallinen hurmuri. Stavrogin jää kuitenkin lopulta liikkeen toiminnasta varsin irralliseksi. Hän on tavallaan Arkadi Svidrigailovin rinnakkaishahmo. Samankaltaisuuksia on paljon aina sitä myöten, että hän on sortunut lapsen seksuaaliseen hyväksikäyttöön (Svidrigailovin tapauksessa puheet ovat tosin vain huhuja).
Lisäksi molemmilla on väkivaltaan viittaavia refleksejä. Stavroginin loppukin on hyvin samankaltainen kuin Svidrigailovilla. Molemmat keksivät edessä olevaan itsemurhan peitetarinaksi matkan. Toinen lähtee Amerikkaan, toinen Sveitsiin. Stavrogin kirjoittaa vielä ennen lähtöään eräälle naiselle kirjeen, jossa pyytää tätä seurakseen. Nainen suostuu, mutta matka tyrehtyy, kun mies hirttäytyy.

Stavroginin lapsuus ja nuoruus oli vaikea. Hän kuitenkin pääsi eteenpäin ja menestyi. Ennen saapumistaan romaanin tapahtumiin hän oli kuitenkin jo ryvettynyt noissa seikkailuissaan ja joutunut erilaisiin konflikteihin. Hän oli osallistunut mm. kahteen kaksintaisteluun, joista hänet kylä tuomittiin niin, että hän menetti sotilasarvonsa. Hän kuitenkin kunnostautui Puolan kapinan kukistamisessa niin hyvin, että vapautui tuomioista ja alkoi sen jälkeen lähestyä kapinallisia.

Luku ”Tihonin luona” paljastaa Stavroginin persoonan koko totuuden. Tihon on munkki, jonka luo hän menee muka ripittäytymään. Siellä hän kertoo munkille suhteestaan alaikäiseen tyttöön (11 – 14-vuotias). Loppujen loipuksi Stavrogin ei pyrikään katumaan. Hän on mennyt munkin luokse vain testatakseen kirkon anteeksiannon rajoja, kuin ilkeilymielessä.  

Se mitä Stavrogin on hänen kanssaan tehnyt, jää epäselväksi. Hän itse ei myönnä tehneensä mitään vakavaa. Todennäköisesti suhde ei ole edennyt raiskaukseen asti. Jonkin asteiseen insestiin hän kuitenkin tytön kanssa syyllistyi. Tytön maailma romahti.  Stavrogin oli ollut hänelle jonkinlainen pelastaja, sillä mies oli nähnyt tytön äidin lyövän tyttöä. Kun tyttö sitten puhekykynsä menettäneenä alkaa käyttäytyä Stavroginia kohtaan uhmaten, tämä lyö tyttöä. Pian sen jälkeen tyttö hirttäytyy.  Hän on toimissaan ristiriitainen, kaksinaamainen.

Yllä mainitsemassani tv-keskustelussa kysytään: Mitä sellainen tekee poliittisen liikkeen henkisenä johtajana, jolla ei ole lainkaan omaatuntoa ja joka ei ymmärrä eroa moraalisesti oikean ja väärän välillä? Hän yrittää ohjata ja neuvoa muita, mutta itse on moraalisesti läpeensä mätä.

Romaanin henkilöhahmoihin liittyy eräs mielenkiintoinen seikka.  Verhovenskin hahmon esikuvana todellisuudessa on tuo yllä mainitsemani, ylioppilas Ivanovin murhauttanut Sergei Netšajev. Hän oli itse asiassa maaorjanaisen avioton lapsi, joka tosin adoptoitiin. Romaanissa sekä Verhovenski että Stavrogin ovat käytännössä eläneet ilman isää. Toki myös Verhovenskin isä esiintyy romaanissa - kaiken lisäksi vielä jonkinlaisena aatteellisena esikuvana - mutta käytännössä poika on kasvanut ilman häntä. Stavrogin on kasvanut isättömänä, mutta Verhovenskin isä on toiminut hänen kotiopettajanaan. Stavrogin on hänelle oikeastaan läheisempi kuin oma poikansa. Kuitenkin voi päätellä, että tuo kaaosta luovan liikkeen taustalla ovat isättöminä kasvaneet nuoret miehet. Sillä on voinut olla osaltaan vaikutuksensa.  

Kolmanneksi lenkiksi tuohon voisi liittää Ivan Shatovin, jonka esikuvana on Netšajevin murhauttama ylioppilas Ivanov. Shatov on maaorjan poika, joka on myös saanut oppinsa Verhovenskin isältä. Varsi juurettomana hän on kasvanut. Sittemmin hän hylkää Verhovenskin ryhmän ja ryhtyy slavofiiliksi.

Riivaajien maailmassa ihmiset ovat ajautuneet pois elämänsä alkuvoimasta. Heistä on tullut todellisuudesta irrallisia, juurettomia. He eivät tee työtä, ovat tekevinään jotain muuta. Esimerkiksi Aleksei Kirillov on ammatiltaan siltainsinööri. Kun kaupunkiin rakennetaan siltaa, ei edes ajatella, että hän voisi olla sitä rakentamassa.

Romaanin tapahtumien edetessä kohti loppuaan saa Ivan Shatov - tuo yllä mainittu entinen vallankumouksellinen - myöhään illalla yllättävän vieraan.  Hänen luokseen saapuu entinen vaimo Marie, kaiken lisäksi viimeisillään raskaana. Shatov tekee kaikkensa hänen eteensä vaikka on täysin varaton, vailla työtä. Hän saa keskiyöllä hankittua kätilön apuun. Shatov on hermostunut kuin olisi lapsen oikea isä. Synnytys on kivulias, mutta Marie synnyttää terveen poikalapsen. Äiti jää lepäämään. Kätilö lohduttaa, että kyllä lapselle löytyy paikka orpokodissa. Shatov suutahtaa ja vastaa lujana, että hän aikoo huolehtia siitä itse.

Jonkin ajan kuluttua vaimo kiroaa miehelle huulet vavisten Stavroginia. Hän syöksyy entisen miehensä kaulaan ja suutelee. Jotain pahaa tuo mies on ehtinyt tehdä myös tälle. Nyt hänelle näyttää löytyvän uusi turva.

Tulee herkkä kohtaus, jossa pari alkaa suunnitella uutta elämää.  Naapurina asuvan Kirillovinkin hän mainitsee.

”Shatov puheli hänelle Kirillovista, siitä miten he nyt aloittavat elämänsä ’uudelleen ja ikuisiksi ajoiksi’, puhui Jumalan olemassaolosta, siitä että kaikki ovat hyviä… Innoissaan he ottivat pienokaisenkin uudelleen tarkasteltavaksi. – Marie, hän huudahti pidellen lasta käsissään, - eivätkö olekin lopussa vanhat houreet, häpeä ja haaskat? Nyt ryhdytään tekemään työtä ja lähdetään uutta tietä pitkin kolmestaan, niin, niin…!”

Todellisuus ei ole kuitenkaan niin ruusuinen. Pian tämän jälkeen liikkeen mies tulee noutamaan Shatovia. Tämän on tarkoitus luovuttaa metsään piilotettu painokone takaisin vallankumouksellisten haltuun. Siellä metsässä Verhovenski ampuu Shatovin omakätisesti. Vaikka eräät yrittävät vakuutella miehelle, että vaimo on palannut tämän luokse, tunteeton Verhovenski vain ilkkuu, ei kuuntele vaan toimii kylmäverisesti omien periaatteittensa mukaan. Ruumis upotetaan lampeen. Pian sen jälkeen ystävä Kirillov allekirjoittaa murhasta valheellisen tunnustuksen ja ampuu itsensä. Ei päässyt Shatovin uusi elämä alkua pitemmälle.
… 

Kirillovin hahmo on minulle selkeästi ollut haastavinta ymmärtää ja tunnustan, että Riivaajiaja varsinkin Kirillovin aatteellisia kysymyksiä pohtiessani koko kirjoitusprosessini jämähti pitkäksi toviksi paikalleen. Jo ihan konkreettisesti ottaen olen joutunut ristiriitoihin, kun olen verrannut oivalluksiani siihen, miten häntä on yleisesti luonnehdittu. Hänestä ensinnäkin on tavanomaista todeta, että hän on ateisti, joka asettaa itsensä jumalaksi ja osoittaakseen sen todeksi päättää tehdä itsemurhan. Toisaalta ristiriitoja aiheuttaa se, että hän kuitenkin näyttää uskovan, vieläpä syvästi. Onhan siellä sellainenkin kohtaus, jossa hän julistaa Fedka-pakkotyövangille kristinuskon perusteita. Kirillov tuntuu olevan kaukana ateismista, vaikka tosin eräissä kohdin voi sanamuotojen perusteella tehdä myös toisenlaisia päätelmiä.

Kirillovia on usein myös leimattu mielenvikaiseksi, joka julistaa itsensä jumalaksi ja murhaa itsensä hulluuden tilassa. Myös hänen vajavaisen kielenkäyttönsä sanotaan tätä vahvistavan. Hän ei pysty ilmaisemaan kokonaisia lauseita, mikä tosin pitää paikkaansa kuin osittain. On tilanteita, joissa hän kykenee ilmaisemaan itseään aforistisen tyylikkäästi. Jevlampijev kuvaa Kirillovia venäjän kielen sanalla ”jurodivyj” (юродивый), joka suomennetaan ilmaisulla ’Jumalan tähden houkka’. Se on tosin vain vertauskuvallinen lisämääre, jolla luonnehditaan hänen moninaista olemusta.  Kirillov ei itse osaa selittää omia ongelmiaan venäjän kielen käytössä, mutta romaanissa vihjataan kuitenkin hänen elämänkokemuksiinsa ulkomailla (mm. Amerikassa). Samoin Stavroginin ja Verhovenskin toiminnalla on vaikutuksensa. Jotain järkyttävää hänelle on tapahtunut, kun siltainsinööriksi opiskelleesta miehestä tulee omalaatuinen itsensä ”jumalaksi” julistava mystikko.

Jevlampijev katsoo, että Kirillovin puheesta kuuluu kirjailijan oma ääni, ja nimenomaan silloin, kun tämä ilmaisee ajatuksiaan selkeästi. Hänet siis voi laittaa samaan nippuun Ippolit Terentjevin kanssa.

Lukiessani joskus muinoin opiskeluaikanani Riivaajia, tunsin erityistä vetoa juuri Kirilloviin. En tuolloin asioita kovin syvällisesti jäänyt pohtimaan, mutta hänen henkinen erilaisuutensa ja hänestä ainakin romaanin alkupuolella huokuva tasapainoisuutensa teki vaikutuksen. Toki olin sitten pettynyt, kun hän suostui ennen itsemurhansa toteuttamista Verhovenskin pyyntöön ja allekirjoitti tunnustuksen, että hän oli muka murhannut pitkäaikaisen ystävänsä Ivan Shatovin. 

Stavroginin ja Kirillovin uskoa voi vertailla kahden romaanista löytyvän väitteen kautta. Stavroginin uskosta Kirillov toteaa Verhovenskille näin:

”Jos Stavrogin uskoo, niin hän ei usko, että uskoo. Jos taas hän ei usko, niin hän ei usko, ettei usko.”

Toisessa tilanteessa Stavrogin toteaa Kirilloville seuraavaa:

Jos teille selviäisi, että te uskotte Jumalaan, niin te myös uskoisitte; mutta koska ette vielä tiedä, että uskotte Jumalaan, niin te ette usko.

Tämä on pientä sanaleikkiä mutta kyllä sieltä jokin ydin löytyy. Stavroginilta tuntuu puuttuvan voimaa uskoon. Sen sijaan Kirillovin ongelma on, että hän vaatii uskolleen syvempiä perusteluja. Näitä perusteluja hän ei ole kuitenkaan löytänyt. Jevlampijevin mukaan Kirillov ”joutuu lopulta toteamaan, ettei mitään absoluuttisia perusteluja voi ollakaan”.

Kirillov ilmaisee selvästi, että hän EI usko kuolemanjälkeiseen ylösnousemukseen. Ippolit Terentjeviin verrattuna hän on mennyt pitemmälle. Ippolit päättää sulkea sen kysymyksen pohdiskelujensa ulkopuolelle, koska me emme voi tietää, mitä kuoleman jälkeen ihmiselle tapahtuu. Kirillov kuitenkin toteaa selvin sanoin, että Jeesus ja hänen vierellään uskonsa tunnustanut ryöväri saavat ristillä surmansa.

Kirillov julistaa toisenlaista uskonkäsitystä. Hän ei torju ikuista elämää, hän uskoo ikuisuuteen maisessa elämässä. Tällöin kuolemasta ei tule vain toissijainen elämään nähden vaan se menettää Kirillovin mukaan merkityksensä. Jumala on ihmisen sisällä, se ilmenee harmoniana. Jumala on hänelle yhtä kuin ikuisuus (Jevlampijevin mukaan). Alla on lainaus Kirillovin puheesta.  Sinä ihminen löytää sisältään ikuisuuden tunteen:

”Kirillov havahtui ja alkoi yhtäkkiä puhua aivan ymmärrettävästi, sujuvammin kuin koskaan aikaisemmin… - On sekunteja, niitä on kerrallaan kaiken kaikkiaan viisi tai kuusi, jolloin te tunnette ikuisen, täydellisesti saavutetun harmonian läsnäolon… Tuo tunne on selkeä ja kiistämätön. Äkkiä te ikään kuin aistitte koko luonnon ja samassa sanotte: niin, se on totta.”

Todetaan ristiriitaisuuden lisäämiksi, että Kirillov puhuu Shatoville, joka ei ota Kirillovia tosissaan. Hän toteaa, että tuollaiset kokemukset liittyvät alkamaisillaan olevaan kaatumatautikohtaukseen. Ja kehotti tätä olemaan varuillaan. Dostojevskihan sairasti kaatumatautia. Mutta Shatovilla oli muita huolia, kun vaimon synnnytys oli alkamassa.

 Ikuisuuden ajatuksen kehittelyä Dostojevski vie eteenpäin kertomuksessaan Naurettavan ihmisen uni (ks. alla).

Amerikkaan liittyen minulla nousi mieleen erikoinen rinnastus. Nimittäin Rikoksessa ja rangaistuksessa Svidrigailov päättää matkustaa ”Amerikkaan”. Hän hyvästelee ihmisiä ja kertoo aivan vakavissaan olevansa lähdössä ulkomaille. Sitten hän kuitenkin ampuu itsensä. Amerikka on hänelle eräänlainen toinen maailma, kuin unelmien täyttymys. Riivaajissa Kirillov ja Shatov ovat asuneet Amerikassa. Heillä on sieltä hyvin karvaita kokemuksia. He joutuvat kovasti tekemään töitä mutta ovat lopulta kuitenkin aivan puilla paljailla. Loppujen lopuksi Stavrogin lahjoittaa heille sitten sen verran rahaa, että he voivat palata sieltä Eurooppaan. Miehet jäävät tästä kiitollisuuden velkaan Stavroginia kohtaan.

Sekä Kirillov että Shatov eivät ole enää samoja ihmisiä Amerikasta palatessaan. Jokin heissä on muuttunut. Tässä valossa tulevat Kirillovin päätelmät ikuisesta elämästä uuteen valoon. Kirillov on tavallaan kokenut sen, mitä Svidrigailov lähti kokemaan. Tuon kokemansa jälkeen hän ei enää usko kuoleman jälkeiseen ikuiseen elämään. Hänelle olevaista on vain mainen elämä, jossa siis ikuisuus on läsnä.

Kirillovin itsemurha on hankala kysymys. Romaanin alkupuolella hän pohtii kysymystä, mikä estää ihmisiä tekemästä itsemurhia. Tässä tilanteessa Kirillovin kieli on katkonaista ja siksi ajatus epäselvää. Se saattaa kertoa vain siitä, että Kirillovin näkemys on vasta muotoutumassa.  Kirillov toteaa, että itsemurhan esteenä voi olla kaksi asiaa, ”toinen hyvin pieni, toinen hyvin suuri”. ”Mutta myös pieni on hyvin suuri”, hän jatkaa. Pieneksi syyksi hän mainitsee kivun. Nimenomaan ne, jotka suunnittelevat itsemurhaa täysissä järjenvoimissaan, pelkäävät fyysistä kipua. Esimerkkinä Kirillov mainitsee, että jos iso kivi on putoamassa päähän, ihminen on kauhun vallassa. Toinen suurempi syy, on epätietoisuus siitä, mitä tapahtuu kuoleman jälkeen. Kirilovin keskustelukumppani ajattelee, että ihminen pelkää rangaistusta, minkä ihminen voi kuoleman jälkeen saada. Kirillov ei kuitenkaan tarkoita sitä. Hän tarkoittaa, että ihminen ei voi tietää, mitä kuoleman jälkeen voi odottaa. Kuolemanjälkeinen elämä voi olla vielä kauheampaa kuin mainen elämä. Nämä ovat Kirilloville kuitenkin ihmisten ennakkoluuloja.

Miksi Kirillov tekee itsemurhan? Se on pitkä kysymys pohdittavaksi. Yritän tiivistää. Kirillov haluaa osoittaa elämän merkityksen. Ihminen on oman elämänsä herra. Hän haluaa voittaa itsemurhan esteenä olevan kivun ja pelon. Hän haluaa itsemurhallaan korostaa elämän merkitystä. Tässä yhteydessä Kirillov toteaa nostavansa itsensä jumalaksi. On huomattava, että romaanissa käytetään tässä yhteydessä pientä alkukirjainta: ”Joka voittaa kivun ja pelon, hänestä tulee jumala”.

Itsemurhansa ympärillä on paljon tapahtumia, joista tulee selkeitä yhtymäkohtia Jeesuksen viimeisille päiville ennen ristiinnaulitsemista. Niitä on myös kuoleman hetkenä. Näillä yhteyksillä halutaan korostaa Kirillovin yhteyttä Kristukseen. Hän on eräänlainen uusi Kristus, jonka tehtävä on vapauttaa ihmiset elämään.  Jevlampijen mukaan Dostojevski halusi romaania hahmotellessaan kehittää Kirillovista jatketta Idiootissa esiintyvälle ruhtinas Myškinille. Myškin on eräänlainen ”maanpäällinen Kristus”. Kirillovin hahmoa oli määrä kehittää enemmän ”uuden Kristuksen” suuntaan. 

Myškinissa ja Kirillovissa on paljon samankaltaisia piirteitä. Kirillov esiintyy suorana ja jalomielisenä ihmisenä, joka sairaalloisesti reagoi kaikkeen valheelliseen ja halpamaiseen. Hän on Myškinin tavoin melkein kyvytön kokemaan ihmisiä kohtaan negatiivisia tunteita. Hän suhtautuu lämminsydämisesti ja suopeasti melkein jokaiseen, joka tulee pyytämään häneltä jotakin. Jopa siinä tapauksessa, kun Shatov tulee kertomaan vaimonsa synnyttävän, hän valittelee, ettei kykene toimimaan kätilönä, vaikkei Shatov häneltä kätilöapua pyydäkään.  Romaanissa mainitaan muutaman kerran Kirillovin lapsenomainen välitön hymy, joskus hänen kerrotaan punastuvan, hän osoittaa kärsivällisyyttä vastenmielisiäkin ihmisiä kohtaan. Kirillov pitää lapsista, hänet tavataan kerran leikkimässä vierailulle tulleen pikkutytön kanssa. Lisäksi Kirillovilla on Myškinin tapaan kyky havaita muiden ihmisten piilossa olevia sielun liikkeitä, tämä tulee ilmi mm. keskustelussa Nikolai Stavroginin kanssa kaksintaistelun jälkeen.

Olen Kirillovin itsemurhaan liittyen vielä ymmällä. Tulkitsen romaania niin, että allekirjoittaessaan Verhovenskille tunnustuksen Kirillov on joutunut riivaajien valtaan. Siis ne vaikuttavat hänessä samoin kuin Verhovenskin ”netšajevilaiseen” anarkistisessa liikkeessä ja ylipäänsä romaanin muissakin tapahtumissa.

Menen seuraavaksi itsemurhan kuvaukseen. Kuoleman kamppailu kuvataan siinä kaikessa raakuudessaan. Vaikka Kirillov on pohtinut kuoleman filosofiaa perusteellisesti, sen kohtaamisessa tulevat kuitenkin pelot pintaan. Hän joutuu kohtaamaan kuoleman kauhukuvat kasvokkain. Tässäkin voi löytää yhtenevyyksiä Jeesuksen ristinkuolemaan.

Kirillovin on määrä tehdä se yksin toisessa huoneessa. Hän on rynnännyt huoneeseen ja sulkenut oven. Verhovenski odottaa toisessa huoneessa. Aikaa kuitenkin kuluu eikä laukausta kuulu. Hän ottaa varmuuden vuoksi oman revolverinsa esiin. Tulee hetki, kun kärsivällisyys menee ensi kerran. Verhovenski yrittää avata ovea, Kirillov hyökkää häntä kohti raivon vallassa. Verhovenski sulkee pelästyneenä oven. Taas kuluu pitkä aika. Viimein hän päättää taas mennä huoneeseen ja on jo valmiina laukaisemaan, jos Kirillov hyökkää kimppuun tai ampuu häntä kohden. Mutta hän ei näe huoneessa ketään, siellä on täysi hiljaisuus. Hän löytää Kirillovin nurkasta seinän ja kaapin välistä.

”…seisoi kauhistuttavan kummallisesti – liikkumatta, ojentautuneena, kädet tiiviisti kylkiä pitkin, pää koholla ja kiinteästi nojaten takaraivoaan seinään aivan nurkassa, kuin toivoen piiloutuvansa sinne, kokonaan häkeltyneenä.”

Hetkeen ei tapahdu mitään. Sitten Verhovenski menettää malttinsa:

”hän syöksähti paikaltaan, alkoi huutaa ja… hyökkäsi kauhistuttavalle paikalle. Mutta tultuaan aivan lähelle hän pysähtyi taas kuin naulittuna…”

Nähdessään Kirillovin ilmeen hän on yhä enemmän kauhuissaan.

”…tuo olento hänen huudoistaan ja raivoamisestaan huolimatta ei edes liikahtanut, ei hievahtanutkaan, yksikään jäsen ei liikahtanut – se oli kuin kivettynyt tai vahakuva. Kasvojen kalpeus oli luonnoton, tummat silmät liikkumattomat ja ne tuijottivat johonkin kaukaiseen pisteeseen.”

Verhovenski tutkii kynttilän valossa kasvoja tarkemmin. Hänen tekisi mieli kärventää niitä tulella. Hän alkaa täristä, tarttuu kiinni itsemurhaajan olkapäähän. Sitten silmänräpäyksessä tapahtuu jotain, jota hän ei ehdi tajuta. Kirillov taivuttaa äkkipikaisesti päätään, kynttilä lentää lattialle ja sammuu. Hän tuntee kipua pikkusormessa, johon Kirillov on iskenyt hampaansa. Hän on paniikissa ja lyö Kirillovia kaikin voimin revolverillaan. Hän pakenee huoneesta. Kirillov jää sinne, tämän suusta ”sinkoilee karmeita kirkaisuja”, jotka toistuvat ja toistuvat. Sitten kuuluu laukaus. Kynttilä on sammunut ja huoneessa on pilkkopimeää. Hän muistaa nähneensä hyllyllä tulitikut, löytää ne ja onnistuu sytyttämään kynttilän. Kipu Kirillovin puraisemassa sormessa yltyy. Hän löytää Kirillovin ruumiin.

”Laukaus oli suunnattu oikeaan ohimoon, ja luoti oli tullut ulos vasemmalta puolelta lävistettyään pääkallon. Näkyi veren pärskeitä ja ulosvuotaneita aivoja.”

Hän asettaa kynttilän pöydälle ja varmistuttuaan, ettei se voisi saada aikaan tulipaloa jättää sen palamaan. Hän vilkaisee pöydällä olevaa Kirillovin itsemurhaviestiä, jossa tämä tunnustaa murhanneensa Shatovin, hän hymähtää ”kaavamaisesti” ja poistuu talosta peittäen jälkensä huolellisesti.

Kirillovin itsemurhassa kiinnitetään huomioon tämän vahamaisiin kasvoihin. Sama ilme tule vastaan kirjailijan muissakin tilanteissa.  Ollessaan kuoleman kanssa kahden Kirillov kohtaa kauhun hetkiä. Tuo edeltävä huuto rinnastuu Jevlampijevin tulkinnassa Kristuksen kuolonhuutoon. Ylipäänsä Kirillovin elämän viime hetkiin liittyy paljon tapahtumia, jotka muistuttavat Kristuksen viime hetkiä.
 
Glazunovin maalaus

BOBOK (Kirjailijan päiväkirja 1873)

Pienessä kertomuksessa Bobok (vuosi 1873) ympäröivästä elämänpiiristä irralleen joutunut päähenkilö seikkailee hautausmaalla ja tutustuu siellä vainajien elämään. Kyseessä on hirtehishumoristinen tarina, jonka tavoitteena on hälventää kuoleman ja elämän rajaa. Minusta kertomus kuitenkin lähinnä pureutuu olemassa olevaan todellisuuteen. Siinä täysin harmittomasti kieroillaan vallitsevalla ihmisten arvohierarkioille ja ns. parempien ihmisten vähättelylle alempia kohtaan.  Kaikki kuitenkin joutuvat kohtaamaan kuoleman.

Kertomus sai ilmestyessään aikalaistensa pilkan, mm. kirkollisille ihmisille se ei ollut mukavaa luettavaa. Mutta tällainen leikittely oli tarpeen. Sillä oli oma tehtävänsä. Ehkä hän myös pilkkasi tuon ajan spiritistisiä ja muita kuoleman jälkeistä elämää korostavia muotiliikkeitä.

Kertomuksen nimi ”Bobok” tarkoittaa pikkupapua.  Tässä sen tehtävä on kuitenkin kuvaa ääntä, jonka ihmisestä lähtee, kun hänestä elämän viimeinen lanka katkeaa. Ja kuolemahan tässä ei ole hetkellinen tapahtuma. Se on pitempi prosessi, joka alkaa jo ihmisen vielä ollessa elossa ja jatkuu muutaman kuukauden vielä hautauksen jälkeen. Kertomuksessa kerrotaan miehestä, joka eksyy eräänä päivänään hautausmaalle. Ensin hän seuraa hautajaisia. Hän ei lähdekään muistotilaisuuteen vaan jää vaeltelemaan hautausmaalle kirkon kupeessa. Siellä hän sitten yllättäen alkaa kuulla kummaa keskustelua: jossakin pelataan korttia. Vainajat ovat alkaneet elää hänen ympärillään.  Monenlaista tallaajaa siellä kohdataan. Vainajat yrittävät vielä pitää kiinni omasta yhteiskunnallisesta asemastaan, joka heillä elämänsä aikana on ollut. Kuitenkin kaikilla elämä lopulta sammuu tuohon ”bobok-sykkeeseen”.

Kertomus löytyy suomeksi  kirjasta Valkeat yöt (Karisto Oy, 2007) Eila Salmisen suomentamana. Kirjailijalla oli tapana kirjoittaa päiväkirjaan kertomuksia ja siellä tämäkin juttu on alkuaan ilmestynyt.


KESKENKASVUINEN (1875)

Romaani Keskenkasvuinen(Подросток)ilmestyi vuonna 1875. Olen lukenut sen joskus vuosikymmeniä sitten. En muista siitä paljoakaan. Ei se kuitenkaan ole minua sytyttänyt samalla lailla kuin Dostojevskin muut suuret romaanit. Nyt joudun turvautumaan lähinnä toisen käden tietoihin.

Romaanissa sivutaan samoja kysymyksiä kuin Riivaajissa. Aatteiden ristitulessa henkilöt liikkuvat ja niihin kuuluu myös ateismi. Ja sielläkin on vallankumouksellinen narodnikkien  (https://fi.wikipedia.org/wiki/Narodnikit) ryhmä, joka kantaa Dergatšovin nimeä.

Itsemurhan teema on mukana myös tässä romaanissa. Jätän romaanin päähenkilön Arkadi Dolgorukin rauhaan, samoin kuin hänen todellisen isänsä, tilanomistaja Andrei Versilovin ja hänen kaksijakoisen persoonansa. Valaisen hieman aivan muuta henkilöhahmoa, joka kuuluu Dergatšovin ryhmään ja on kanssakäymisessä ”keskenkasvuisen” nuorukaisen Arkadi Dolgorukin kanssa.  Kyseessä on mies nimeltä Kraft (http://www.fedordostoevsky.ru/works/characters/Kraft/).

Kraftilla on päässään idea, jonka myötä hän päätyy tekemään itsemurhan.  Hänen mielestään venäläiset on toisarvoinen kansa, jonka tehtävä on vain palvella jalompaa heimoa eikä sillä kuulu olla itsenäistä roolia ihmiskunnan kohtaloissa.  Hän tulee johtopäätökseen, jonka mukaan vastedes venäläisten toiminta täytyy saada pysähtymään eli heiltä on poistettava toimintaedellytykset. Samoja ajatuksia on ollut muuten yllä mainitulla Versilovilla, mutta tämä ei ryhdy niin pitkälle vietyihin johtopäätöksiin.

Krafin hahmon todellisena esikuvana on ollut mies nimeltä Kramer (http://www.fedordostoevsky.ru/around/Kramer/), josta Dostojevski oli kuullut tunnetulta asianajajalta A.F. Konilta(A.F. Koni ), joka on minulle tuttu henkilö käsitellessäni taannoisessa kirjoituksessani 1800-luvun vallankumouksellisten toimintaa. Kramer päätyi itsemurhaan ja selitti itsemurhaviestissään motiiviaan rakkaudella Venäjän kansaa kohtaan, jonka kuuluu kutsumuksenaan palvella ihmiskuntaa tuoreempien kansojen jalostamiseksi eli tässä tapauksessa olla niille kuin ”lannoitteena”. Tässä ajatuksessa siis venäläiset saavat todellisen orjakansan roolin.


KIRJAILIJAN PÄIVÄKIRJASTA (VUODELTA 1876)

Looginen itsemurhaaja

Kirjailijan päiväkirjan kertomukset ja muut tekstit värittävät keskeisesti tätä aihetta. Itsemurhan kysymyksiä hän pohtii seikkaperäisesti. luoden ns. ”loogisen itsemurhaajan” käsitteen (vuosi 1876). Hän on täysin konstruoitu materialistisen ihminen, joka päätyy murhaamaan itsensä osoittaakseen oman tahtonsa voimaa ja ollakseen alistumatta todellisuuden asettamiin rajoituksiin.

Loogista itsemurhaajaa  Dostojevski pitää hypoteettisena luomuksena eikä sellaiselle löydy hänen mukaansa suoraa esimerkkiä. Monissa lukemissani teksteissä ”loogiseksi itsemurhaajaksi” on nimetty niin Svidrigailov kuin myös Kirillov, vaikka he kuitenkin uskovat Jumalaan. Looginen itsemurhaaja on sen sijaan täydellinen ateisti, joka ei halua sopeutua mihinkään sellaiseen, joka Dostojevskin mukaan edellyttää Jumalaa, esimerkkinä pyrkimys harmoniaan luonnon kanssa.

Lähimmäksi loogista itsemurhaajaa ajattelisin Keskenkasvuisessa mainittua Kraftia.

Riivaajissa Kirillov kyllä ottaa tämän aiheen eräässä kohdassa esillä. Kirillovin mielestä ateistille on aatteellisesti epärehellistä olla tekemättä itsemurhaa. Tällöinhän hän jättää kuolemansa jonkun toisen käsiin.


Kaksi itsemurhaa

Samoihin aikoihin Dostojevski kirjoittaa kahdesta nuoren naisen itsemurhasta, joiden tekijät edustavat vastakkaista yhteiskuntaryhmää. 

Ensimmäisen hän katsoo syntyneen jostain tunnekuohun herättämästä mielenjuonteesta. Hänen mielestään jotain kauheaa on hänelle täytynyt tapahtua kun on sellaiseen päätynyt.

Dostojevskin mukaan itsemurhan tekijä oli 23-24-vuotias ”laajalti tunnetun venäläisen emigrantin” tytär, joka oli syntynyt ulkomailla. ”Verenperinnöltään venäläinen, mutta kasvatukseltaan ei oikeastaan lainkaan venäläinen”, lisää Dostojevski päiväkirjaansa.

Itse asiassa kyseessä oli merkittävän venäläisen kirjailijan ja kulttuurivaikuttajan Aleksandr Herzenin tytär. En sitä muuten tietäisi, mutta päiväkirjojen suomentaja Olli Kuukasjärvi on sen lisännyt viitteisiin.  Ja kun tarkemmin tutkin, niin paljastui hieman muutakin. Kyseessä oli tuolloin vielä nuori neito, vasta 17-vuotias. Dostojevskin omat tiedot ovat siis iän suhteen vääriä.  Tyttö oli nimeltään Jelizaveta Herzen (1858 – 1875).

Dostojevskia on kiinnostanut muutamat yksityiskohdat. Hän on pannut merkille kuolintavan: ”Hän kostutti vanun kloroformiin, kietoi sen kasvoilleen ja paneutui maata.” Erityisesti häntä on järkyttänyt tytön jättämä viesti:

”Olen lähdössä pitkälle matkalle. Jos se ei onnistu, niin kaikki kokoontukoot juhlimaan minun kuolleista heräämistäni Clicquot’n kera. Jos taas onnistuu, niin pyydän vain että minut haudataan vasta kun on aivan varmaa että olen kuollut, koska on niin epämiellyttävää herätä arkussa maan alla. Se ei ole tyylikästä!

Viesti oli kirjoitettu ranskaksi ja Clicquot viittaa samppanjaan.

Dostojevski panee ensin merkille sanan ”tyylikäs” käytön. Siinä on uhmaa ja kenties myös vihaa ja kiukkua. Dostojevskin mukaan naisen motiivi jää hämärän peittoon. Ehkä hän oli vain kyllästynyt ”elämän suoraviivaisuuteen”, kaikki oli vain alkanut painostaa. Hän kaipasi jo lapsesta asti omaksuttuun elämäntapaansa ”jotain monimutkaisempaa”. Näin pohti siis Dostojevski. Mutta wikipedian lähteen mukaan itsemurhalle oli kuitenkin todellinen motiivi. Tyttö oli intohimoisesti rakastunut 44-vuotiaaseen mieheen, muttei saanut osakseen vastarakkautta.  Siksi hän päätyi itsemurhaan.

Toinen tapaus on selkeämpi. Sen Dostojevski nostaa esiin kuin vastapainona edelliselle.  Hän kertoo löytäneensä lehdestä pikku-uutisen, jonka mukaan köyhä ompelijatyttö oli heittäytynyt alas neljännestä kerroksesta ”puristaen sylissään ikonia”. Tuo yksityiskohta uutisen yhteydessä sai Dostojevskin miettimään:

”Se antaa itsemurhalle jotenkin nöyrän ja alistuneen sävyn. Tyttö ei ilmeisesti lainkaan kapinoinut eikä soimannut kohtaloaan, vaan elämä vain oli käynyt mahdottomaksi. […] …hän oli rukoillut lyhyesti ja kuollut.”

Tuo tyttö teki murhan epätoivoisena. Hän ei nähnyt mieltä jatkaa maallista elämäänsä ja näki elämän sijasta ainoan toivonsa Jumalassa ja kuoleman jälkeisessä elämässä. Hän turvautui uskoon.

Tuosta ensimmäisestä tapauksesta Dostojevski sai palautetta ja siitä käydään kirjan sivuilla kansalaiskeskustelua.  Joku kirjoittaja ihmettelee, miksi merkittävä kirjailija ylipäänsä nostaa tuollaisia mitättömiä tapauksia esille.

Lähde:
Fjodor Dostojevski: Kirjailijan päiväkirja. Valikoiman toimittanut ja suomentanut Olli Kuukasjärvi. Otava 1996.  184


NAURETTAVAN IHMISEN UNI (1877)

Parikymmensivuinen novelli Naurettavan ihmisen uni (Сон смешного человека) ilmestyi aikoinaan kirjailijan päiväkirjoissa. Tämäkin novelli on suomennettu ja löytyy samasta kokoelmasta kuin yllä mainittu Bobok(Fedor Dostojevski, Valkeat yöt. Karisto 2007).

Tämä on oikeastaan tässä pitkässä kirjoituksessani kuin ”sokerina pohjalla”. Siinä pelkistyy Dostojevskin antropologisen ajattelun idea. Kirjailija on jatkanut aiheen käsittelyä ja siinä liikutaan hieman konkreettisemmissa ympyröissä.

Se on novelli, jossa itsemurhaa hautova mies havahtuu näkemänsä unen kautta löytämään elämälleen tarkoituksen. Hänen haaveilemansa ylösnousu ei tapahdu kuoleman kautta, vaan se on konkreettinen ylösnousu suoraan elämään. Elämä on ikuista ja ikuisuus on jo elämässä.

Mies on päättänyt tehdä itsemurhan. Hänellä on tapana illalla kotiin kävellessään katsoa taivaan tähtiä ja tuona iltana eräs tähti antaa miehelle viestin, että nyt on aika tehdä itsemurha. Samassa kuitenkin pieni tyttö tarttuu miehen hihaan ja hokee hädissään ”äitiä” kuin apua pyytäen. Tytöllä on todellinen hengenhätä eikä hän heti luovuta, vaikka mies yrittää työntää tyttöä syrjään. Lopulta hän kuitenkin pääsee tytöstä eroon ja rientää eteenpäin pannakseen täytäntöön oman tehtävänsä.

Mies on jo aikaisemmin hankkinut itsemurhan toteuttamiseen revolverin ja hän istahtaa kotiin tultuaan pöydän ääreen, ottaa revolverin ja asettaa sen eteensä.  Ja alkaa samalla miettiä tapaamaansa tyttöä:

”Jos kerran olin päättänyt, että tänä yönä otan hengen itseltäni, niin minusta näin ollen kaiken maailmassa olisi pitänyt olla vieläkin yhdentekevämpää kuin koskaan ennen. Minkä vuoksi sitten minusta alkoi tuntua, ettei kaikki ollutkaan yhdentekevää ja säälin tyttöä?”

Hän olisi laukaissut, mutta tyttö on edelleen mielessä. Naapurissa korttipeliseurue pitää elämää ja kun siellä rauhoitutaan, hän nukahtaa nojatuolille pöydän ääreen. Hän on usein nähnyt unia, esimerkiksi veljensä on ilmestynyt tämän kuoleman jälkeen, mikä täsmää hyvin yllä kertomani itsemurhaajien kokemuksiin.

Nyt sitten unessaan hän laukaisee suoraan sydämeen, vaikka oli alun perin suunnitellut laukaisevansa ohimoon. Mies ei tunne kipua, hänen yllensä vain laskeutuu pimeys.  Hän kuvaa maanneensa pitkin pituuttaan kovalla alustalla pystymättä tekemään mitään.

Hänet haudataan. Hän kuulee ympäriltään hälyä, kun seinänaapurit huutelevat, mörisevät ja kimittävät. Hän makaa sitten maan alla liikkumatta tuntien ruumiissaan maan kosteuden ja kylmyyden. Arkun kannen läpi alkaa tippua vesipisaroita, ensin yksi, jonkin ajan kuluttua toinen ja niin edelleen tihentyvässä tahdissa. Hän alkaa tuntea fyysistä kipua. Hän alkaa huutaa kuvittelemalleen Kaikkivaltiaalle.  Sitten hän vaikenee. Jonkin ajan kuluttua hänet nostetaan haudasta, hän huomaa saavansa näkönsä takaisin. Ja hän lentää avaruudessa, joku olento kuljettaa häntä.

Lopulta hän löytää itsensä vieraalta tähdeltä, vieraasta maasta. Näky on paratiisimainen, päivä paistaa kirkkaana, kukat tuoksuvat. Meidän silmin katsottuna näkymä on kuin Tyynen meren saarilla, novellissa mies viittaa Kreikan saariin.

”Lempeä smaragdinvihreä meri huuhtoi hiljaa rantoja ja suuteli niitä ilmeisellä, näkyvällä, miltei tietoisella rakkaudella.”

Hän tapaa tuon vieraan maan onnelliset asukkaat. He käyttäytyvät kuin paratiisissa, ympäröivät hänet ja suutelevat. Kauneus on häikäisevä. Ihmisten silmät loistavat. Lapsenomainen ilo täyttää kaiken.

Näin uni jatkuu. Hän on ihanneyhteiskunnassa, jossa ei ole ristiriitoja, ei ole luokkaeroja, ei ole perheitä eikä rajoittavia aitoja. Maan lapset ovat kaikkien lapsia, rakkaus on rajatonta. He tuntevat keskinäistä yhteyttä, laulavat yhdessä, vaeltavat metsissä ja nauttivat luonnosta. Iltaisinkin he kokoontuvat yhteen ylistämään luontoa laulaen harmonisina kuoroina. Mies ei ymmärrä kaikia lauluja mutta se tunkeutuu sydämeen  selittämättömän ihanalla tavalla.

Mies kertoo kokeneensa tuon jo maan päällä mutta se on heijastunut häneen kaihona ja selittämättömänä suruna. Kun hän kertoo tunnoistaan noille ihmisille, käy lopulta niin, että hän turmelee nuo kaikki ihmiset. Kaikki alkaa viattomista sanoista, mutta se leviää heidän keskuudessaan kuin basilli. Sitten herää nautinnonhimo, mustasukkaisuus ja julmuus.  Roiskahtaa ensimmäinen veripisara. Alkaa muotoutua ryhmiä, jotkut eristäytyvät ja alkavat toimia toisia ryhmiä vastaan. He oppivat häpeän, tekevät siitä hyveen. Nousee kunnian käsite ja ryhmät nostat oman lippunsa esille. Edelleen he alkavat kiduttaa eläimiä ja pian kaikki ovat toistensa kimpussa. He tuntevat surun ja kärsimyksen. Puhutaan, että ”totuus saavutetaan vain kärsimyksen kautta”. Syntyy tiede. He muuttuvat pahoiksi ja alkavat puhua veljeydestä ja inhimillisyydestä. He muuttuvat rikollisiksi ja he keksivät lain.  Tuo mies oli tullessaan tuntenut pyyteettömän rakkauden, nyt on vain itserakkautta. 

Näin tuon saaren elämä etenee. Tulee orjuutta, sotia, tiede luo viisautta ja viisaat haluavat painaa alleen kaikki ”epäviisaat”. Syntyy uskontoja, joissa palvotaan itsetuhoa ja olemattomuutta.

Tuo mies alkaa tuntea syyllisyyttä, halveksia ja inhota itseään. Hän pyytää, että häntä kidutettaisiin, koska hän on syypää tuohon kehitykseen. Hän pyytää, että hänet ristiinnaulittaisiin, mutta hänelle nauretaan.  He uhkaavat häntä hullujenhuoneella.

Sitten mies havahtuu. Hän huomaa kaiken olleen unta. Hän ei halua enää itsemurhaa. Hän lähtee välittömästi etsimään sitä apua tuskassaan tarvinnutta pikkutyttöä.  Ja hän löytääkin tämän.

Mies päätyy oivallukseen, jota Dostojevski on tuotannollaan etsinyt.  Ikuisuus on läsnä jo ihmisen elämässä ja ihmisen on pyrittävä tekemään se todeksi.


LOPUKSI


Karamazovin veljeksetolen jättänyt käsittelemättä. Siihen ei nyt riittänyt energiaa. Ehkä joskus siihenkin löytyy aikaa.

ITSENÄISYYDEN PUOLESTA

$
0
0
Isäni saama muistomitali

Vietämme tiistaina maamme 99. itsenäisyyspäivää. Päätin sen kunniaksi kirjoittaa isästäni, joka oli tavallinen suomalainen, itsenäisyyden alkuvuosina syntynyt kouluja käymätön mies, joka joutui jatkosodassa puolustamaan isänmaataan, selvisi siitä hengissä ja alkoi sodan jälkeen rakentaa yhteiskuntaamme innostuksen vallassa. Hän eli pitkän elämän, kuolema nouti hänet huomaansa vuonna 2012. Loppuvuosinaan sairaana ja raihnaisena hän sai myös hyötyä sotien jälkeen kehittyneen hyvinvointivaltion hedelmistä. Sana ”hyötyä” panee kyllä mietityttämään, sillä sen verran surkeita hänen viimeiset elinvuotensa olivat. Mutta ihminen uhrautuu ja tekee työtään myös jälkipolvien parasta ajatellen. Isäni halusi osaltaan rakentaa heille hyvää elämää, luoda kristillisen vakaumuksensa pohjalta kansallemme vankkaa eettistä pohjaa.

Nyt me sitten olemme tilanteessa, jossa hänen arvonsa on asetettu kyseenalaiseksi.  Pilkata ei tohdita mutta yhteiskunnan monet eri kerrokset luovat maailmaamme uutta agendaa. Isänmaallisuudesta halutaan puhua lähinnä välttämättömyyden pakosta. Pääpaino on nyt globalisaatiossa, joka tulee pyyhkäisemään vanhat arvot korkeintaan ohjelmanumeroiksi historian jäänteinä henkiin jääneisiin muistojuhliin.  Tai voidaan ne toki liittää myös modernimpiin yhteyksiin, mutta tällöin uudet ideologit ovat antaneet niille tuoreempia tulkintoja ja lisänneet mukaan toivomiensa mielikuvien vahvistukseksi piilotettua ironiaa.

Ennen kuin menen varsinaiseen asiaan, lainaan Tasavallan Presidentin Urho Kekkosen vuonna 1957 kirjoittamaa tekstiä. Isäni nimittäin sai tuolloin sodan 1941 – 1945 muistomitalin ja mitalin saatteena oli presidentin allekirjoittama kirje, jolla halutaan osoittaa kiitollisuutta ”maan puolustuksen hyväksi suoritetusta palveluksesta”. Urho Kekkonen kirjoittaa:


”Olkoon tämä mitali velvoittavana ja kannustavana muistona teille itsellenne ja uusille sukupolville, jotka tulevat kantamaan vastuun itsenäisen valtakuntamme tulevaisuudesta.”


Kekkonen haluaa tuolla toivotuksellaan korostaa vastuuta, joka sodan kokeneen sukupolven jälkeen syntyneillä tulisi olla itsenäisen Suomen rakentamisessa. Jokaisella on varmasti omista lähtökohdistaan käsin erilainen näkemys tuosta vastuusta enkä ala sitä nyt liikaa tulkita. Käsittääkseni ajatukseen itsenäisestä Suomesta kuuluu kuitenkin itsemääräämisoikeus, riippumattomuus. Nykykehitys ei sitä kuitenkaan tue.  EU-aate on levittänyt lonkeronsa joka paikkaan. Avointa globalisaatiota ajavat suomalaiset unohtavat nuo periaatteet ja ovat ohjaamassa maatamme ja kansaamme täysin riippuvaiseksi ulkomaailman intresseistä. Tietysti voi kysyä, missä määrin tuo Kekkosenkin toiminnallaan luoma vakaus on enää tulevaisuudessa mahdollista. Kyllä kuitenkin ainakin haluan uskoa, että historian kokemukset ja niistä versova vastuu olisivat edelleen kantava perusta tulevaisuudellemme.  Mutta kun todellisuutemme on kääntynyt aivan vieraaseen suuntaan. Monet vallassa jo olevat ja sinne hamuavat piirit haluavat lopullisesti haudata kansallisvaltioaatteen. Eikä suomalaisten keskuudessa ole enää samaa yhtenäisyyttä kuin ennen. Siipirikkoja olemme, toinen toistemme kimpussa. Tämä on kehityksen tulosta. Eikä siihen tilaan ole ajelehdittu kohtalon virrassa. Takanamme puhaltavat suuret voimat.  


Isäni syntyi vuonna 1923 pienessä kyläpahasessa rutiköyhään perheeseen, jossa oli ennestään jo kaksi poikaa. Hänen ollessa puolivuotias perheen isä lähti Amerikkaan paremman elintason perään. Tarkoitus oli varmaan jalo. Hän kai ajatteli perheensä parasta, vakaata toimeentuloa. Kerjäämiseen ei kukaan itsetuntoinen mies halua elämässään tyytyä.  Hän ei kuitenkaan palannut koskaan takaisin eikä tullut noutamaan perhettään Uuteen maailmaan, vaikka lähtiessään niin lupasi. Äiti jäi yksin kolmen poikansa kanssa. Tuon ajan yksinhuoltajaperhe joutui käymään raakaa selviämiskamppailua. Pojat joutuivat jo pienenä kerjuulle, kansakoulua he onnistuivat käymään muutaman luokan. Onneksi kyläyhteisö kykeni köyhiään tukemaan. Yhtenä suurena tekijänä yhteishengen luomisessa oli urheilu. Isäni oli innokas urheilija, keskipitkien matkojen juoksija. Hän joskus kertoi hauskoja sattumuksia lapsuutensa ja nuoruutensa juoksukilpailuista. Minulle on jäänyt mieleen lähinnä urheilun yhteisöllinen puoli. Kilpailut keräsivät aina kylän väkeä urheilukentän laitamille. Aivan kuin olisi ollut suurempikin tapahtuma.   

En itse ole ukkini kohtalosta kuullut muuta kuin epämääräisiä huhuja. Joku sukulaiseni on yrittänyt hänen vaiheitaan selvittää. Ne tiedot ovat jääneet epäselviksi. 70-luvulla perheemme koki kuitenkin yllätyksen. Isäni sai nimittäin Amerikasta perinnön.  Ukkini ei koskaan mennyt uusiin naimisiin. Eikä hän päässyt rikastumaankaan. En nyt muista isäni saamaa perintösummaa, mutta noin sadan markan nurkilla liikuttiin.  

Sitten siirryn sota-aikaan. Talvisotaan isäni oli vielä liian nuori. Kutsunnoissa hän oli joulukuussa 1941 ja astui vakinaiseen palvelukseen seuraavan vuoden tammikuussa.  Sotilasvalan vuoro oli maaliskuussa. Aluksi hän oli Lapissa rakentamassa Kemijärven – Sallan rataa. Myöhemmin tulivat vaativammat tehtävät.

Isäni ei voinut sotilasarvoilla rehvastella. Hän oli aluksi pelkkä kiväärimies, myöhemmin konepistoolimies. Korpraaliksi hänet ylennettiin vasta vuonna 1968.

Varsinaisen sotilastehtävänsä isäni toimi Jalkaväkirykmentti 5:ssä (JR5). Wikipediasta luin, että se oli ns. aaverykmentti.  Hän kävi Maaselässä asemasotaa ja osallistui sen lisäksi taisteluihin Perkjärvellä, Leipäsuolla, Vääräkoskella, Pilppulassa ja Näätälänjärvellä.
Rintamalla

Heinäkuussa 1944 hän haavoittui omien sanojensa mukaan Maaselän kannaksella, sotilaspassin mukaan Kaipolassa, joka sijaitsee Ihantalan lähistöllä. Sodan aikaisia vaiheita seuratessa viimeksi mainittu tuntuu todennäköiseltä.  Vasemman jalan sääreen jäi sirpaleita, samoin kantaluuhun. Niistä hän kärsi koko loppuikänsä. Varsinaisesti ne alkoivat haitata isäni elämää vasta vanhemmalla iällä. Ne aiheuttivat myös neurologista haittaa. Hän oli joskus kovin ärtynyt, kärsi voimakkaasta päänsärystä ja sai ajoittain suoranaisia raivokohtauksia. Se oli sitä perintöä, jota puoliso ja me lapset saimme perinnöksi isän sotakokemuksista.

Isäni toipui haavoittumisestaan Uudenkaupungin sairaalassa. Pian sota loppui. Isäni kotiutettiin marraskuussa 1944. Kokonaisuudessaan kaksi vuotta ja 10 kuukautta kestäneestä palvelusajastaan hän sai sotilaspassin mukaan arvosanan Hyvä.
Uudenkaupungin sairaalassa

Sodan aikana isäni koki vahvan uskonnollisen herätyksen. Se liitti häntä yhä kiinteämmin äitiinsä, joka oli hyvin harras uskovainen. Siitä on todisteena isän jäämistöstä löytynyt kirje vuodelta 1943. Sen hän on lähettänyt rintamalta 50 vuotta täyttäneelle äidilleen. Kirje kertoo paitsi syvästä uskonnollisesta kriisistä myös sota-ajan karuudesta. Kuolema oli läsnä, hengissä selviytymistä ei osannut edes unelmoida.

Uskonnollisuus jätti häneen jälkensä koko elinajaksi.  Pian kotiin paluunsa jälkeen hän oli kotikylässään pitämässä pyhäkoulua. Siitä on olemassa kesällä 1945 otettu valokuva. Isäni on puku päällä ja ympärillä paljon lapsia parhaimpiinsa pukeutuneina.

Sodan päätyttyä isäni kunniatehtävä oli huolehtia äidistään, jonka hän oli kokenut itselleen elämänsä tärkeimmäksi tueksi. Sitä samaa tehtävää hän toteutti koko mummon eliniän. Nähtävästi siihen syynä olivat nuo sotakokemukset. Hän oli kokenut, että ilman äitiä hän ei olisi sodasta selviytynyt, hänelle hän halusi osoittaa kiitollisuuttaan ja uskollisuuttaan.  Lisättävä on sekin, että isäni oli varmaan kokenut sydänjuurissaan äitinsä yksinäisyyden tuskan aviomiehen lähdettyä Amerikkaan ja hylättyä perheensä. Se oli miehen velka,, jonka maksajaksi hänet oli kohtalo luonut.   

Meidän muiden perheenjäsenten mielestä isäni käytös oli pakkomielteenkaltaista palvontaa. Eräässä vaiheessa mummo asui jopa meidän kanssamme samassa asunnossa. Ahdasta oli ja paljon se toi ristiriitoja. Onneksi tuota vaihetta ei kestänyt kovin kauan. Äitini oli hänen kanssaan jatkuvasti tukkanuottasilla. Toteutui se anopin ja miniän vakiintunut stereotypia. Mummo lohduttautui yksinäisyyden puuskassaan veisaamalla kovaan ääneen virsiä. Hänen suosikkilaulunsa oli ”Oi kaanaanmaa”.  Sen sanat ovat jääneet minulla syvälle takaraivoon. Mummo lauloi sitä niin sydämensä pohjasta, että häntä kuunnellessa tajusi, että elämän katkeruudelle oli olemassa vain yksi ratkaisu: ”Kun kotini taivaassa ma Jeesuksen kautta saan, hyvästi sanon maailmalle, käyn Luojalle laulamaan….”  Laulun loppu on elävimmin mielessä. Tunnen vieläkin mummoni äänessä toivorikkaan värinän hänen laulaessa ”sinne Jumalan lapset pääsevät ikuisesti elämään”.  Sen lisänä sitten soi täydestä sydämestä laulun huipentava Kiittäkää herraa–kertosäe.

Isäni ei ollut sotaintoilija. Kansa taisteli – miehet kertovat ei kuulunut hänen lukemistoonsa. Sotaromaaneihin hän ei halunnut koskeakaan.  Hän päätti vaieta. Sodan traumat olivat jättäneet häneen jälkensä. Niitä hän ei paljoa muistellut. Ja kun muisteli, niin päähuomion saivat uskonasiat. Myöhemmin kyllä olin aistivinani, että hän olisi halunnut niistä jotain kertoa. Kun olin vielä lapsi, hänen vaikenemisensa syynä oli varmaan pyrkimys suojella minua kokemiltaan järkytyksiltä. Kun aikuistuin, en valitettavasti itse ollut kiinnostunut isäni menneisyydestä.  Kun hän teki avauksia, suhtauduin niihin kai liian kylmäkiskoisesti. Kiinnostukseni alkoi herätä liian myöhään.

Olin aikuistunut 60-lukulaisen anti-isänmaallisuuden vanavedessä. Ylioppilaaksi valmistuin 70-luvun alkupuolella.  Halusin itsenäistyä ja isäni maailmankuva tuntui minusta ahdistavalta.  Menin siis aikakauteni vasemmistolaissävytteisen hengen mukana, vaikka toki epävarmuudestani kertoo se, että lukion kouluneuvostovaaleissa olin näkyvästi tukemassa kokoomuksen ehdokasta.  Mutta opiskeluaikani koittaessa näkemykseni oli vakiintunut. En toki pyrkinytkään lähentymään taistolaiskommunisteja ja sinipaitoja, jotka tulivat minulle tutuiksi ensimmäisinä opiskeluvuosinani. Tällainen kaveri sattui minulle ensimmäiseksi kämppäkaverikseni opiskelija-asunnon kahdenkymmenen neliön yksiöön.  Keskustelumme meni usein huutamiseksi. Mutta oli siinä jotain hyvääkin. Olin itse epävarma maailmankatsomustani uudelta pohjalta rakentava nuorukainen ja sain samalla pikakurssin realismista voidessani seurata läheltä noiden uuden tulevaisuuden rakentajien näennäisen itsevarmuuden takaa paljastuvaa haurasta maailmaa. Esimerkiksi eräs innostunut tyttö silmät totisina yritti vakuutella, että vessapaperin varastaminen yliopiston vessasta on vielä täysin oikeutettua, kun emme vielä elä sosialistisessa yhteiskunnassa.


Halusin hylätä isäni edustaman maailman ja meni vuosikausia ennen kuin kypsyin häntä ymmärtämään.  Mutta valitettavasti se tapahtui hieman liian myöhään. Isäni sairaus oli jo edennyt siihen pisteeseen, ettei hän enää pystynyt muisteleman järkevästi ja pian meni puhekykykin.

Jotain hän kuitenkin minulle kertoi. Kun 80-luvulla jouduin töitteni vuoksi viettämään pitempiä aikoja Neuvosto-Karjalassa Petroskoissa, kävi ilmi, että se – Äänislinna - oli isälleni sota-ajalta tuttu kaupunki. Tuon sanoessaan oikeastaan ensi kerran säpsähdin miettimään, mitä muistoja hän sisässään on kantanut. Ei hän paljoa muistanut, kuitenkin muutama hatara kuvaus häneltä irtosi.  Muistan ensiksikin sen, kuinka hän kauhisteli joukkueeseen liittyneitä sotahulluja upseereita ja myös muita hurmioituneita sotilaita, jotka rehvastellen ja uhoten halusivat valloittaa suurin piirtein koko maailman. Eteenpäin he halusivat ihmisverestä välittämättä.  

Isäni mieluiten vaikeni, suoritti vain velvollisuutensa henkensä edestä, kantaen kaiken rauhankaipuunsa sisimmässään. Ainoa purkautumistie oli oma äiti, jolla lähetetystä syntymäpäiväkirjeestä yllä jo kerroin. Äiti pystyi yksinäisyydessään vain turvautumaan Jumalaan hänen poikiensa taistellessaan siellä jossakin Suomen itsenäisyyden ja vapauden puolesta.
Toinen isäni muistelus on kaikkea muuta kuin kaunoinen ja sisältää jo itkua.  Itse asiassa se tapahtui Karhumäessä, Äänislinnan lähellä. Hän putosi likakaivoon ainakin vyötäröä myöten. Ja vaivoin hän onnistui sieltä nousemaan ylös. Ei ollut muita vaatekertoja. Oli selvittävä niillä, mitä yllä oli. Koko yön hän yritti itkien pestä saunassa vaatteitaan.

Olen kuullut häneltä hauskojakin tarinoita. Seuraava juttu ei liity Äänislinnaan.  Joku sotamieskaveri pystyi rupsuttelemalla esittämään ”Honkain keskellä mökkini seisoo”. Sitten kohdassa ”Hoi laari-laari-laa…” taisi tulla housuun. Hauskanpito kuului myös elämään. Joskus se meni turhankin ronskiksi. Siitä isäni vihjaa myös kirjeessä äidilleen siunaillen joukkuekavereittensa jumalattomia puheita.  Mutta niin kuin yllä kertomani juttu, samoin muutamat albumistamme löytyvät sota-ajan valokuvamuistot osoittavat, että kyllä kaikesta sisäisistä ristiriidoistaan huolimatta, rintamalla pidettiin myös hauskaa. Huumori auttoi selviämään päivän ja yön yli. En kuitenkaan ole varma, onko tuo ”musikaalinen episodi” isäni omaa muistelua. Ehkä hän on vain kuullut sen jostakin ja ominut itselleen, jotta on sitten jotain ronskia kerrottavaa. Väliäkö sillä. Ja kun noita vanhoja valokuvia katsoo, niin kyllä niissä isäni oli kuitenkin muihin verrattuna joukon iloisimpia velikultia. Tosin oli aikoja, kun hymy hyytyi, ainakin silloin, keripukin mukana lähtivät kaikki alahampaat ja kasvot ajettuivat muodottomiksi.
 
Juhlahetki
Monet isän muistelot jäivät minulta kuulematta. Nyt tuntui, että olisi hän halunnut avautua itsestään enemmän, mutta ei kai voinut siihen innostua, kun oma suhtautumiseni oli lähinnä vain vaivautunutta nyökkäilyä.

On kuitenkin olemassa muutama kirjoitus, joissa isäni jo vanhemmalla iällään avautui kokemuksistaan. Ne ovat kuitenkin hyvin hengellisväritteisiä. Olisin halunnut kuulla ne hänen omin sanoin ilman noihin kirjoituksiin välillä puoliväkisin ympättyä hengellistä paatosta. Referoin nyt erästä tuon paatoksen täyttämää tekstiä. Oli sodan loppuvaihe. Hänen joukkueensa oli siirtymässä Maaselän kannakselta Ihantolan suuntaan.  Miehiä alkoi kovasti kaatua ja haavoittua ja sen myötä isäni joutui yllättäen myös johtamaan ryhmäänsä. Kerran joukkue oli nälissään, ruokaa ei ollut saatu moneen päivään.  Kun ruokaa sitten saatiin, koko joukkue keskittyi syömään ja levähtämään. Sitä varten oli pystytetty teltta. Sitten isäni kertoo – kuten hän itse omin sanoin kertoo - ”saaneensa Hengen ilmoituksen”. Hän kehotti kaikkia teltassa olijoita (heitä oli noin 30) ottamaan ruokansa mukaan, poistumaan teltasta ja suojautumaan. Kolme kieltäytyi kuitenkin tottelemasta nuorta määräilijää ja jäi telttaan syömään ja lepäämään. Siinä samassa alkoi tykistökeskitys, teltta sai osuman ja kaikki sisällä olleet kuolivat välittömästi. Kaikki teltasta poistuneet ja suojaa etsineet selviytyivät hengissä.  Kun isältäni sitten kysyttiin, miten hän oli voinut arvata vaaran olevan tulossa, hän kertoi saaneensa ilmoituksen Jumalalta.

Ennen lopullista sairastumistaan isäni omisti elämänsä veteraanityölle. Hän oli hautaamassa monta eri veteraania, mukana kunnia vartiossa, mukana tukemassa.  Sitten muisti petti, isäni joutui sairaalaan, aluksi isommalle vuodeosastolle, lopuksi parempaan paikkaan, jossa sai rauhansa pikkuhuoneen joko yksin tai toisen parina. Tuo sairaalavaihe kesti kuitenkin yli 15 vuotta. Se oli omaisille välillä kurjaa seurattavaa. Joskus elämä pitää ihmisestä kiinni kynsin hampain. Isäni ei pystynyt ilmaisemaan itseään. Puhe jäi katkonaiseksi, kunnes ennen pitkään tyrehtyi kokonaan. Liikkua hän yritti sitkeästi. Sekin tyrehtyi erään pitemmän sairaalavaiheen jälkeen. Hänet vietiin hoitokodista isompaan sairaalaan, kun vartaloon levisi paha ihottuma nähtävästi hoitovirheen ja lääkärin huolimattomuuden vuoksi.  Tuon sairaalareissun jälkeen isäni ei enää kyennyt nousemaan sängystään. Hänet vain nostettiin istumaan rullatuoliin. Ennen pitkään sekin jäi.

Tuosta sairaalakauden alkuvaiheesta on jäänyt mieleen se, kuinka isäni kuin vanhasta muististaan yritti hoitaa vielä eläessään omaksumaansa tehtävää. Hän kierteli osastonsa muissa huoneissa puhuen ihmisille lohdun sanoja. Meitä lähiomaisia se hieman huvitti, lähes säälitti. Hän kuitenkin saattoi levittää ympärilleen jotain hyvääkin. Eräässä vaiheessa hoitohenkilökunta puuttui asiaan, kun se tuntui häiritsevän hoitokodin rutiininomaista elämää.  Sillä lailla ihmisen oma tahto ja energia tukahdutettiin laitoksen toimesta.


Palaan vielä 80-luvulle. Kun isäni sai tietää, että lähden Petroskoihin. Hän oli siitä lähinnä ilahtunut. Totta kai kommunismi oli hänelle kauhea uhka. Hänestä se oli jumalattomuuden ruumiillistuma ja pelkokin kävi sydämessä. Mutta koin, että hän oli jopa ylpeä pojastaan, joka lähti samoille seuduille, joissa hän oli aikoinaan liikkunut aivan muunlaisessa tarkoituksessa. Ja hän saattoi liikkua noilla samoilla paikoilla ystävänä.  Maailma oli kuitenkin menossa hyvään suuntaan. Parempi rakentaa ystävyyden pohjalta, viha ei kanna mihinkään. 


Laitan tähän loppuun yhden löytämäni linkin. Se käsittelee asemasotaa Maaselän kannaksella, jossa siis isänikin taisteli.  Tärkeä linkki:


Torsti Lehtinen

$
0
0

AlfaTV:n kanavalla Markku Tenhusen keskusteluohjelmassa nimeltä Tenhunen on vieraana kirjailija ja filosofi Torsti Lehtinen (s. 1942). Linkki ohjelmaan on tässä.  En aio nyt toistella keskustelun sisältöä, tuon siitä edempänä esille muutaman minua kiinnostaneen seikan. Ensin kuitenkin kerron muutaman sanan omasta suhteestani Lehtisen tuotantoon ja esittelen samalla henkilöä.

Torsti Lehtinen on kova jätkä. Hän on Kallion kundeja, kasvanut nuoruuteen äärimmäisenköyhissä oloissa, kerännyt varhaisimmat elämänkokemuksensa Kallion kaduilta, lähtenyt sitten kiertämään maailmaan, käynyt pohjilla huumeitakin kokeillen.  Mutta elämä on kuitenkin ajanut häntä pohtimaan elämän peruskysymyksiä. Hän on lukenut iltalukiossa ylioppilaaksi ja opiskellut Helsingin yliopistossa itselleen loppututkinnon. Monien vaiheiden ja harhailujen jälkeen elämä on vakiintunut paikoilleen. Filosofian alueella hänet tunnetaan Søren Kierkegaardin tutkijana ja tuntijana. Ylipäänsä hän on nostanut esille eksistentiaalista filosofiaa.

Lehtinen on myös kirjailija.  Itselleni hän on tullut tutuksi omaelämäkerrallisen romaanitrilogian Jano kautta. Se kertoo Topin tarinan. Topi oli neljävuotias, kun isä kuoli. Tämä oli pitänyt kotonaan suutarin verstasta.  Hän jäi äitinsä hoiviin. Tältä hän sai kuulla olevansa tavallaan korvikelapsi. Isoveli oli kuollut pari vuotta ennen hänen syntymäänsä ja tämän tilalle hänet hankittiin. Helsingin Kallion kadut olivat kova koulu. Sieltä hän sai eväät tulevaisuuteensa. Hän nostaa sen yliopistosivistyksen rinnalle. Tv-keskustelussa hän toteaa kutakuinkin niin, että filosofin pätevyytensä hän on saanut ensisijaisesti Kallion kaduilla.

Romaanitrilogian osat ovat Kun päättyy pitkäsilta, Kuin unta ja varjoa sekä Sokea taluttaja. Ne ovat ilmestyneet aiemmin yksittäisteoksina 1980-luvun alkupuoliskolla. Trilogia osui silmiini jossakin kirjakaupassa, ehkä taisin odottaa junan lähtöä Helsingin asematunnelissa. Kympin se maksoi. Olin kyllä kuullut miehestä aikaisemmin. Nyt pääsin sitten käsiksi hänen elämäntarinaansa. Se oli samalla aikaa järkyttävä ja huojentava lukukokemus. Nuori mies halusi ottaa omaa elämäänsä haltuunsa, kun hän oli jo saamassa jotain otetta, tuli vastoinkäymisiä, uudelleen siitä noustiin, selvyyttä ei tunnu trilogian lopussakaan tulevan. Ensimmäisen osan taisin lukea siltä istumalta, sitten lukuprosessi hieman hidastui mutta ahmien luin kirjan loppuun ensimmäisen osan imussa miehen epätoivoiselta vaikuttavaa kilvoittelua seuraten. Suosittelen Janoa. Sen jälkeen ainakin minulle tuli tarve tutustua myös kirjailijan muihin elämänfilosofisiin ja uskonnollisiin pohdintoihin. Julkaisuja hänellä kyllä riittää. Hänen viimeisin teoksensa on esseekokoelma Multaisen iän kerho (Basam books 2015). Koko hänen tuotannossaan keskeisenä kysymyksenä on elämän perimmäisten kysymysten pohdinta, erityisesti kuoleman kohtaaminen tuntuu olevan yksi keskeinen aihe. Hän palaa usein lapsuutensa maisemaan, Kallioon.

Torsti Lehtisen ääni on myös tullut tutuksi monissa eri yhteyksissä. Tuo yllä mainittu ohjelma ei ole todellakaan ainoa tv-ohjelma, joissa hän on esiintynyt. Lisäksi radiossa hän on esiintynyt useaan otteeseen.  Hän palaa aina samoihin kysymyksiin, mutta niihin ei olekaan olemassa mitään selviä vastauksia. Tätä viimeisintä tv-ohjelmaa kuunnellessani panin merkille, että verrattuna varhaisempiin kirjoituksiin Lehtinen on löytänyt sanomalleen pelkistetymmän ilmaisun. Nuorempana hän pyöritteli enemmän ajatuksiaan hakien niiden tueksi erilaisia kontekstistaan irrotettuja viittauksia, joilla hän ikään kuin haluaa todistella lukijoilleen omaa lukeneisuuttaan. Nyt hän osaa selkeämmin kiteyttää asiansa.

On hän toki osannut kiteyttää aiemminkin. En nyt valitettavasti muista, mistä tämän seuraavan esimerkin olen lukenut, saattaa olla tuosta viimeisimmästä teoksista. Hän pohdiskelee sitä, että tekstejä tuntuu olevan maailmassa liian paljon. Tuntuu, että kaikki on jo kirjoitettu moneen kertaan. Hän kuitenkin toteaa filosofi Wittgensteinin tunnettua postulaattia (”Wovon man nicht sprechen kann, daruber mus man schweigen”) mukaillen: ”Siitä mistä emme voi puhua on kirjoitettava”.  Kirjoittaminen on meille kaikille mahdollisuus, henkilökohtainen tarve, joskus jopa sisäinen pakko. Se auttaa selviämään.

Lehtinen osaa myös olla humoristinen. Itse asiassa kuoleman kohdatessaan ihminen tarvitsee huumoria. Se tulee ilmi myös Tenhusen ohjelmassa.  Lehtinen kertoo tilanteesta, kun hän oli töissä sairaalassa. Hän meni työkaverinsa kanssa vainajien kylmäkaapeille. Hänen seuralaisellaan oli tapana oven avatessaan tervehtiä vainajia, kerran hänelle sitten vastattiin. Enempää en paljasta.

Jossakin radio-ohjelmassa tai mahdollisesti jossakin teoksessaan hän kertoo hirtehisen tarinan pohjoisen papista, joka joutuu Lapin syrjäkylillä kertomaan perheen äidille miehensä tapaturmaisesta kuolemasta. En kerro nyt tarinaa, koska pelkäisin vesittäväni sen. Saattaa olla, että olen sen lukenut jostakin teoksesta, mutta siinäkin tapauksessa Lehtisen oma äänensävy tulee tarinassa niin kirkkaana esiin, minun kirjoittamanani juttu ei saisi pontta. Herskyvät naurut tarina minussa herätti, vaikka liittyikin inhimilliseen suruun ja kuolemaan. Hyväksyttäköön, että kuoleman tragiikkaan tarvitaan hirtehishuumorinkin kaltaisia suojamekanismeja.  Mutta toisen kuolema voi aiheuttaa ihmiselle elämänikäisen helvetin, varsinkin silloin, jos on ollut itse sitä aiheuttamassa. Jossakin vanhemmassa kirjoituksessaan Lehtinen kertoo nuoresta papista, joka menetti uskonsa joutuessaan hautaamaan erästä ehkä parivuotiasta pikkutyttöä. Perheen isä tuli kotiin, pikkutyttö juoksi innoissaan isäänsä vastaan, isä nosti lapsen käsillään ilmaan iloisesti tervehtien, yllä sattui olemaan kattokruunu, jossa oleva piikki lävisti lapsen pääkallon. Tytär kuoli välittömästi. Minulle tuo tarina on jäänyt mieleen, koska olen kerran nostanut vajaan kaksivuotiaan lapsen käsivarsillani lennättäen suoraan kattokruunuun. Tuolloin luulin lapsen saavan ikuisen vamman, onneksi hän selvisi pitkällä itkulla, joka muuttui sitten nauruksi.


Nostan haastattelusta esille muutaman seikan.

Lehtinen ei ole jäänyt koskaan elämässä paikoilleen. Aina häntä on jokin elämisen liekki vienyt eteenpäin, sovinnaisuuksien kuoppaan hän ei ole langennut. Hän asettaa elämänkokemuksensa kirjaviisauden edelle ja kokemuksistaan hän on voinut ammentaa paljon. Työsuhteitakin on ollut kymmenittäin. Häntä voisi kutsua rauhattomaksi sieluksi, mutta hän on vain halunnut pitää itseänsä liikkeessä, olla lähempänä todellista elämää.

Hän kertoo, että hänen pisin yhtäjaksoinen työsuhde oli Nokia-nimisessä yrityksessä joskus paljon ennen kuin se nousi maailmanmaineeseen. Hän oli ohjelmistoasiantuntijana ja suhde kesti kymmenisen vuotta. Hän koki työnsä rasitteeksi sen yksipuolisuuden vuoksi ja oli harkinnut lähtöä jo kauan. Lopullisen päätöksen teko oli hankalaa. Kun häntä sitten kerran oltiin lähettämässä jatkokoulutukseen, hän omien sanojensa mukaan älysi lähteä, koska tuo koulutus olisi sitonut hänet yritykseen ainakin kahdeksi vuodeksi. Hän lähti, koska hän tunsi, että hänen elämänkokemuksensa jää vaille käyttöä. Sieltä hän meni kirurgiseen sairaalaan, tehtävänä oli mm. jakaa potilaille ruokaa ja kantaa vainajia kylmäkaappiin.  Lehtinen toteaa, että ”se oli hyvin eksistentiaalista ja filosofista työtä”. Hän jatkaa:

”Vaikka palkka romahti ja työn arvostus romahti, niin jotenkin tunsin olevani lähempänä elämää. Siitä siten hakeuduin tarkkailuluokan opettajaksi ja huumetyön tekijäksi. Ne olivat sellaisia töitä, joissa kummasakin koin, että kaikki se mitä olin oppinut elämässä ymmärtämään, oli tarpeen.”


Toinen nostoni liittyy Torsti Lehtisen läheisimpään filosofiin - Kierkegaardiin, jonka ajatteluun hänen oma filosofinen näkemyksensä paljolti perustuu. Lehtinenhän oli tekemässä aiheeseen liittyvää väitöskirjaa, joka olikin jo melkein julkaisuvalmiina. Se kuitenkin tuhoutui homevaurion takia ja samalla meni myös valtava lähdekirjallisuus. Energiaa ei enää löytynyt työn uudelleen kokoamiseen. Pieni osa oli ehditty siirtää tietokoneelle, ja siitä syntyi pari aiheeseen liittyvää teosta.

Kierkegaardin filosofiasta Lehtinen nostaa esille ajatuksen, että kukaan ei näe todellisuutta sinänsä, me olemme oman todellisuutemme vankeja. Tämä tarkoittaa, että ei ole olemassa absoluuttista tietoa. Kierkegaard puhuu dialogin puolesta.

Kierkegaardin keskeisenä taustahahmona on Immanuel Kant, jonka mukaan ihminen ei pysty näkemään todellisuutta sinänsä. Me olemme oman näkökulmamme vankeja. Kukin näkee asiat omilla silmillään. Kiteyttäen voisi siis todeta, että totuus on subjektiivista. Tähän liittyen Lehtinen kysyy: ”Jos jokainen on subjektivisuutensa vanki, niin suistummeko me suhteellisuuksien suohon?” Eikö ole mitään, mikä olisi yleispätevästi totta? Lehtinen vastaa, että yksi ainoa tie objektiivisen totuuden kohtaamiseen on dialogi.

Lehtinen pitää Kierkegaardia dialogisen filosofian alullepanijana.  Tämä kirjoitti itse useilla nimimerkeillä, saattoi jopa esittää kritiikkiä omaa teostaan kohtaan. Hänellä oli kahdeksantoista eri salanimeä, jotka kaikki olivat Lehtisen mukaan jokseenkin kaikesta eri mieltä. Hän kertoo esimerkin siitä, kun hänen pääteoksensa Enten – Eller ilmestyi (v. 1843). Paikallisessa lehdessä se sai murskakritiikin, koko valtava tiiliskivijärkäle oli arvostelijan mukaan paperin tuhlausta. Kööpenhaminan älymystö oli vahingoniloinen, kerrankin joku sanoi suorat sanat. Kunnes kävi ilmi, että arvostelun oli kirjoittanut Kierkegaard itse. 

Torsti Lehtinen kiteyttää Kierkegaardin dialogisuuden kutakuinkin seuraavasti:

Jos lähdetään siitä, että kukaan meistä ei näe objektiivista todellisuutta, niin ainoa vaihtoehto näiden subjektivisuuksien ja suhteellisuuksien suossa rämpimiselle on dialogi, jossa me sanomme mahdollisimman rohkeasti ja jopa röyhkeästi oman mielipiteemme ja samalla olemme nöyriä ja valmiita kuulemaan toisen raporttia siitä, miten hän kokee asian.

Minulla nousee tästä mieleen valtamediassamme esiintyvä aidon dialogin puute. Tuon kierkegaardilaisen ajatuksen toivoisin tulevan myös yleisradion ja muun valtamedian periaatteeksi.  Media ei saa ruveta esittämään yhtä totuutta, sen on annettava tilaa myös aidolle keskustelulla ja ajatusten vaihdolle. On rakennettava keskinäistä ymmärrystä eikä eripuraa ja kahtiajakoa. Sitä myötä me kansalaiset kykenemme pääsemää lähemmäksi totuuden likiarvoa ja kaiken lisäksi pystymme itse luomeen oman näkökulmamme emmekä alistu yleisradion ja muun median esittämään yhteen ja ainoaan totuuteen.

Huomasin muuten Lehtisen itse toteuttavan tuota dialogisuuden periaatetta hänen kertoessaan omasta kristillisyydestään ja vakaumuksestaan.  Hän toteaa päätyneensä kristinuskoon, ettei elämä olisi vain merkityksetöntä ”kompurointia omaa hautakuoppaa kohti”, jolloin millään ei olisi mitään tarkoitusta. Tällöin elämä olisi hyppy tuntemattomaan. Samalla Lehtinen kuitenkin esittää täydennykseksi kannan, jolla hän osoittaa ymmärrystä vastakkaiselle näkemykselle. Hänen mukaansa sekin (elämän merkityksettömyys) on hyvä lähtökohta, sillä toisen ihmisen haurauden ymmärtäminen antaa mahdollisuuden solidaarisuuteen, kohtalotoveruuteen ja veljeyteen. Hän käy omassa monologissaan sisäistä dialogia. Se näyttää kuuluvan osana näihin eksistentiaalisiin kysymyksiin. Itse jaan tämän lähestymistavan. Epäily kuuluu keskeisesti läsnä uskonnollisissa pohdiskeluissa.

Kolmantena asiana nostan esille kysymyksen hyvästä ja pahasta. Torsti Lehtinen perustelee omaa näkemystään Goethen Faustiin viitaten. Mefistoteles toteaa Faustille: ”Olen osa voimaa syvää, joka pahaa tahtoo, mut aikaan saa vain hyvää.” Sen mukaan asia voi näyttää lyhyestä perspektiivistä katsottuna pahalta, mutta pitemmälle katsottuna se voi olla välttämätöntä ja hyödyllistä. Tästä seuraa, että hyvän ja pahan rajanveto on hankalaa. Lehtisen mukaan tärkeää on pitää mielessä, että hyvän ja pahan raja ei kulje uskontojen, maailmankatsomusten eikä ihmisyksilöiden välillä. Se raja kulkee niiden lävitse. Siis kaikissa maailmankatsomuksissa on sekä hyvää että pahaa.



Kirjoitan vielä lopuksi muutaman mieleen nousevan asian.

Torsti Lehtisen tuotanto on laaja. Esseissä hän palaa tuttuihin ikuisuusteemoihin. Hänen kirjoistaan tulee ilmi vankka pohjatyö ja lukeneisuus. Eräässä pienessä teoksessaan hän on mm. käsitellyt perusteellisesti Saatanan historiaa (Kirjapaja 2004). Raamatun aiheeseen hän osaa tuoda omaperäisen näkökulman. Siitä osoituksena on yleisradiossa esitetty keskustelu Jobin kirjasta.  Näköjään se keskustelu on vieläkin kuultavissa yleisradion sivuilla. Joissakin jutuissaan ja ohjelmissa hän leikittelee oivasti huumorilla.


Nostan ylitse muiden tuon yllä mainitsemani omaelämäkerrallisen romaanitrilogian. Täytyy sekin mainita, että aloin lukea myös hänen myöhempää kaunokirjallista teosta, vuonna 2003 ilmestynyttä dokumenttiromaania Kutsumushuora. Sen valmisteluprosessista Lehtinen kertoo kiinnostavasti kirjoituskokoelmassaan Multaisen iän kerho ja pitää sitä yhtenä haastavimmista töistään.  Niin kiinnostavalta kuin tuo romaani tuntuukin, niin se ei minua sytyttänyt ollenkaan. Julkista huomiota se on kyllä saanut, ja onhan se jopa dramatisoitu. Hän valitsi romaanin päähenkilöksi kahdesta mahdollisesta sen toisen. Ehkä se Sonja Marmeladovaa mukaileva hahmo olisi ollut ainakin minulle kiinnostavampi. Mutta raadollisissa asioissa siinä liikutaan, ehkä siksi sitä monet vieroksuvat.

Anton Tšehovin toinen todellisuus – Andri Žoldak ja Kolme sisarta Pietarin Aleksandrinski-teatterissa

$
0
0
Aleksandrinski-teatteri

Andri Žoldak on vuonna 1962 syntynyt ukrainalainen teatteriohjaaja. En tiedä hänestä paljoa, mutta yhden näkemäni ohjauksen pohjalta voin päätellä, että kyseessä on räväkkä persoonallisuus.  Novellisti ja näytelmäkirjailija Anton Tšehov (1860-1904) on kaikille tuttu. Aleksandrinski-teatterion Pietarissa sijaitseva teatteri, yksi monista mutta vanhimmasta päästä. Tämä kirjoitukseni on kertomus yhdestä teatteri-illasta ja myös muusta siihen liittyvästä. Mietin esitykseen liittyviä adjektiiveja, monenlaisia nousi mieleen: loistava, omaperäinen, värisyttävä, liikuttava, ihmeellinen, murjova… Mikään ei sellaisenaan sovi sitä kuvaamaan. Esitys oli loistava, mutta eri merkityksessä, kun olemme tottuneet. Se jäi loistamaan katharsiksen valona sisimmässä ja samalla nauraa hekottamaan ties mistä syystä. Lopputulos saattaa olla sekava mutta sellaista elämä tällaiselle eläytyvälle seuraajalleen tuottaa.


I.                    Tekijästä ja teatterista ja myös muista taustoista


Kävin Pietarissa joulukuun puolivälissä parin yön pikavisiitillä. Matkan pääkohde oli Mariinsky-teatterinvanhalla näyttämöllä esitetty Gounod’n ooppera Faust. Se oli vaikuttava kokemus ja elämys, josta en nyt kuitenkaan kerro enempää. Kerron seuraavasta illasta, johon minun piti keksiä ohjelmaa paikan päällä. Sainkin onnekseni lipun ukrainalaisen Andri Žoldakin näytelmään Esiripun tuolla puolen (По ту сторону занавеса). Se oli yli nelituntinen esitys, jonka pohjana on Anton Tšehovin Kolmesta sisarta.

Žoldak on eräänlainen nykyteatterin kummajainen, ”kauhukakaraksikin” luonnehdittu persoonallisuus, joka on vieraillut myös Suomessa ainakin kahden ohjauksen verran (Turussa ja Helsingissä) ja tullut tunnetuksi rohkeista ja ennakkoluulottomista tulkinnoistaan.  Ainakin Turun kaupunginteatterin Anna Karenina vuodelta 2010 on saanut myönteistä huomiota. Ohjaajan etunimestä käytetään myös muotoa Andriy. Ukrainan kielellä nimi kirjoitetaan Андрій Жолдак.
Andri Žoldak

Vaikka Žoldak tunnetaan tabujen rikkojana ja rohkeana kokeilijana, häntä ei kuitenkaan ole Pietarissa ajettu mihinkään periferian kokeilustudioon. Näytelmää esitetään perinteisessä Aleksandrinski-teatterissa (http://en.alexandrinsky.ru/ ). Kyseessä on Venäjän vanhin ammattiteatteri, perustettu 1756. Se sijaitsee Nevski-prospektin kupeessa Ostrovskin aukiolla, teatterin perustajan keisarinna Katariina Suuren muistomerkin takana. Kadun toisella puolella on kuuluisa, tsaarin ajoilta peräisin oleva Jelisejevin herkkukauppa. Teatterirakennus on valmistunut vuonna 1832. Se on maineikkaan arkkitehdin Carlo Rossinsuunnittelema. Nevskiltä katsottaessa se kohoaa ylväänä ja upeana, niin kuin yli 180 vuotta vanhan Melpomenen tyyssijan kuuluukin näyttää.

Teatteri ei ole kuitenkaan jämähtänyt uinumaan perinteen suohon vaan sen taiteellinen johtaja Valeri Fokin uskaltaa valita ohjelmistoon rohkeita tulkintoja ja kokeiluja. Fokinin nimi on minulle tuttu joskus vuosituhannen vaihteesta, kun katselin Saksan TV:stä erästä tv-dokumenttia, jossa käsiteltiin hänen teatteriohjauksiaan.  Tuolloin minulle muotoutui hänestä kuva uuteen ilmaisuun pyrkivänä uudistajana.

Kerron hieman omistaAleksandrinski-teatteriin liittyvistä kokemuksistani. Olen käynyt siellä ennen tätä esitystä pari kertaa.  Toisesta käynnistäni olen kirjoittanutkin. Käsittelin tekstissäni uudella näyttämöllä esitettyä varsin kokeilevaa projektia ”Shum” (Шум), jonka olen suomentanut nimellä Kumu.  Toisestakin katsomastani näytelmästä halusin kirjoittaa, mutta se jäi lopulta tekemättä. Tuo näytelmä oli Mihail Lermontovin Naamiaiset (Maskarad), jonka teatterin johtaja Valeri Fokin oli valmistanut ja ohjannut samassa teatterissa vuonna 1917 esitettyä Vsevolod Meyerholdin ohjausta mukaillen. Tuo Meyerholdin ohjaus on legendaarinen. Näytelmää esitettiin vallankumouksen levitessä kaupungin kaduilla ja se symboloi vanhan tsaarin vallan kaatumista.  

Naamiaiset on Aleksandrinski-teatterin helmi, Valeri Fokinin merkkityö, jolla hän kunnioittaa suuren teatteripersoonan elämäntyötä ja samanaikaisesti teatterin merkitys maan kulttuurihistoriassa tulee näkyviin. Näytelmä on vielä teatterin ohjelmistossa (http://alexandrinsky.ru/afisha-i-bilety/maskarad-vospominaniya-budushchego/), parhaiten siitä löytää kuitenkin tietoa täältä ja täältä.
Naamiaiset-näytelmää katsomassa maaliskuussa 2015, teatterisali ennen esityken alkua
Naamiaisten roolihenkilöt yleisön aplodeja kuuntelemassa esityksen lopussa

Hienoa, että Valeri Fokin on ottanut rohkeasti Žoldakin Tšehov-tulkinnan ohjelmistoonsa.  Olen ymmärtänyt, että kyseessä ei ole ensimmäinen Žoldakin vierailu Aleksandrinskissa. Nähtävästi ohjaajien kesken on jonkinlaista sielujenn sympatiaa.  Kaiken lisäksi nyt katsomassani esityksessä rooleissa on eräitä samoja Fokinin luottonäyttelijöiksi kutsuttuja henkilöitä, kuin oli Naamiaisissakin.  Mm. Mašan roolia esittää Jelena Vožakina, joka oli myös Naamiaisten pääosassa.
Jelena Vožakina – näytelmän Maša

Menen varsinaiseen asiaan.  Andri Žoldak on syntynyt Kievissa ja valmistunut vuonna 1989 Venäjän teatteriakatemiasta. Hän on tehnyt teatteria ympäri maailmaa. Se, että hän ohjaa näytelmiään Venäjällä, ei tee hänestä sen enempää Venäjä-mielistä kuin minkään muunkaan maan politiikan sympatiseeraajaa. Tiedetään, että hän on ohjannut vuosituhannen vaihteessa Kievissä Tšehovin Kolmesta sisaresta version, jossa tapahtumat on sijoitettu vuoteen 1940. Tuolloin ohjaajaa syytettiin russofobiasta.

Näytelmän esitteeseen voi teatterin verkkosivuilla tutustua täältä. Suomennettuna näytelmä on nimeltään ”Esiripun toisella puolella”. Jo nimellä halutaan etäännyttää katsojaa siitä kuvitelmasta, että kyse olisi Anton Tšehovin näytelmän Kolme sisarta dramatisoinnista.  Näytelmän ikäsuositukseksi on laitettu +18, mikä kertoo jotain sisällöstä ja siitä, millaiselle yleisölle esitystä suunnataan. Koululaisryhmiä näytöksissä tuskin nähdään.  Henkilöt ja tapahtumat on sijoitettu tulevaisuuteen 4000-luvulle, tarkemmin sanoen vuoteen 4015. Noin tarkka ajoitus kertoo ennen muuta ohjaajan huumorin tajusta, mikään tulevaisuudesta kertova scifi-näytös ei ole kyseessä. Ympäristö voi näyttää miltä vain, näytelmä liittyy meidän todellisuuteemme.  Tšehovin ajan sovinnaisuuksista on pyritty menemään mahdollisimman kauas.  Ohjaaja on ottanut itselleen täyden vapauden tulkita näytelmän tapahtumia.

Žoldak vaatii näyttelijöiltä paljon ja Valeri Fokinin johtaman teatterin nuori näyttelijäkaarti tuntuu olevan valmis rankkoihinkin kokeiluihin. Esitys on villi, arvaamaton ja raju. Yli neljän tunnin esityksen seuraaminen voi tuntua sietämättömältä, mutta minulle ei katsoessani tullut kertaakaan sitä kovin tuttua pitkästymisen tunnetta, mikä usein Tšehovin näytelmiä katsoessa saattaa syntyä. Pitkäpiimäisyys oli tipotiessään. Esitys oli monipuolinen, mistä myös musiikki ja videokuva pitivät huolen.  Koko ajan sattui ja tapahtui ja ajatusten oli oltava valppaat. Esityksen loppuessa ei ole kiire kotiin, tekisi mieli jakaa vaikutelmia muun yleisön kanssa.

Esityksen katsomo sijaitsi näyttämön takana. Perinteinen katsomo ja sen parvet oli peitetty isoilla valkoisilla lakanoilla. Yleisö meni paikalleen perinteisen katsomon kautta, nousi näyttämölle, meni sen sivuitse näyttämön takaosaan, jonne oli rakennettu tilapäinen katsomo.  Sekä näyttelijät että me katsojat olimme siis esiripun toisella puolella, mistä koko näytelmä on saanut nimensä. Se luonnollisesti loi yleisön ja näyttelijöiden välille oman yhteisyyden tunteen. Kun yleisö katsoi esitystä, taustalla näkyi valkoisen lakanameren peitossa oleva varsinainen näyttämö.

Esityksessä oli yksi väliaika. Se oli kaksi tuntia kestäneen ensimmäisen näytöksen jälkeen.  Katsomo oli rakennettu näyttämön takaosaan. Katsomosta olisi ollut käytännössä mahdotonta poistua kesken näytöksen. Olimme sidoksissa paikkoihimme ja niin ollen tiiviisti mukana näytelmän tapahtumissa, heitettynä ohjaajan meille luomaan ”unimaailmaan”.  Jos joku olisi halunnut poistua esityksestä, se olisi saattanut häiritä esityksen toteutusta ja myös katsova yleisö olisi häiriintynyt. Kärjistetysti ilmaisten se olisi voitu tulkita jopa provosoinniksi.




II.                  Vaikutelmia esityksen jälkeen


Kerron nyt kutakuinkin suoraan niitä tuntoja, joita kirjoitin muistiin seuraavana aamuna esityksen jälkeen.  Joitakin täydennyksiä ja tarkennuksia olen tehnyt, mutta ideanani on kertoa suoria vaikutelmia.  Kolmannessa osassa kerron sitten vielä näytelmän sisällöstä systemaattisemmin ajallisesti etäämpää katsottuna. Toistoa en voi välttää mutta päädyin tällaiseen ratkaisuun siitä huolimatta.
 …

Se oli kummallisin, erikoisin ja järkyttävin Tšehovin Kolme sisarta, jonka olen eläissäni näyttämöllä nähnyt. Ei se ollut aivan täysin Tšehovin tuote, pelkästään perustui siihen.  Lasken siitä kuitenkin suurimman kunnian Tšehoville, hänen luomuksistaan voidaan löytää polkuja myös tämänkaltaisiin tasoihin.

Näytelmän hahmot saavat uuden elämän vuonne 4015, ilman oman aikansa yhteiskunnan luomia sovinnaisuuksia. Ne sovinnaisuudethan panevat Tšehovin henkilöt piilottamaan omat tuntonsa ja puhumaan toistensa ohitse, käyttäytymään ja toimimaan niin kuin elämän draamassa on tapana.Jotakin on Tšehovin maailmasta tuntunut jäävän sanomatta, vaikka hänen näytelmissään niin kovin paljon kaikenlaista puhutaankin. Ollaan kummassa kudelmassa. Nyt ohjaaja antaa esityksen alussa yleisönsä ymmärtää, että hän ikään kuin pyrkii avaamaan solmuja.  Ja sen hän tekee omien intuitioittensa vallassa. Olisi kai rehellisempää todeta, että siinä yritetään niitä avata. Nyt tunteet koetaan ja ilmaistaan suoraan, ei suojauduta siinä määrin roolien taakse. Toisaalta ei se aivan noinkaan ole. Jokainen ympäristö luo omat rajoitteensa. Näytelmässä muisti palautuu ja tajunta avautuu muistin mukana. Osa jää avautumatta.
 
Eräässä vaiheessa tapahtumain kehitys alkaa muistuttaa kauhukuvaa, ihmisen perusluonne tuntuu paljastuvan.

Ollakseni täysin rehellinen, nyt myöhemmin alan empiä, josko ohjaaja onkin tehnyt parodian niistä ajatuksista, jotka meillä tulevat tällaisissa ihmissuhteen solmuissa ja ristiriitatilanteissa mieleen. Hän paneekin meidät kääntymään omiin ajattelumalleihimme, joita oma todellisuutemme - media ja keltainen lehdistö - ruokkii ja joihin se rakentaa aikamme tyypillisen narratiivin. Sen hän tekee nerokkaasti tutkimalla Tšehovin näytelmän henkilöhahmojen inkarnaatiota uudessa epämääräisessä historian ajassa. Eli ohjaajan tarkoitus ei olisikaan avata meille Tšehovin Kolmen sisaren maailmaa uudelleen, paljastavammin, vaan näyttää omat ajattelun kaavamme. Mutta tiedä häntä, onko siinä perää.  Sitä varten minun pitäisi nähdä myös muista ohjaajan töitä. Mutta ei sen väliä. Minä kerron nyt, sen miten minä koin, kun näytelmä mullisti täysin Tšehovin maailmasta luomani tapahtumain kulun.

Tosiasiassa näytelmää seuratessa huomasin, että näytelmän edetessä tiettyyn vaiheeseen, aloin miltei vapista. Koin hyvin voimakkaasti sen eräät käänteet ja näkökohdat. Enkä noita tuntemuksiani kokiessani ajatellut parodiasta tai satiirista mitään. Ne ajatukset siis syntyivät vasta näytelmän jälkeen, kun tasaannuin pohtimaan sitä tarkemmin. Ja jo näytelmän tultua päätökseensä, oli mieleni tasoittunut. No, tämänhän voisi tulkita niin, että esitys oli samalla matka itseeni.

Tšehovin Kolme sisartaon minulle tuttu ja myös hyvin rakas näytelmä. Vaikken ole ollut vuosikausiin sen kanssa tekemisissä, niin periaatteessa tunnen sen läpikotaisin. Olen lukenut sen aika tarkkaan, sekä alkukielisen version, että suomennoksen, ja olen nähnyt siitä vuosien kuluessa monta eri versiota, sekä hyvin perinteisiä, että varsin villejä ja uusia näkökulmia avaavia. Tälle nekään eivät kyllä vedä vertoja villeydessä.

Olen tutkinut sen sisältöä ja pohtinut sen kieltä, tutkinut sen henkilöhahmoja ja henkilöiden keskinäisiä suhteita. Tavoitteenani on ollut päästä selvyyteen Tšehovin perimmäisistä aivoituksista. Olen joskus myös kyllästynyt Tšehoviin, kun siitä ei tuntunut löytyvän enää mitään.

Ja nyt tuli tämä versio, joka iski syvälle. Se menee yhtäältä ihmisen sisimpään mutta toisaalta tekee pilkkaa meidän akateemisista analyyseistä.

Olin tuolloin Pietarissa parin päivän reissulla. Samana päivänä eli keskiviikkona minulle sattui pari jännää kokemusta, jotka nousivat näytelmää katsoessani ja varsinkin sitä pohtiessani mieleeni. Ne olivat ihan arkipäiväisiä tapauksia, jotka tuntuivat minun aivoituksissani sopivan näytelmän maailmaan.  Siksi ne nyt kerron hieman pitemmän kaavan mukaan.


                             Ensimmäinen tapaus

Olin samana päivänä lyhyehköllä aamukävelyllä. Kello ei ollut vielä kymmentä. Olin palaamassa hotellia päin Gontšarnaja ulitsalta kohti Moskovan aseman edustaa.  Alla olen kuvannut paikat Googlen kartasta. Mittari oli noin nollassa, oli hieman sohjoinen sää. Vilskettä oli melkoisesti. Oli meluisa aamu, kaikilla kiire, autoilijat painoivat kaasupoljinta, jalkakäytävällä ihmiset kiirehtivät asemalle, töihinsä tai kuka minnekin.



Edessäni kulki mies ja nainen kiireisen oloisesti. Miehen olkapäillä katseli pieni lapsonen silmät pyöreinä ihmetellen suurkaupungin melskettä. Hänet oli puettu lämpimästi haalariin. Kasvot olivat hieman tuhruiset, ei ollut huolehdittu aamupesusta. Ja kun tarkemmin katsoin, niin vanhemmatkin näyttivät enemmän laitapuolen kulkijoilta. Joka tapauksessa lapsonen tunsi olonsa varsin turvalliseksi isänsä hellän kämmenen ja käsivarren varassa. Hän tarkkaili minuakin, mutta isän vauhti oli sen verran kärsimättömän kiireinen, että tapahtumat tuntuivat vilahtavan kuin nopeutetussa filmissä. Miehen päällä oli nuhjuinen toppatakki, jalassa siniset farkut, joiden keltaisella langalla ommellut saumat olivat erikoisesti edessä ja takana. Kasvoista pisti esiin parransänki.  Arvelin, että nainen oli miehen vaimo. Hän oli miestä paljon pienempi ja kasvot olivat leveät.  Askel oli lyhyempi ja sen vuoksi hänellä oli pienoisia vaikeuksia pysyä miehen mukana. Hänen yllään oli lähes polviin yltävä hupullinen toppatakki ja niin ikään farkut. Kummallakaan ei ollut kantamuksia.  Miehen ulkonäöstä päättelin hänen olevan kotoisin Kaukasuksen suunnalta tai jostakin Etelä-Venäjältä.  

Nainen totesi miehelle jotakin, kuin kysyen tai jotakin ehdottaen. Mies reagoi yllättävästi.  Hän löi äkisti vapaana olevalla kämmenellään naista suoraan kasvoille voimakkaasti ja aivan silmieni edessä niin, että melkein tunsin iskusta lähtevän ilmavirran itsessäni, toki vain kuvaannollisesti. Tietysti hätkähdin ja järkytyin. Iskunsa päälle mies kirosi jotain raivoissaan päin naisen naamaa. En saanut selvää sanoista. Nainen kääntyi äkisti viereiseen, myös kuvassa näkyvään porttikäytävään jääden pitämään kämmenellään suutaan, johon isku oli kohdistunut ja varmasti sattunut. Mies jatkoi kuitenkin samaa vauhtia matkaansa ja nainen kääntyi myös heti takaisin yrittäen lyhyillä jaloillaan kipitellä miehen perässä, aivan kuin mitään erikoista ei olisi tapahtunutkaan pitäen kuitenkin edelleen kämmentään suunsa suojana. Tultiin aseman edustalle ja minä jäin heitä hetkeksi tarkkailemaan. He sopivat keskenään jostakin ja sitten nainen poikkesi jalkakäytävän eteen parkkipaikalla autojensa edustalla juttelevien taksikuskien luo ja alkoi kysellä jotakin. Mies jatkoi hieman kauemmas asemarakennuksen eteen jääden odottamaan vaimoaan. Nainen jutteli jostain taksimiesten kanssa, kauempana isä jutteli lempeästi lapsen kanssa puristaen häntä hellästi ja vastaten kärsivällisesti selittäen lapsen ihmetteleviin kysymyksiin. Jatkoin matkaani ja jätin pariskunnan jatkamaan matkaansa. Mielikuvitukseni toki alkoi kehitellä päässäni tarinaa pienen köyhän perheen kummallisesta yhteiselosta.


                             Toinen tapaus


Toinen tapaus sattui Vasilinsaarella (https://fi.wikipedia.org/wiki/Vasilinsaari) sijaitsevan Kunstkamera-museon pienehkössä kahvilassa. Olin tehnyt museossa pitkän kierroksen ja väsähtäneenä päätin tulla kahvilaan juomaan iltapäivän espressoni ja pienen suklaisen pikkuleivän. Kahvila sijaitsi kellarikerroksessa matkamuistotiskien takana, siellä sattui nyt viettämään aikaansa koululaisryhmä, joka täytti lähes kaikki pöydät. Onneksi yksi oli vapaana kuin valmiina minua varten.

Koululaisilla oli vapaa hetki ja totta kai he käyttivät sen hyväkseen hauskanpitoon.  Opettaja oli mukana, hän istui yhdessä pöydässä jääden minusta katsoen taustalle, hänenkin ympärillään oli koululaisia ja he juttelivat kuin kaverit keskenään. Paikassa oli siis hyvin välitön tunnelma. Iältään nuoret olivat ehkä 12-13-vuotiaita, vaikea sanoa tarkkaan, kun en ole nykyisin tuonikäisten kanssa tekemisissä. Se on kuitenkin ikä, kun osa tytöistä on alkanut jo kehittyä ja yrittää peittää muotonsa väljillä puseroilla ja muilla keinoin. Nuoret olivat mobiililaitteittensa kimpussa ja keskustelu kävi vilkkaana, kun sieltä oli löytynyt jotain kiinnostavaa. Keskityin seuraamaan suoraan silmien edessä istuvaa kolmikkoa, kahta tyttöä ja yhtä poikaa, jotka tuntuivat viihtyvän oikein hyvin keskenään. Yhden tytön kännykän näytöllä oli jotain hyvin kiinnostavaa, mikä veti puoleen kahta muutakin pöydän ääressä istuvaa. Poika oli siististi pukeutunut ja hyvän näköinen, kuitenkin vielä lapsekas. Tytöistä toinen – se, joka oli mobiililaitteensa kimpussa – oli hieman kehittyneempi ja isokokoisempi, yllään väljä college-pusero ja farkut. Toinen tyttö oli hento pienikokoinen, jolla oli aivan vaalea lyhyt polkkatukka.  Hän oli ehkä hieman hiljaisempi, ulkonäöltään hyvin sympaattinen ja kivasti pukeutunut vaaleihin farkkuihin ja ihoa myötäilevään ohueen virkattuun villaliiviin. Sanoisin, että olemus oli lapsenomaisempi.

Yksi poika pyöriskeli levottomana ympärillään ja kävi myös tuon kolmikon vieressä tekemässä ”rituaalitanssiaan” tapaillen suullaan jotain melodiaa ja rummuttaen kämmenillään sääriinsä kuin tahtia lyöden. Hän meni kuitenkin muualle, kun kukaan kolmikosta ei ollut hänestä kiinnostunut.

Kolmikon poika tuntui olevan hyvin eläväisellä päällä, mikä tuntui tytöistä hauskalta mutta päähuomio oli toki puhelimessa. Sitten yhtäkkiä poika kävi kiinni hennon vaaleatukkaisen tytön kaulaan ja alkoi aika kovakouraisesti puristaa sanoen hänelle jotain äänekkäästi leikitellen. Tyttö painoi vartaloaan kokoon ja molemmilla tuntui olevan hauskaa. Toisella tytöllä oli edelleen tiukasti katse puhelimensa näytössä, hän oli siinä tilanteessa ulkopuolinen. Tuo pojan ele tapahtui yhtä äkisti kuin edellisessä esimerkissä miehen isku naisen kasvoihin.  Pojan ikään suhteuttaen kohteena olisi saattanut olla vaikka toinen poika. Heräävä seksuaalinen kiinnostus tyttöjä kohtaan näkyi tässä tilanteessa vain pinnan alla. Oli siis kyse aivan viattomasta leikittelystä, keskinäisestä painiotteesta, niin kuin pienet lapset olisivat telmineet keskenään. Poika vain sattui innostumaan. En valitettavasti kuullut, mitä hän tytölle tokaisi. Tulkitsin, että se oli alitajuinen ihastuksen purkaus. Kypsempien nuorten kesken tuo kohtaus olisi voinut kehittyä vaikka suukotteluun. Nyt poika vain irrotti otteensa tytöstä ja jatkoi touhuamistaan aivan kuin mitään ei olisi tapahtunut. Minä sen sijaan satuin näkemään tuon tytön kasvot heti tapauksen jälkeen, kun hän käänsi kasvonsa taaksepäin opettajan pöytää kohti. Tytön kasvoista huokui sellainen ilo, tyytyväisyys ja hento puna, että pelkästään sen vuoksi halusin kertoa tähän pikkutapahtumaan näin pitkän johdannon. Tyttö koki tilanteessa muutakin kuin pelkkää koulukavereiden leikittelyä. Varmastikin hän ajatteli tapausta vielä iltasella yksikseen nukkumaan mennessään.



Saattaa kai tuntua älyttömältä, että kirjoitin noista kahdesta lyhyestä episodista niin pitkään ja tällaiseen paikkaan, mutta minkäs teen, kun en niistä irti päässyt. Onneksi tajusin edes hieman tiivistää. Näytelmää katsoessani nuo molemmat tilanteet tuntuivat olevan kuin sen osasia. Ensimmäinen, aseman edustalla tapahtunut kohtaus tuli mieleen siinä vaiheessa, kun kymnaasin opettaja Fjodor Kulygin on jo jonkin aikaa etsinyt vaimoaan Mašaa ja kun hän vihdoin saa tämän käsiinsä, alkaa käyttäytyä väkivaltaisesti. Tuo kohtaushan päättyy lopulta raiskaukseen. Aamun esimerkki antaa vahvistusta sille havainnolle, että ohjaaja on sittenkin kiinni elävässä elämässä, ympäröivässä todellisuudessa.  Kulyginin kaltaisia Andri Žoldakin luomia ”pedagogeja” elää edelleen keskuudessamme, heitä eli myös Tšehovin aikana ja itse asiassa heitä on maailmanhistoriamme täynnä.

Toinen Kunstkamerankahvilan viaton ”flirttailu” puolestaan oli hellyttävän kaunista katsottavaa. Aivan samanlaista hempeää katsottavaa oli Irinan leikittely paroni Nikolai Tusenbachin ja esikuntakapteeni Vasili Soljonyin kesken ennen kuin suhteet alkoivat kehittyä keskinäiseen seksuaalisväritteiseen leikittelyyn ja suunnitelmiin avioliitosta. Tuo kahvion poika oli minulle ennen muuta Soljonyin esikuva. Hänessä oli vetovoimaa, hän oli siististi pukeutunut ja itsevarma käytöksessään. Soljonyi jäi lopulta kuitenkin toiseksi, kun paljon vaatimattomamman oloinen Tusenbach alkoikin kiinnostaa Irinaa enemmän.  Seksuaalinen vietti oli jo siinä vaiheessa jo alkanut ohjata tapahtumaa, mikä sitten johti traagisiin seurauksiin.

Näytelmän lopussa tyylikkäästi pukeutunut Soljonyi esittää kontratenorin (tai ehkä kontra-alton) äänellä jonkin mahdollisesti renessanssin ajan aarian; tietysti hän vain avaa suutaan mutta syntyy illuusio, että hän siinä laulaa ihan oikeasti. Aaria soi eläväisenä. Siinä on voitonriemua ja ylimielisyyttä, tai miksei myös hieman katkeruutta.  Se esittäjä voisi olla vaikka tuossa kahvilassa levottomana pyöriskellyt ”rituaalitanssijapoika”. Vastakaikua tuo sädehtivä esitys ei naisessa (eli Irinassa) herätä, mies (Soljonyi) jää yksinäisyyteen. Kävelin esityksen jälkeen kellon käydessä puoltayötä Nevski prospektia pitkin hotelliini, hyräilin tuota aariaa. Se oli jäänyt päähäni soimaan. Ohitin Stockmannin, käännyin oikealle. Vastapuolella loisti Galleria-kauppakeskus, autoja vilisi ohitseni. Hotellihuoneeseen tultuani laulu oli jo unohtunut enkä tuota hymyilevän Soljonyin esittämää katkeran suloista ja samalla riemukasta kontra-äänistä aariaa ole saanut palautetuksi mieleeni.

Kolmen sisaren henkilöt palaavat esityksessä yhteen ja ohjaaja panee heidät kokemaan näytelmän tapahtumia uudestaan.  Melko pian päästään vauhtiin ja loppua kohden eletään jo täysillä. Ollaan mukana Tšehovin maailmassa provinssikaupungissa. Moskovastakin unelmoidaan, mutta se jää epäselväksi, mikä se lopulta on. Tosiasiassa se taitaa olla kuolema, sillä ihmiset vievät unelmansa hautaan.

”On elettävä” - ”Надо жить”! Noihin toivotuksiin esitys loppuu Ja sisaret yksi toisensa jälkeen kuolla kupsahtavat omassa rakkaassa kotimetsässään ikuiseen uneen ja maatuvat sinne. Ja hihkaisevat vielä viime hetkellä riemuissaan ja toivorikkaana, ”On elettävä” tai ”pitää elää”. Voi sen kääntää niinkin. Se on kuin ikuisuutta, sidos elämän suureen jatkumoon. Kukin jättää elämän kulkuun oman jälkensä, minkä hän poistuu keskuudestamme. Ruumis maatuu tai muuttuu tuhkaksi ja katoaa.
Ja kun sisaret jättävät oman aikansa, yleisön eteen laskeutuu peili, josta katsojat voivat nähdä itsensä ja toisensa, kaikki yhdessä. Eli samalla kun katsomme Tšehovin henkilöhahmojen maailmaa, me katsomme itseämme. Tarkoituksena onkin heijastaa nuo näytelmän henkilöiden tuntemukset meihin, jokainen meistä näkee toisemme ja itsemme toisten seurassa ja tuo lausahdus ”On elettävä” (”Надо жить)jää kaikumaan meidän omaan tajuntaamme ja vieressä istuviin, meille vieraisiin ihmisiin. Se luo keskinäisen yhteytemme perustan. Vaikka olenkin suomalaisena venäläisten keskuudessa, yhteys välillemme on luotu.

Jää mielikuva, että samantapaisen peilitehosteen olen kokenut jossakin teatteriesityksessä ennenkin, mutten vielä niin usein, että siitä olisi muotoutunut klisee. Se on tehokas tapa kääntää katsojain huomio näytelmän henkilöhahmoista meihin itseemme ja omiin ajatuksiimme, oman maailmaamme.  Se voidaan tehdä eri lailla. Esimerkiksi Gogolin Reviisorissayleisö saadaan hätkähtämään, kun yleisön nauraessa näyttelijä kääntyy puoleemme: ”Miksi nauratte, itsellenne nauratte?” Kerran se ei toiminut, kun yleisö ei sattunutkaan nauramaan, mutta näyttelijä tuon kuitenkin lausui, kun se kerran oli merkitty hänen vuorosanoiksi.

Esityksen keskiössä on epäilemättä sisaruksista keskimmäinen – Maša. Hän tuntuu olevan se, joka kiinnostaa ohjaajaa eniten. Hänen roolinsa on rajuin ja vaativin. Näyttelijä revitään siinä täysi paljaaksi, aivan rikki. Väliin tuntuu, että Maša vain jatkaa ja jatkaa saman pyörittelyä, mutta ohjaaja kai tahtoo vain kuvata, kuinka syvällä omassa kriisissään hän on. Mutta hän nousee pystyyn kuin tyhjää vain, tässä suhteessa näytelmät kai eroavat elävästä elämästä. Mutta tämä oli vain sivuhuomautus.

Istuin ensimmäisellä rivillä. Tunnen vieläkin kun Maša seisoi rikki revittynä edessäni, katsoi minua kohti (taisi varmaan myös joku muu tuntea, että hän katsoi itseään kohti) jonnekin syvyyteen ja toisti epätoivoisesti silmät kyynelissä: ”Я люблю Вершинина” - ”Rakastan Veršininia”.

Millainen mies sitten oli tuo everstiluutnantti Aleksandr Veršinin? Tässä näytelmässä hehkeän Mašan rinnalla hän näyttää iäkkäämmältä. Ei ole vanha mutta elämän kuluttama kuitenkin.

Žoldak on laittanut Veršininin (eli siis häntä esittävän näyttelijän) kaksoisrooliin.  Näytelmän alussa hän esiintyy sisarten isän roolissa, nojatuolissa löhöävänä sairaana miehenä. Ja hän sortuu Mašan kanssa insestiin. Kun sitten isä kuolee, tuo isä ilmestyy Mašan maailmaan rakastajan, everstiluutnantti Veršininin hahmossa. Tšehovin varsinaisessa näytelmässähän Maša naitetaan 18-vuotiaana avioliittoon kymnaasin opettajan Fjodor Kulyginin kanssa. Avioliitosta tulee onneton, mikä luo maaperää sille, että Maša rakastuu Veršininiin.  Andri Žoldak panee asioita juuri tällä tavalla ”poikki ja pinoon”. Näytelmän pienestä yksityiskohdasta hän tekee villejä päätelmiä isän ja tyttären kierosta suhteesta. No, yrittäähän Dostojevskin Idiootissakin ottoisä naittaa Nastasja Filippovnan päästäkseen kunnialla vapaaksi insestisidoksistaan.

Sitten on Olga ja Irina ja sisarten puristuksessa ressukaksi jäänyt velipoika Andrei.  Irina on tytöistä raikkain, ja vilkkain. Hän huokuu elämän iloa ja flirttailee mielellään kahden nuorukaisen Tusenbachin ja Soljonyin kanssa. Tilanne etenee siihen pisteeseen, että Irinan on mentävä avioon ja hän valitsee puolisokseen paroni Tusenbachin. Irina on luonnonlapsi ja suorapuheinen. Hän sattuu paronille toteamaan, ettei hän ihan oikeasti tätä rakasta vaan menee naimisiin, kun elämäntilanne sitä vaatii. Ja tuon avioliiton romuttaa kaksintaistelu, jossa sulhanen saa surmansa. Irina jää osattomaksi. Mutta sen jälkeen onkin jo aika lopettaa ajatusleikki. Sisaret kuolevat eli jättävät inkarnoidun sielunsa samassa lapsuudestaan asti rakkaassa metsässä, jossa he ovat tuohon vieraaseen aikaan ilmestyneetkin.  Pois lähtiessä jää kaikumaan tuo yllä mainitsemani lausahdus ”Надо жить”.

Pitää vielä todeta, että tuo lausahdus on jäänyt minullekin Tšehovin alkuperäisestä näytelmästä elävästi mieleen. Ja muistaakseni joku muukin ohjaaja on sitä omassa versiossaan korostanut omalla tavallaan. Se on usein ollut pakkomielteistä toistoa, pyrkimystä irti elämän tuskaisesta tyhjyydestä, vaihtoehdottomuudesta. Tällä kertaa tuo hokema on kuitenkin iloista vapautumista menneisyyden rajoista ja ahdistuksista. Sitä juuri, mikä näytelmän tehtävänä on katsojalle luoda, ainakin jos tulkitsee perinteisiä teatterin teoreetikkoja.

Velipoika Andreista jää esityksessä mieleen hänen tuskaisuutensa, kun hän tiuskii sisariltaan, mitä heillä on hänen vaimoaan vastaan. Hän yrittää olla vihainen mutta siskot katsovat ensin häntä ihmeissään ja pistävät sitten koko tilanteen nauruksi.  Heidän oma hemmoteltu vellihousunsa oli muka vihainen. Vanhin sisko tekee sitten yllättävän eleen, jonka voisi rinnastaa yllä olevaan koululaispojan halaukseen. Hän alkaa intohimoisesti suudella veljeään, suoraan suulle. Se on kuin seksuaalista esileikkiä, mitä ei pidättyvän tuntuiselta naimattomaksi jääneeltä ja sen vuoksi muiden sisarten pilkkaamalta Olgalta olisi odottanut. Ja samassa muutkin tytöt ovat veljensä kimpussa. Hellitellessään he aivan kuin halaisivat veljeänsä kuoliaaksi. Mutta veli pakenee paikaltaan vihaa ja pettymystä puhkuen. Sisaret jäävät keskenään naureskelemaan ja ilkkumaan.

Aristoteleen teoriaa seuraten teatteriesitys (tragedia) vie katsojan kohti vapautumista, katharsista. Tässä mennään elämää kohti. Se on tämän näytelmän katharsis. Käännytään näytelmän henkilöiden maailmasta ja ristikkäisistä ihmissuhteiden syövereistä meihin itseemme, joudumme katsomaan toisiamme, tuntemattomia kanssaeläjiä silmästä silmään, kohtaamaan elämän ja tämän hetken.
Entä sitten tuo parodia? Nähdäkseni on esityksessä sitäkin, mutta ei se pelkästään sitä ole. Kolme sisarta tulee keskelle meitä. Olemme pohtivinamme Tšehovia ja ohjaaja nauraa meidän ajallemme, joka etsii uhreja ja kärsijöitä ja syyllisiä, leimaa omaksumamme roolit.

Näytelmästä lähtiessäni soi mielessäni tuo Soljonyin kontra-alton äänellä esittämä vanha aaria, mistä jo yllä kerroin. Sen soidessa päässäni kävelin Nevski prospektin jalkakäytävää ja seurasin siinä samalla yön vilinää. Ja sitä seuratessani aloin esityksen katharsiksesta ”valaistuneena” pohtia, mitä aion loppuelämässäni tehdä, jotta voisin kuolinvuoteellani huoahtaa yhtä tyytyväisenä kuin Žoldakin luomat sisaret. Tunnustan, että en päässyt tuolla kävelylläni ratkaisuun. Mutta sellaisen matkasauvan sain seurakseni.



III.                Näytelmän sisällöstä vielä kokoavasti


Esitän vielä kokoavankatsaukseni näytelmän sisällöstä.  Jotakin tulee toistettua, jotakin jää ehkä sanomatta.
Näyttämö ennen esityksen alkua, skriinillä näkyy kaislikkoa

Esityksen alkukuvista tulee jostain syystä mieleen Andrei Tarkovskin elokuva Solaris, ehkä videokuvassa näytettävän kaislikon ja näyttämölle kaikuvan musiikin myötä.  Hyvin pian tapahtumien edetessä yhteydet Tarkovskiin katoavat. Toki avaruusasemaan liittyvät assosiaation ovat aina välillä mukana. Välillä joku yksittäinen näyttelijä puhuu lasikupu päässä, kuin jostain voimaa hakien. Anton Tšehovin näytelmän maailma vie esityksessä kuitenkin mukanaan enkä ehdi enkä kykene pohtimaan, mikä salainen tarkoitus noilla avaruudellisilla assosiaatioille on.
Esitys on koettava unena. Vuosi 4015 viittaa vain irrallisuuteen historiallisesta kontekstista. Näytelmä ilmestyi vuonna 1901, siinä ajassa ei periaatteessa enää olla, mutta henkilöhahmot kantavat kyllä mukanaan tuon maailmanajan rippeitä.  Ei sovinnaisuuksista päästä täysin irti. Toiseksi on muistettava elokuvan ohjaaja ja käsikirjoittaja. hän elää kuitenkin meidän ajassamme. On kyse hänen unesta, vuosi 4015 on hämäystä.

Tšehovin näytelmässä isä on tuonut perheensä pois Moskovasta. Sitten hän on kuollut. Ja alkuperäinen näytelmä alkaa tilanteesta, kun vuoden kestänyt suruaika on päättymässä ja vietetään samalla nuorimman sisaren, täysi-ikäisyyden juuri saavuttaneen Irinan, nimipäiviä.  Andri Žoldakin versiossa ei tähän kiinnitetä huomiota. Sen sijaan Moskova kyllä mainitaan näytelmän alussa ja eräässä esitetekstissä tehdään retorinen kysymys, mikä on se Moskova, johon sisarten kaipuu kohdistuu. Tšehovin näytelmässähän Moskova tuntuu välillä olevan kuin jonkinlainen pelastuksen tie, tylsästä pikkupaikasta olisi päästävä pois takaisin ihmisten ilmoille.  Nyt kuitenkin tuo konkreettinen kaipuun kohde unohtuu, kaipuu on toki läsnä.  

”Roolihahmojen sanat kaikuvat täynnä samaa toivoa ja kaipuuta täynnä kuin Tšehovinkin näytelmässä, ei ole merkitystä, mihin pyrkivät nuo 41. vuosisadan hahmot, kaukaiselle avaruusasemalle Moskovaan vai muinaiseen Venäjän imperiumin pääkaupunkiin.”     


Näytelmän varsinaisessa ohjelmatekstissä kysytään, onko mahdollista ylittää rajansa, kohtaloaan muuttaen.  Siinä todetaan, että siihen kysymykseen Žoldakin kokeilu etsii vastausta.

Ensin näyttämön maailmaan putkahtavat sisaret, yllään 1800-luvun loppuvuosia mukailevat asut. Syntymäpaikkana on lapsuudesta niin kovin rakas metsikkö, jossa kovin monet hetket on rakkaiden ihmisten seurassa aikaa vietetty.  Hapuillen he alkavat tiedostaa omaa maailmaansa. Se lähtee liikkeelle nimistä. Muisti alkaa palautua, sen mukana myös traumat. Ennen pitkää näyttämöllä juoksevat lähes kaikki Tšehovin näytelmän hahmot, joukossa myös tytärten äiti ja isä, jotka varsinaisessa näytelmässä on vain mainittu. Sisarista ja eräistä muista henkilöhahmoista alkaa paljastua luonteen piirteitä, jotka Tšehov piti visusti piilossa.

Kuten yllä totesin, Žoldakin version keskiössä tuntuu olevan keskimmäinen sisar Maša, jonka Tšehov oli sijoittanut onnettomaan avioliittoon tämän ollessa 18-vuotias. Ensimmäiseksi Maša kohtaa näytelmässä isänsä. Hän on flegmaattisena nojatuolissaan istuva ukko.  Tytär saa kokea insestiä, mikä on minulle näytelmän ensimmäinen järkytys. Se on kuitenkin vasta alkua. Isä katoaa kuvioista. Hän ilmestyy myöhemmin näyttämölle Veršininin hahmossa. Tšehovin näytelmässä kyse on everstiluutnantista ja patterinpäälliköstä, johon Maša ensiksi mieltyy ja myöhemmin rakastuu. Tässä versiossa Veršininin sotilaallisuutta ei tuoda esille. Hän on keski-ikäinen ryppyisessä puvussa elehtivä ja pelehtivä keski-ikäinen mies, Mašan isän uusi ruumiillistuma, joka on kiinnostunut lähinnä syömisestä.  Hän syö esityksessä parissa minuutissa kokonaisen aterian. Vatsa pullottaa puvun takin välistä ja Maša kuulostelee korva siihen painautuneena, kuin lapsi olisi tulossa.  Välillä hän syöttääkin tätä rakkauden kohdettaan, kuin pikkulasta. Ja mies sen kun valittelee nälkäänsä.  Rakkaus ottaa Mašassa vallan. Ennen pitkää se kehittyy eräänlaiseksi kissa-hiiri –leikiksi ja takaa-ajoksi.  Maša etsii vain Veršinin läheisyyttä, samalla hän pakenee omaa aviomiestään. Tämä jahtaa vaimoaan pyörien siellä täällä ja ilmestyen välillä väärinäkin hetkinä tilanteita sekoittaen.

Sitten eräässä vaiheessa tapahtuu yllättävää. Veršinin saa ikäviä tietoja vaimostaan, hän joutuu lähtemään kotiin. Maša on entistä onnettomampi ja epätoivoisempi. Veršininin vaimo saapuu jopa näyttämölle. Hän yrittää hirttäytyä miehensä silmien edessä.  Tämä ei tiedä, mitä tekisi. Lopulta vaimo suoranaisesti panee miehensä lohduttamaan itseään. Kaikki tuntuvat olevan omien rooliensa vankeina.

Mašan mies kymnaasin opettaja Fjodor Kulygin on jännä hahmo. Tšehovin versiossahan hän on jonkinlainen ressukka, vaimoansa kaipaava ja tämän syrjähypystä silmänsä sulkeva aisankannattaja, joka lähes itkien vaeltelee näyttämöllä vaimoansa kaivaten ja tätä kotiin pyytäen. Sellainen hän on nytkin, mutta luonteessa on uusia piirteitä. Alkupuolella hän lujasanaisesti sotilaallisella tyylillä toistelee olevansa ”pedagogi” pyrkien korostamaan omaa tärkeyttään ja kohottamaan egoaan. Pedagogi-sanan sijalle voisi laittaa sanan ”byrokraatti”. Hän on eräänlainen kauhukuva nykypäivämme byrokraateista. Asema on tärkeä, ei ajatukset. Salkku kädessä hän kulkee, pää tyhjänä, omaa tärkeyttään paisuttaen. Kun hän sitten erinäisten vaiheitten jälkeen kohtaa Mašan, odotan käyvän niin kuin alkuperäisessä näytelmässä, jossa mies vie laillisen vaimonsa turvaan kotiinsa ja vaimo alistuu hiljaa kohtaloonsa, kun Veršinin on joutunut menemään vaimonsa turvaksi.  Mutta ei! Tapahtuu esityksen ehkä traagisin kohtaus. Mies raiskaa vaimonsa. Sen jälkeen vaimo jää alistuneena yksin kyyneliään vuodattaen pesemään itseään puhtaaksi kokemastaan saastasta.

Olga on vanhin sisarista. Hänet on alkuperäisessä näytelmässä tuomittu jäämään vanhaksi piiaksi. Mielestäni hänen roolinsa jää nyt hieman ulkopuoliseksi ja irralliseksi. Eräässä kohtauksessa siskot hieman ivailevat hänen naimattomuudelleen, mutta ei sekään kohtaus oikein toimi.

Sitten on Andrei, sisarten isoveli, ja hänen itsepäinen vaimonsa, joka Tšehovilla ottaa koko talossa vallan ajaen lopussa Irinan asumaan samaan huoneeseen Olgan kanssa, jotta saisi tilaa lapsilleen.

Andrei-veli menee suutuksissaan puhuttelemaan sisariaan siitä, että he eivät muka hyväksy hänen vaimoaan, joka on ottanut talossa määräysvallan. Siskokset katsovat veljeään aluksi hämillään. Tilanne muistuttaa vielä tässä vaiheessa alkuperäistä Tšehovin tekstiä mutta kääntyy pian päälaelleen, kun sisaret purskahtavat veljen tosikkomaisuuden vuoksi nauruun ja alkavat sitten halia isoaveljeään. Tämä saa veljen hämillisenä vaikenemaan.  Vanhin sisko intoutuu jopa intohimoiseen suuteloon. Niin pitkälle tilannetta ei sentään kypsytellä, että todettaisiin Olgan ja Andrein välillä olleen syvempääkin seksisuhdetta, mutta sillä ajatuksella kyllä hiukkasen leikitellään. Tytöt ovat perheen sisäisissä suhteissa niskan päällä ja perheen ainoa, sukupuolensa vuoksi hemmoteltu ja erikoiskohtelun saanut poika joutuu kokemaan myös sen negatiiviset seuraukset. Tytöt ovat oppineet leikittelevän flirtin keinot saada velipoika hiljaiseksi ja tämä on tehnyt pojasta myöhemmin hiljaisen tahdottoman, vaimon ohjattavissa olevan ressukan, joka ei saa omasta elämästä mitään otetta. Tšehovin tekstissä hänestä tehdään talon omaisuuden uhkapeleissä tuhlaava surkimus, taakse jäävät loistavat tulevaisuuden haaveet ja nuori mies päättyy tyhjänpäiväiseksi byrokraatiksi. Tästä Žoldakin en huomannut kertovan.

On Irinan rakkaus - paroni Tusenbachin  ja esikuntakapteeni Soljonyin kilpailu Irinan suosiosta. Ensiksi mainittu siinä pääsee voitolle, mutta Soljonyi on ulkoisesti komeampi ja vetovoimaisempi. Esityksen lopussa hän jää laulamaan vanhaa renessanssin ajan lauluaariaa kontra-alton äänellä. Siitäkin kerroin jo yllä.

Tusenbachin ja Soljonyin välillä tulee sitten keskinäistä riitaa ja kahnausta, minkä jälkeen Irinan valitsema sulhanen joutuu haastamaan Soljonyin kaksintaisteluun. Kaksintaistelu ja Tusenbachin kuolema on kuvattu tyylitellysti hidastettuna. Miehen selkäranka on murtunut jo aikaisemmin, kun hän on saanut kuulla Irinan ylimielisistä sanoista, ettei tämä varsinaisesti rakasta miestä vaan menee vihille tilanteen pakosta. Tusenbach jää siitä hämilleen ja pettymys on sanoinkuvaamaton.

On vielä myös sotilaslääkäri Tšebutykin, vanha raihnainen, elämään kyllästynyt mies, jonka eräs alkuperäisessä näytelmässä tehty lausahdus saa Žoldakilla huomattavat mittasuhteet. Mies nimittäin toteaa olleensa nuorena rakastunut sisarten äitiin. Tapahtumien kulku antaa siten vaikutelman, että Irinan oikea isä onkin juuri tuo sotilaslääkäri Tšebutykin.

Näyttämöllä käväisee myös sisarten äiti, hän on kaunis ja hehkeä nuori nainen. Niin muistikuvat ja unikuvat elävät omaa elämäänsä. Naiset näyttävät nuorilta ja miehet vanhoilta.

Toisto on yksi Žoldakin käyttämä tehokeino. Tilanne kumpuaa jostakin varsinaisen näytelmän lausahduksesta ja sitä sitten puhuja toistaa useaan kertaan. Niin tekee Irina Tusenbachille, useaan kertaan kaikuu myös Ivan Tšebutykinin lausahdus, jossa tämä kertoo rakastaneensa nuorena sisarten äitiä.  Eikä kertatoteamus riitä myöskään silloin, kun vihjataan, kuka on Irinan oikea isä. Mašan rakkauden tunteet Veršininiä kohtaan alkavat tuntua jossain vaiheessa jo liioittelulta. Tilanteen absurdius on ainakin tuotu korostetusti esille.

Puutteista huolimatta se oli minusta loistava esitys. Ja sekin on edelleen lisättävä, että vaikka kyse oli yli neljän tunnin esityksestä, en silti kertaakaan pitkästynyt, niin kuin hyvin usein Tšehovia katsoessa käy. Aina tilanteissa mentiin eteenpäin, toistosta huolimatta.
Esitys on loppunut, yleisö poistuu katsomosta näyttämön kautta
Valkoiseen peittynyt varsinainen katsomo



IV.                Lopuksi: ohjaajan ajatuksia


Laitan loppuun vielä lainauksen Andri Žoldakin kirjeestä Turun kaupunginteatterin näyttelijöille toukokuussa 2012. Sen olen lainannut Esiripun tuolla puolen–näytelmän ohjelmalehtisestä, joka on tietysti venäjänkielinen. Laitan tähän oman suomennokseni ja heti sen perään olen skannannut ohjelmalehtisen keskiaukeaman, josta on nähtävissä alkuperäinen venäjänkielinen versio (suurenee klikkaamalla).


"Näyttelijä on tuo ihmisille valon, sytyttää sen ja pitää sitä yllä. Valo on toivoa elämään. Näyttelijät kertovat ihmisille viestin siitä, miten voi elää paremmin. Maailman ensimmäinen näyttelijä oli Prometeus, joka heitti haasteen jumalille ja varasti valon jumalten pidoista. Hän varasti sen ihmisiä varten. Ja luovutti tuon valon meille. Te olette valittuja, te olette merkittyjä, te olette erityisiä, te olette oraakkeleita, saarnaajia. Teitä ei ole tehty muovista, vaan teissä virtaa tämä elävä punainen veri, jossa on suora kosketus elämän vaistoihin. Kuinka muistuttaa teitä siitä, että te olette hyviä ja avuliaita, että teidän sydämenne lyövät kipunoiden pienimmästäkin epäoikeudenmukaisuudesta ja rujoudesta. Te olette ihmisen sisällä elävän kauneuden puolustajia, te olette ennustajia. Teihin kätkeytyy ja teissä on säilyneenä ihanteet ja teidän toiveenne ovat vahvoja. Te olette keskellä taistelua hyvän ja pahan välillä, puhtaan ja likaisen välillä. Teistä riippuu nykyisin moni asia, hyvin moni." 


...
Nevskillä matkalla hotelliin

Vuoden ensimmäisenä päivänä

$
0
0
Toivotan koko maailmalle Hyvää uutta vuotta. Vuosi 2017 alkaa. Kaiken muun ohella se on myös Suomen itsenäisyyden juhlavuosi. Siitä saamme varmaan kuulla ja lukea kyllästymiseen asti.

Onni, menestys ja hyvä terveys ovat jokaiselle henkilökohtaisesti tärkeitä asioita, joita voimme lisätä toivotuksiimme. Itse toivon ihmisille lähinnä voimia, vahvaa itsetuntoa ja sitä tukevaa me-henkeä sekä eteenpäin pyrkivää mieltä.  Onni ei ole mitään, jos tuntee itsensä ulkopuoliseksi eikä ole yhteisyyden tunnetta.  Ja luovuttaa ei elämässä pitäisi. Jostakin meidän on voimavaramme ammennettava. Viime kädessä suomalaisuuden pitäisi olla se turvallinen katto, jonka suojassa yhteisyytemme voi rakentua. Kansainvälisyys on myös välttämätöntä. Kun tutustuu ihmisiin eri puolilla maailmaa, tulee myös oma identiteetti kirkkaammaksi. Emme käperry omaan nurkkaamme. Tässä yhteydessä suomalaisia moititaan usein impivaaralaisiksi. Sitä en itse koe haukkumasanaksi vaan voimavaraksi. Sieltä myös Aleksis Kiven seitsemän veljestä lähtivät maailmalle vahvuuttaan osoittaen ja avoimin mielin. Ei saisi unohtaa omia juuriamme. Ollaan suomalaisia, missä liikummekin!

Tänä vuonna uusi vuoteni alkoi katsomalla Wienin filharmonikkojen perinteistä uudenvuoden konserttia. Nyt se tuntui erityisen raikkaalta ja innostavalta. Lyhyesti todeten sitä oli ilo katsoa. Lieneeköhän kapellimestari Gustavo Dudamelilla osuutensa asiaan. Hän loi mielestäni koko konserttiin aivan omanlaisensa hengen. Dudamel on kaikkien aikojen nuorin kapellimestari, joka on päässyt johtamaan tätä juhlakonserttia.  Hän on vuonna 1981 syntynyt venezuelalainen tähdenlento, joka on onnistunut nousemaan pienestä maasta maailman huipulle.

Konsertti päättyi jälleen kerran Johann Strauss vanhemman vuonna 1848 säveltämään Radetzky-marssiin. Suomenkielisen ohjelman juontaja kiteytti hienosti sen syntyhistoriaa. Se on sävelletty Euroopan hulluna vuotena sotamarsalkka Joseph Radetzkynkunniaksi. Tuona samana vuonna sai Suomessa ensiesityksensä Fredrik Paciuksen Runebergin runoon säveltämä Maamme-laulu. Näin konsertissa syntyi kuin luonnostaan yhteys Suomen historiaan. Vuonna 1948 ei Suomessa vielä ainakaan liiemmin haaveiltu itsenäisyydestä. Sen aika nousi myöhemmin. Mutta yhteisistä ponnistuksista tuolloin lähdettiin liikkeelle.

Kerron vielä muutaman sanan konsertista. Varsinaisen konsertin ja tanssiesitysten ohella pidin myös konsertin väliajalla meille TV-katsojille näytetystä wieniläistä musiikkia ja kaupungin käsityöperinteitä esittelevästä filmi. Se oli mielestäni myös yksi ohjelman kohokohdista. Tekijät olivat kyenneet rakentamaan siitä juonellisesti eheän kokonaisuuden, jossa kauneus, herkkyys, rakkaus ja yhteisyyden tunne olivat läsnä. Toimi se minuun myös matkailumainoksena. Haluaisinpa taas pitkästä aikaa käydä Wienissä. Edellisen ja ainoan kerran taisin käydä siellä interreil-reissullani opiskelijana joskus vuoden 1980 taitteessa.

Minä katsoin konsertin suorana Ylen ruotsinkieliseltä kanavalta. Siellä näytettiin SVT:n eli Ruotsin TV:n lähetys, joka alkoi jo 11.15, kun presidentti Sauli Niinistön uudenvuodenpuheen ruotsinkielinen osuus oli juuri alkanut. Onneksi myös Yle näytti suomeksi juonnetun konsertin kokonaan eikä keskeyttänyt sitä ennen loppuhuipennusta, niin kuin viime vuonna.

Mainitsen vielä yhden seikan, johon silmäni väkisinkin tarttuivat. Kuvaaja (ja viime kädessä ohjaaja) oli ihastunut katsomon etuosassa istuvaan vihreämekkoiseen neitoon ja aivan syystä. Varsin raikkaalta hän siellä tätien ja setien keskellä näytti.


Viime yönä annettiin jonkinlainen lähtölaukaus Suomen itsenäisyyden juhlavuodelle. TV-1 näytti jotain konserttia, jonka jätin kyllä katsomatta.  Pari kertaa siellä käväisin surffaamassa, mutta tajusin, että se ei ole minulle. Se oli nuorisoa varten ja lisäksi mukana näkyi olevan kasvoja, joiden näkemisellä en halunnut pilata uudenvuoden juhlaani.

Tänä aamuna kun heräsin ja avasin tietokoneeni, niin toteutui se, mitä olin pelännyt. Jälleen on tapahtunut terrori-isku, jossa uhreja on tähän mennessä jo lähes 40. Elämme jälleen hullua aikaa epävarmoin tuntein. Jokainen aamu voi tuoda eteemme uusia onnettomuuksia ja terroritekoja. Maailmamme voi vaipua kaaokseen milloin hyvänsä.

Oman kommenttinsa ansaitsee myös Tasavallan presidentin uudenvuoden puhe.  Hieman epäröiden telkkarin aukaisin, mutta puhe vaikutti osin hyvältä. Hän uskalsi sentään arvostella Euroopan Unionia. Vahinko vain, että kritikoi niin peitellysti. Voisi olla sanoissaan suorempi ja esittää todellista kritiikkiä liittovaltiokehityksestä ja päätöksenteon siirtymisestä pois Suomen kansalaisilta.
Ehkä parasta Sauli Niinistön puheessa oli ymmärrys kansallismielisyyttä kohtaan. Tosin hän puhui kansallistunteesta, mutta kauniisti:

”Tällainen kansallistuntoinen yhteisö voi menestyä muita paremmin, muttei pidä itseään muita parempana. Se ei sulje ulkopuolelleen ketään, ei syntyperänkään vuoksi, vaan huomioi ja kutsuu osallistumaan. Se kertoo, että tässä maassa on hyvä elää.”  

Ja hienoa on se, ettei hän tässä yhteydessä ruvennut mihinkään natsirasistifasistivihapuhefeminismiretoriikkaan. Turhalla leimaamisella ei rakenneta mitään.

Niinistön puheesta huokui kansainvälisyyden merkitys. Sitä arvostan, ja Suomi saa myös ulkomailla arvostusta, jos kansastamme löytyy kansallistunnetta ja vahvaa vakaumusta siitä, että kansakuntamme täytyy myös tulevaisuudessa pyrkiä säilyttämään itsenäisyys ja mahdollisimman vahva itsemääräämisoikeus. Se onnistuu, jos Suomen talous saataisiin nousuun ja kansan voimavarat käyttöön. Nyt ollaan velkakierteessä. Maamme on menossa huonompaan suuntaan huolimatta päinvastaisista vakuutteluista, joissa on mukana enemmän toivetta kuin realismia. Näin me joudumme yhä enemmän riippuvaisiksi kansainvälisistä toimijoista. Tähän emme voi tehdä oikeastaan mitään niin kauan kuin rahayksikkönämme on euro emmekä voi itse päättää rahapolitiikastamme.  Se ei toki ole ainoa edellytys. Tarvitaan myös sitä yhteisyyttä, johon myös presidentti Niinistö vetosi. Hyvä kun valtiomme korkeimmalla tasolla on huomattu, kuinka rikkinäinen meidän kansallinen yhteisömme on.  Sulon ja Juuson mainitseminen tähän yhteyteen oli kyllä sinänsä hieno oivallus. Minua se sykähdytti senkin vuoksi, että olen todellinen Juuso-fani, nähnyt varmaan kaikki hänestä tehdyt videot. Mutta sillä on lähinnä kai vain jonkinlaista viihdearvoa, media saa lisää puheenaihetta. Tarvitaan itsetutkiskelua. Sen herättämiseen ei Sauli Niinistönkään karisma ja voima riitä.

Lisäksi presidentin puheesta ja myönteisenä mieleen lausahdus ”Pahalle on pantava rajoja”. Juuri niin. Ollaan nurinkurisessa tilanteessa, kun oman maamme kansalaiset alkavat puolustella terroristeja ja väkivaltaisuuksia perustuslakiimme vedoten.   Tähän kohtaan puheessa on reagoitu mm. täällä.

Gustavo Dudamel

TOHTORI LIZA – Jelizaveta Glinka

$
0
0

Jelizaveta Glinkasta pitäisi kertoa jo menneessä aikamuodossa. Hän kuoli lento-onnettomuudessa joulupäivänä 25.12. Kone oli Tupolev Tu-154, joka oli matkalla kohti Syyriaa ja pysähtyi välillä Sotšin lähelle tankkaamista varten. Siitä se kyllä nousi ilmaan mutta syöksyi jo muutaman minuutin kuluttua mereen. Kaikki koneessa olleet kuolivat. Kaikkiaan uhreja oli 92. Suomessa suurimman huomion sai tieto, että lentokoneessa oli ollut Aleksandrovin laulu- ja tanssiyhtye, joka on entisen Puna-armeijan kuoron jatkaja. Siihen kuuluvia henkilöitä menehtyi koneen syöksyn mukana kaikkiaan 64. Onnettomuuskonetta kutsuttiinkin Suomen mediassa ”Puna-armeijan kuoroa kuljettaneeksi koneeksi”.  Leningrad Cowboysien vetäjä Mato Valkonen ilmaisi iltapäivälehdessä järkytyksensä ja lisäsi olleensa suunnittelemassa yhteiskonserttia samaan tapaan kuin pidettiin Helsingin senaatintorilla vuonna 1993.  

Tuo onnettomuus on venäläisille kauhea tragedia. Se kosketti varmaan jollain lailla jokaista venäläistä. Vähintään yhtä suuri järkytys oli se, että koneessa oli myös tämän jutun otsikossa mainittu lääkäri Jelizaveta Glinka, jota kansan suussa mainitaan ”Tohtori Lizaksi”, joka on saanut lempinimensä ylläpitämiensä nettisivujen mukaan. Hän nousi sosiaalisessa mediassa yhdeksi pääaiheeksi. Meidän mediassa Glinka jäi luonnollisesti taustalle. Lieköhän tarkoituksella?

Käsittelen kirjoituksessani pääosin häntä. En tiennyt hänestä ennen joulupäivänä sattunutta onnettomuutta mitään.  On hän saattanut tulla eri yhteyksissä vastaan mutta unohtunut nopeasti. Minua itseäni alkoi kiinnostaa, mihin hänen laaja kansansuosionsa perustuu. Vastaani tuli tavallinen vaatimaton ihminen, joka lähinnä sattuman ohjaamana ajautui laupeudentyölle tavallisen kansan, kuolevien syöpäsairaiden ja sodassa vammautuneiden lasten pariin.

Nyt onnettomuudesta on kulunut jo puolitoista viikkoa. Ruumiiden jäännöksiä nostetaan merestä. Tähän mennessä niitä on nostettu vajaat 20. Ensimmäiset hautajaisetkin on jo pidetty. En tiedä, ovatko Tohtori Lizan jäännökset vielä merenpohjassa. Nähtävästi ovat.  Koneen putoamisen syyksi on vahvistumassa tekninen vika. Koneen siivekkeet eivät ole toiminut riittävän hyvin. Odotellaan vielä toisesta mustasta laatikosta löydettyjä paljastuksia.


Käytän jutussani Jelizaveta Glinkan varsinaisen nimen ohella kansan suussa ja mediassa elävää Tohtori Liza –nimitystä.  Joissakin kohdin se voi supistua pelkäksi ”Lizaksi”. Onnettomuuden jälkeen sekä virallinen että sosiaalinen media täyttyi monenlaisista muisteloista. Ihmiset ilmaisivat avoimesti suruaan rakkaan henkilön poismenon johdosta.  Youtubessa oli jo ennestään suuri määrä hänestä kertovia filmejä ja uutispätkiä. Nyt niitä tuli huomattavan paljon lisää. Siellä on myös tavallisten ihmisten julkaisemia omia muisteloitaan ja ajatuksiaan Lizasta ja hänen traagisen poismenonsa johdosta.  Sieltä voi myös löytää pari laadukasta dokumenttielokuvaa, jossa seurataan Tohtori Lizan työtä sairaiden ihmisten parissa. Yksi helmi on mielestäni vuonna 2009 julkaistu arvostustakin saaneen dokumentaristin Jelena Pogrebižskajan filmi Tohtori Liza (Доктор Лиза). Se on palkittu Venäjällä arvostetulla Tefi-palkinnolla, joka vastaa kutakuinkin amerikkalaista Emmy-palkintoa. Toinen näkemäni dokumenttielokuva on ohjaaja Tofik Shahverdijevin (s. 1938) Ystäväni – Tohtori Liza (Мой друг – Доктор Лиза) vuodelta 2010. Siinä kuvataan lähinnä Glinkan työtä Moskovan kodittomien parissa.

Jelena Pogrebižskaja

Noista dokumenttielokuvista näyttäytyy Lizan olemus - pienikokoinen ja vilkas nainen, toimelias ja aikaansaapa ihminen. Hän häärii paljon ja osaa panna toimeksi. Minulle hänessä on jotain tuttua. Tuntuu kuin hänenkaltaisia naistyyppejä olisin tavannut Venäjällä ennenkin.  Heistä huokuu energiaa, aivan kuin tarttuisi ympärillä oleviin.  Puhetta riittää mutta ryhdytään myös toimeksi, pannaan tuulemaan.  Tuttua venäläistä lausahdusta ”potom” (потом - ”myöhemmin, sitten” )EI Lizan suusta kuule. Sitähän kuulee Venäjällä yleisesti, kun pyydetään jotakuta tekemään jotakin, ja sen voisi tilanteen mukaan suomentaa myös ilmaisulla ”ei nyt”, mutta käytännössä se saattaa tarkoittaa ”ei koskaan”.  Liza ei kuitenkaan näytä pakenevan vastuutaan ja velvollisuuksiaan. 

Liza kerää ympärilleen ihmisiä, vapaaehtoisia innostuneita toimijoita, jotka eivät laske menetettyä aikaa. Tämä on venäläistä yhteisöllisyyttä. Toiminta rullaa, jokaisella näyttää olevan oma tärkeä tehtävänsä.

 Mutta nyt viime aikoina on näkynyt myös toinen puoli. Lentokoneonnettomuuteen on suhtauduttu myös riemuiten ja pilkaten. Sosiaalisen median kommenttiosastot ovat täyttyneet surun ohella myös parjauksin, halveksivin elein ja syytöksin. Edes Tohtori Liza ei ole siitä säästynyt. Hän lähti vuonna 2014 Itä-Ukrainaan  Donbassiin pelastamaan sodan jalkoihin jääneitä lapsia ja muita uhreja. Siitä lähtien häntä on avoimesti parjattu petturiksi. Hänen laupeudentyölleen on annettu poliittinen väri. Hän on itse kuitenkin koko ajan korostanut tekevänsä työtään lääkärin etiikkansa pohjalta. Lapset ovat hänen mukaansa sodan viaton osapuoli. Heitä on siitä suojeltava.  Tietysti suuri osa tuosta pilkasta lienee joidenkin trolleina esiintyvien ryhmittymien työtä. Mutta kuitenkin se järkyttää, kun tietää, että Tohtori Liza on itse vapaaehtoisesti mennyt sotatantereelle ja kantanut itse sylissään lapsia turvaan laukausten vinkuessa yllä ja pommien räjähdellessä lähistöllä. Hän jos kuka on joutunut kohtaamaan kuoleman.

Tutustutaan lähemmin Jelizaveta Glinkan elämään. Tiedoista paljastuu, että ei hän ole erityisen määrätietoisesti toiminut. Hän on lähinnä ajautunut uralleen ihmisten auttajana. Tietoni perustuvat wikipediaan sekä pariin muuhun elämänkertakatsaukseen. Lisäksi apuna ovat olleet Pogrebižskajan dokumentti ja muutama netistä löytämäni keskusteluohjelma.  Eräissä yksittäisissä vuosiluvuissa saattaa olla pientä epätarkkuutta.

Jelizaveta Glinka syntyi Moskovassa vuonna 1962, isä oli sotilasuralla, äiti Galina Poskrjobyševa oli lääkäri ja tv-ohjelmien juontaja. Muistan nähneeni 90-luvulla äidin juontamaa terveyden alaan liittyvää TV-ohjelmaa. Perheeseen kuuluivat Liza-tytön lisäksi kaksi omaa veljeä ja kaksi serkkupoikaa, jotka olivat jääneet jo varhain orvoiksi.  Vuonna 1986 Glinka valmistui lastenlääkäriksi (erikoistuen ensihoitoon ja anestesiologiaan). Hän kohtasi elämänsä miehen, USA:ssa asuvan venäläistä alkuperää olevan asianajajan Gleb Glinkan.  Hän muutti miehensä luo USA:han, jossa pari avioitui. Uudessa kotimaassaan Liza täydensi opintojaan ja sai vuonna 1991 toisen lääketieteellisen loppututkinnon erikoistuen palliatiiviseeneli oireita lievittävään hoitoon. Paikkana oli yksityinen yliopisto Dartmouth College, joka sijaitsee Hanoverissa New Hampshiren osavaltiossa. Amerikassa asuessaan hän kiinnostui saattohoitokotien toiminnasta omistaen siihen viisi vuotta elämästään.

Tuo kiinnostus palliatiivisiin hoitomenetelmiin ja saattohoitokoteihin syntyi sattumalta. Hänelle avautui mahdollisuus tutustua erääseen saattohoitokotiin ja hän ihmetteli, miksei Venäjällä ole sellaisia. Ja vielä Yhdysvalloissa asuessaan hän oli 90-luvulla väljästi mukana Moskovan ensimmäisen saattohoitokodin toiminnassa.

Vuonna 2000 hän muutti miehensä kanssa kahdeksi vuodeksi Ukrainan pääkaupunkiin Kiovaan. Hän perusti siellä pääosin miehensä varoilla Kiovan onkologisen sairaalan yhteyteen saattohoitokodin. Varsinainen perustamisvuosi on 2001. Glinkan perhe muutti Kiovasta pois mutta saattohoitokoti on jatkanut toimintaansa.  Toiminnan rahoittajana on ollut 70-prosenttisesti julkinen sektori, muu osa menoista peitetään yksityisin avustuksin.  Myöhemmin Jelizaveta Glinka toimi saattohoitokoteja tukevan Vera-säätiön (”Usko”) johtokunnan jäsenenä sekä oli myös amerikkalaisen VALE Hospice International –säätiön perustaja ja presidentti.

Ukrainan jälkeen Glinkan perhe muutti Yhdysvaltoihin. Perheessä oli kolme poikaa ja hän luonnollisesti huolehti myös perheestään.  Vuonna 2006 hän oli menossa Moskovaan. Lizan suunnitelmissa oli järjestää hänen äitinsä muuttoa Yhdysvaltain kotiin. Sattui kuitenkin niin, että äiti sai yllättäen aivohalvauksen ja hänen vointinsa heikkeni siinä määrin, että hän joutui Moskovassa sairaalahoitoon. Äiti oli pitkän aikaa koomassa ja tytär kustansi äidin sairaalassa olon. Paluumatkalle hän ei lähtenyt koskaan. Perheestä ainakin nuorin 17-vuotias poika muutti äitinsä luo Moskovaan. Äiti kuoli vaikean sairauden jälkeen vuonna 2008. Tytär Liza sai toimia äitinsä saattohoitajana.

Liza oli muuttanut 80-luvulla Moskovasta pois. Kotimaana oli tuolloin vielä Neuvostoliitto, ja hän uskoi kyynelsilmin, ettei palaa enää milloinkaan rakkaaseen kotikaupunkiinsa. Nyt palattuaan sinne hän aloitti siellä tavallaan uuden elämän. Vuonna 2007 hän perusti Moskovassa kansainvälisen kansalaisjärjestön Spravedlivaja pomoštš (Справедливая помощь - ”Oikeudenmukainen apu”), joka on Oikeudenmukainen Venäjä  –puolueen (Справедливая Россия)sponsoroima. Järjestö osoittaa materiaalista tukea ja myöntää lääkäriapua kuoleville syöpäsairaille ja onkologisten sairauksien ehkäisyyn sekä tukee ylipäänsä vähävaraisten ja kodittomien hoitoja.  Vuonna 2012 tehtyjen laskelmien mukaan järjestö oli hankkinut vuosittain hoitopaikan Moskovan ja sen ympäristön sairaaloihin noin 200 hengelle.  Lisäksi se on luonut myös asunnottomille erityisiä lämmittely- ja turvapaikkoja.

Vuonna 2010 Liza Glinka järjesti apua metsäpaloissa kärsineille, ja vuonna 2012 järjesti keräysapua tulvista kärsineille alueille.  Laajassa varojen keräyksessä saatiin koottua yli 116 miljoonaa ruplaa.
Lokakuussa vuonna 2012 Tohtori Liza meni mukaan puolueen liittokomiteaan ja saman vuoden marraskuussa hänestä tuli Venäjän presidentin perustaman kansalaisyhteiskuntaa ja ihmisoikeuksia edistävän neuvoston jäsen.

Lizan toimintaan avautui myös uusi ulottuvuus, sekin aivan sattumalta. Hän meni kerran Moskovassa Paveletskin aseman lähettyville hoitamaan erästä asunnotonta kulkuria. Heitä kutsutaan venäjällä pummeiksi tai irtolaisiksi (bomž – бомж) mutta Tohtori Liza ei pidä siitä sanasta ja siksi hän kutsuu heitä kulkureiksi (brodjaga - бродяга). Hänen mielestään he ovat samanlaisia ihmisiä kuin kaikki muutkin mutta he vain sattuvat noudattamaan omaa elämäntapaansa.  Tuon kertakäynnin aikana ympärille kerääntyi muita samanlaisia ihmisiä, jotka alkoivat pyydellä, eivätkö hekin voisi saada apua. Siitä tuli sitten Tohtori Lizalle viikoittainen tapa. Hän meni joka keskiviikko Paveletskin aseman edustalle jakamaan ruokaa, antamaan ensiapua ja lääkärin neuvoja sekä muuten vain keskustelemaan. Noista ihmisistä muotoutui hänelle ystäviä tai vähintään tuttavia. Heidän elämänkohtaloitaan kuunnellessaan hänelle avautui kuva todellisuuden kääntöpuolesta.

Suurimman muutoksen Tohtori Lizan elämässä aiheutti vuonna 2014 puhjennut kriisi Ukrainan ja Venäjän välillä. Alkoi sota Itä-Ukrainassa Donbassin alueella Donetskissa ja Luganskissa. Tohtori Liza ryhtyi auttamaan Donbassin alueen haavoittuneita ja sairaita lapsia ja järjestämään alueelle humanitääristä apua. Sen myötä hänen itsensä kertoman mukaan myös monet ihmissuhteetkin katkesivat. Hän toteaa eräässä haastattelussa, että sen jälkeen hänellä ei ole ollut yksityiselämää. 
Varsin pian hän tajusi omien ja johtamansa järjestön (Spravedlivaja pomoštš) toimintamahdollisuuksien rajallisuuden. Huomattavia rajoituksia aiheutti jo se, että oltiin naapurivaltion alueella. Avun tarve oli valtava. Täytyi keksiä erilaisia keinoja, jotta sodan jalkoihin jääneet saataisiin turvaan.  Järjestön voimavarat eivät riittäneet, tarvittiin yhteistyötä. Ja toki apua tuli myös mm. Ukrainan vapaaehtoisilta.  TV-haastatteluissa Tohtori Liza on kiitellyt heidän toimintaansa mm. ruoka-avustusten järjestämisessä.

Poliittinen tilanne esti toimivien ratkaisujen löytämisen. Sodan melskeessä täysin viattomat lapset jäivät jalkoihin. Pommit saivat tuhoa aikaan. Lapset menettivät raajojaan, sokeutuivat, traumatisoituivat. Lisäksi jo ennestään vakavasti sairaille ei kyetty järjestämään hoitoa.    Tohtori Liza syytti kansainvälisen Punaisen Ristin kansainvälistä komiteaa sen kieltäytyessä turvaamasta lääkekuljetuksia. 

Myös politiikka nostettiin keskusteluun. Erään verkkosivuston mukaan tohtori Lizan kerrotaan haastattelussa vakuuttaneen, ettei Donetskin alueella ole venäläisiä joukkoja. Hän sai siitä kohdalleen kritiikkiä. Tosiasiassa hän oli todennut, että hän ”oleskelee säännöllisesti Donetskissa eikä ole nähnyt siellä venäläisiä joukkoja”. Sivusto korjasikin virheensä. Tohtori Liza vakuutti vielä myöhemmin kertoneensa vain omista havainnoistaan. Ylipäänsä hän on toiminnassaan korostanut omaa epäpoliittisuuttaan korostaen toimivansa vain lääkärin etiikan pohjalta.


Tuosta Tohtori Lizan toiminnasta Itä-Ukrainasta lähti kuitenkin liikkeelle monenmoisia juoruja ja virhetietoja. Monet eivät olisi halunneet, että Liza tuo sieltä lapsia ja muita haavoittuneita hoidettavaksi moskovalaisiin sairaaloihin. Lisäksi paheksuttiin, että tällä tavalla hän oli ikään kuin sodan osapuoli. Liza vastasi, että hän tekee vain työtään lääkärin kutsumuksesta. Lapset on pidettävä aikuisten sodan ulkopuolella. Samalla hän asetti oman henkensä alttiiksi. Televisio-ohjelmassa hän ylisti alueella toimivia lääkäreitä, jotka toimivat pyyteettömästi kärsivien ihmisten hyväksi. Kuitenkin myös heidän joukossaan on sodan uhreja. Hän kertoo eräässä ohjelmassa lääkäristä nimeltä Konstantin, joka kuoli ukrainalaisen tarkka-ampujan luotiin, vaikka hänellä oli yllään Punaisen Ristin liivi. Sodankäynnin kiihkeimmässä vaiheessa ei armahdettu edes lääkintähenkilökuntaa.

Eräässä TV-haastattelussaTohtori Liza toteaa, että oltiin hankalassa pattitilanteessa, jossa kärsijöinä olivat haavoittuneet ja sairaat lapset. Lapsille oli järjestettävä hoitoa, mutta virallinen Ukraina ei suostunut neuvottelemaan Donbassin alueen johdon kanssa, koska he eivät tunnustaneet Donetskin eikä Luganskin  kansandemokratioita. Eikä Kansainvälinen Punainen Ristikään suostunut auttamaan.  Tohtori Liza ei kuitenkaan heittänyt pyyhettä kehään. Hän jatkoi taisteluaan, että haavoittuneille saataisiin hoitoa.

Donbassissa toimiessaan Jelizaveta Glinkalla on toki ollut yhteys Ukrainaan. Hän kävi neuvotteluja myös ukrainalaisen osapuolen kanssa ja sai heiltä mm. luvan saattaa Slavjanskista apua tarvitsevia lapsia hoitoon. Tässä tapauksessa kyseessä oli invalidilapsia ja heidät kuljetettiin Ukrainan puolelle Harkoviin.

VetoomuksessaanVladimir Putinille (vuodelta 2014) Jelizaveta Glinka toteaa, että lasten vanhemmat tai huoltajat (jos vanhemmat ovat kuolleet) toivovat, että heille nimenomaan järjestettäisiin hoito Venäjällä. He eivät halua mennä Harkoviin tai Kiovaan, koska pelkäävät ja katsovat että se ei ole turvallista. Sellainenkin mahdollisuus heille kuitenkin tarjotaan. Ongelma on nimenomaan siinä, että hoitoa ei voi järjestää valtion kustannuksella, koska kyseessä olevat lapset eivät tule maahan pakolaisstatuksella.  Glinka vetoaa Vladimir Putiniin, että tämä järjestäisi mahdollisuuden lasten hoitoon Venäjällä. Tohtori Lizan raportti Donbassin elämästä on kyllä karmeaa kuultavaa. Pieniä lapsiakaan ei ole pommituksissa säästetty ja monet vanhukset ovat jopa kuolleet nälkään, kun he eivät ole uskaltaneet lähteä asunnoistaan ravinnon hakuun. Eräistä peruselintarvikkeista oli jatkuva pula.
Erilaisia ratkaisuja käytettiin, mutta sitten tuon vetoomuksen myötä saatiin avattua vihreä linja (”elämän tie”).  Säädettiin asetus, jolla valtio järjesti Donbassin lapsille hoidon ja mahdollisuuden asumiseen. Kesäkuussa 2015 tehdyssä haastattelussaTohtori Liza toteaa, että on jouduttu tekemään myös hyvin kalliita hoitoja, kuten munuaisen siirtoja.  Kuitenkin asetuksen myötä on avustustoiminta saatu jotenkuten toimimaan.

Eräässä vuonna 2015 tehdyssä haastattelussa Tohtori Lizalta kysytään, mitä hän tekee, kun hän menee seuraavan kerran Donbassiin.  Hän toteaa, että hänen suurin tehtävänsä on mennä auttamaan siellä oleskelevia lapsia. Toinen tärkeä tehtävä on toimittaa sinne avustuskuorma, jonka hän on oman säätiönsä kautta suurella vaivalla saanut hankittua. Samassa ohjelmassa hän toteaa arvostavansa kovasti siellä asuvia lääkäreitä. He tekevät työtään pyyteettä ja jopa asuvat sairaaloissa. Tässäkin yhteydessä hän toteaa, että alueella toimii aktiivisesti ukrainalaisia hyväntekeväisyysjärjestöjä ja vapaaehtoisia. Punainen Risti on toiminnassa mukana, mutta se ei vie lapsia sieltä hoitoon muualle.  Moskovassa hoitoa saaneet henkilöt palaavat Glinkan mukaan takaisin, jos ei tarvita jatkohoitoa ja jos heillä on siellä jäljellä edes jonkinlaiset asumis- ja elämisolot.

Hänen toimistaan Donbassin alueella ja hänen toimistaan Venäjällä Donbassin haavoittuneiden ja sairaiden lasten hyväksi voisi kertoa huomattavan paljon. Hän on kertonut järkyttävistä kokemuksistaan mutta hänestä huomaa, että kaikkein järkyttävimmistä kokemuksistaan hän vaikenee.


,,,

Jatkan vielä hieman Tohtori Lizan elämänvaiheiden selvittelyä.

Marraskuussa vuonna 2014 Jelizaveta Glinka osallistui aktiivisesti Moskovan keskustassa pidettyyn eri puolueiden yhteiseen yhtenäisyyttä painottavaan laajaan kulkueeseen ja kokoukseen. Glinkan mukaan mielenilmaisun tavoitteena oli osoittaa, että ”me olemme yhtenäisyyden ja rauhan puolella, että on osattava sopia asioista, ja jos yhteiskunnassa ei osata kuunnella toinen toisia, niin tulee vastaan Donbassin kaltaisia tragedioita”.

Vuosina 2015 ja 2016 hän kävi tapaamassa myös Ukrainan kansalaista Nadežda Savtšenkoa (https://fi.wikipedia.org/wiki/Nadija_Savt%C5%A1enko), joka oli venäläisessä vankilassa nälkälakossa ja jota vastan käyty oikeusjuttu sai huomattavan paljon kansainvälistä huomiota.  Glinka ei onnistunut saamaan häntä lopettamaan nälkälakkoaan, mutta Lizan tarjoamaa elintoimintoja vahvistavaa lääkettä hän suostui ottamaan.

Vuodesta 2015 lähtien Syyrian sodan aikana Glinka kävi useaan kertaan Syyriassa humanitäärisissä tehtävissä hankkien alueelle lääkkeitä ja järjestäen sairaanhoitoapua maan väestölle.

Siirryn nyt joulukuuhun 2016.

Joulukuun 8. päivänä vuonna 2016 eli reilu viikko ennen tuota kohtalokasta Syyrian matkaa Jelizaveta Glinka on Kremlissä vastaanottamassa presidentin myöntämää valtionpalkintoa. Luonnollisesti presidentti Vladimir Putin on sitä ojentamassa. Tohtori Liza on mielestäni erityisen edustavan oloinen ja hänen vastauspuheensapresidentille on vaikuttava.

Tässä on puhe ja siihen liittyvä johdanto lähes kokonaan suomennettuna. Hieman olen sitä lyhentänyt mutta olennainen on mukana.

Joulukuun 8. päivä 2016 presidentti ojensi Valtion palkinnot hyväntekeväisyyden ja ihmisoikeuksien alalta palkinnon sai Kansainvälisen kansalaisjärjestön ”oikeudenmukainen apu” toiminnanjohtaja Jelizaveta Petrovna Glinka.

Vladimir Vladimirovitš! Rakkaat kollegat!

Kiitos Teille palkinnosta! Olen vilpittömän liikuttunut saadessani palkinnon ja osoitan antamanne tunnustuksen kaikille ihmisoikeuksia puolustaville kollegoille.

Tärkein ihmisoikeus on oikeus elämään. Tänä vaikeana aikana sitä säälimättä loukataan. Minun on raskasta nähdä Donbassin tapettuja ja haavoittuneita lapsia, Syyrian sairaita ja tapettuja lapsia – sodissa joissa menehtyy viattomia ihmisiä.

Minun on joskus mahdotonta tajuta jakautunutta yhteiskuntaamme, jossa ihmiset ovat lakanneet kuulemasta toinen toisiaan käyttäessään suhteessa meihin yksipuolisia ilmaisuja: ”olette itse syyllisiä” tai ”valmistautukaa kuolemaan, sillä ette ole siellä, missä pitää.” Me ihmisoikeuksien puolustajat toimimme politiikan ulkopuolella, kuin myös he, joita puolustamme, Olemme rauhan, keskustelun ja kaikkien ihmisten keskinäisen yhteistyön puolella.

En voi olla nyt puhumatta toissapäivänä murhatuista kollegoistani – lääkäreistä Syyriassa, Donetskin menehtyneistä lääkintähenkilöistä, sadoista Donbassin tulituksissa menehtyneistä lapsista ja tuhansista Syyriassa haudatuista lapsista. Olkoon heidän muistonsa täynnä valoa!

Huomenna matkustan Donetskiin, ja sieltä Syyriaan. Niin kuin kymmenet muut humanitaarisessa toiminnassa mukanaolevat vapaaehtoiset, me emme voi koskaan voi olla varmoja siitä, että palaamme takaisin elävinä, sillä sota - se on maanpäällistä helvettiä, ja tiedän, mistä puhun. Mutta olemme varmoja siitä, että hyvyys, myötätunto ja laupeus vaikuttavat vahvemmin kuin mitkään aseet. Kiitos teille!


Puhetta kuunnellessa tuon lausahduksen ”tiedän, mistä puhun”  Jelizaveta Glinka sanoo erityisesti painottaen, aivan kuin puhuva haluaa kantaa sen sisällän jotakin, josta hän katsoo parhaimmaksi vaieta. Ja siihen palaa myös seuraavan suomennokseni haastateltava.

Tohtori Liza Kremlissä vastaanottamassa valtionpalkintoa joulukuussa 2016

Toinen suomentamani teksti on heti lentokoneonnettomuuden jälkeen tehty haastattelu, jossa KommersantFM:n  juontaja Svetlana Tokareva keskustelee  Jelizaveta Glinkasta  Presidentin alaisen ihmisoikeusneuvoston puheenjohtajan Mihail Fedotovin kanssa.  Se täydentää osaltaan Kremlissä pidettyä kiitospuhetta.  Fedotov avaa lisätietoa Tohtori Lizan persoonasta ja työstä.


Te olitte tänään ensimmäisten joukossa kommentoimassa uutista Jelizaveta Glinkan kuolemasta. Kertoisitteko, missä tarkoituksessa Jelizaveta Glinka lensi Syyriaan?

Se oli puhtaasti humanitäärinen tehtävä. Olimme suunnitelleet, että lennämme yhdessä. Mutta valitettavasti vain hänen sallittiin lähteä. Hänen mukanaan oli lääkkeitä ja hoitotarvikkeita, joita hän oli hankkinut Moskovasta Latakian sairaalaa varten – se on yliopiston sairaala, uusi hyvä sairaala, jossa on erinomaiset lääkärit ja hyvät laitteet, mutta lääkäreillä ei ole lääkkeitä eikä laitteille ole käyttövälineitä. Miksi? Siksi koska on pakotteita.

Miksi vain hän sai luvan matkustamiseen?

Se kysymys on esitettävä Puolustusministeriölle. Sitä kautta päätetään, kenen sallitaan lähtevän ja kenen ei. Joka tapauksessa muutama kuukausi sitten me matkustimme sinne yhdessä, kävimme yhdessä siinä sairaalassa. tapasimme lääkäreitä ja potilaita. Saimme silloin tietää ongelmista ja lupasimme löytää keinon saada sairaalaan lääkkeitä ja tarvikkeita, ensi sijassa vastasyntyneille ja lasten onkologisiin hoitoihin.

Jelizaveta Glinka pystyi järjestämään tuon kaiken. Hän hankki lääkkeet ja tarvikkeet oman merkittävän säätiönsä ”Oikeudenmukainen apu” varoille. Hän soitti jatkuvasti ja kyseli, milloin voimme sinne matkustaa.  Soitin ministeriöön ja minulle vastattiin, että sitten kun on sopiva aika. Ja sitten viime viikolla tuli ilmoitus. Ja niin Jelizaveta Glinka lastasi tuohon lentokoneeseen yhden tonnin painosta lääkkeitä ja tarvikkeita.

Tapasitteko eilen?

Emme tavanneet eilen. Tapasimme perjantaina [siis kaksi päivää ennen lähtöä - kääntäjän huom.], ja meillä oli suunnitelmissa tavata keskiviikkona [siis nähtävästi 28. joulukuuta].  Ylipäänsä meillä oli tapana tavata muutaman kerran viikossa: kävimme vankien eristysosastoissa, matkustimme työleireille, kävimme saattohoitokodeissa, lastenkodeissa ja psykoneurologisissa osastoissa. Hän oli myös niistä kiinnostunut. Hän toi Donbassista lapsia. Hänellä oli sitä varten vakiintunut reitti: Ja Donbassin tapaan nyt oli myös Syyria tulossa tähän toimintaan mukaan. Hänellä oli suunnitelmia, että humanitäärisistä matkoista Syyriaan tulisi säännöllisiä, me aioimme sen toteuttaa – luoda perusta säännölliseen toimintaan.

Aiotteko nyt jatkaa tuota suunnitelmaa, Mihail Aleksandrovitš?

Aiomme, aiomme jatkaa. Mutta kukahan sitä tekisi? En tiedä. Mutta se on 100-prosenttisen varmaa, että aiomme.

Ystävät ja tuttavat ovat panneet merkille, että hän pystyi lypsämään aluejohtajilta rahaa saattohoitokoteja, sairaaloita sekä turva- ja hoitokoteja varten. Miten se oikein häneltä onnistui?

Kerron yksinkertaisen esimerkin. Meillä oli kokous Hakasian tasavallassa. Liza vieraili pienokaistalossa, iltapäivällä. Kyseessä oli laajennettu neuvoston kokous yhdessä aluejohtajan kanssa, kaikki alueen hallituksen johtohenkilöt ja ministerit olivat läsnä. Liza esiintyi ja totesi: ”Haluan kysyä aluejohtajalta, Viktor Mihailovitš, sanoisitteko, miksi lapsilla, jotka tänään näin pienokaistalossa, ei ole vaippoja. Missä ovat vaipat? Lapset makaavat yllään kostuneet vahankankaat. Se ei ole hyvä eikä hygieenistä, kauheaa, he voivat vilustua.” Aluejohtaja kuunteli häntä ja sanoi: ”Tietysti, Jelizaveta Petrovna. Olette aivan oikeassa, me otamme teidän havaintonne huomioon.” Hän otti mikrofonin ja sanoi: ”Haluan kysyä: milloin heille tulee vaipat?” Aluejohtaja vastasi: ”Älkää olko huolissanne. Sanoin jo, että lapset saavat vaipat.” Hän sanoi edelleen: ”Kysyn, milloin ne tulevat?” Mies ei kestänyt enää vaan vastasi: ”Ne tulevat tänään.” Jelena totesi siihen: ”Hienoa. Tarkistan asian.” Ja vaipat tulivat. Oi Luoja, miten voin tulla toimeen ilman häntä, en tajua.

Kaksi viikkoa sitten presidentin asetuksella myönnettyjen valtionpalkintojen juhlallisessa jakotilaisuudessa hän sanoi, että ei ole koskaan varma, palaako hän takaisin elävänä. Hän sanoi: ”Tiedän, mistä puhun.” Nyt on käynyt niin, että nuo sanat osoittautuivat profeetallisiksi. Tiesikö hän todella, mistä puhui?

Tietysti hän tiesi, mistä puhui. Hän oli muutaman vuoden ajan säännöllisesti matkustellut, kuljettanut haavoittuneita ja sairaita lapsia Donetskista. Te voitte vain katsoa sosiaalisista verkoista, kuinka paljon hän on tuona aikana saanut uhkauksia ja kirouksia tuosta työstään, tuosta ehdottomasti hyvästä työstään.  Hyvästä työstä, hyvästä sydämestä teilattiin lyttyyn ja häntä uhkailtiin. Ja hän tiesi, että todellakin voisi siellä kohdata erilaisia aseellisia taulapäitä. Hän tiesi mistä puhui. Me kävimme hänen kanssaan Nadežda Savtšenkon luona eristyssellissä, yritimme saada tätä luopumaan nälkälakosta ja käytännössä olimme pelastamassa hänen henkeään.

Nadežda Savtšenko kieltäytyi ruoasta. Liza sanoi: ”Hyvä on. Te ette halua syödä, ymmärrän teitä. Mutta olisitteko hyvä ja ottaisitte nämä lääkkeet, että ne pitäisivät yllä teidän terveydentilaanne ja te säilyisitte hengissä.” Ja siihen Savtšenko suostui, hän otti nuo erityiset lääkeseokset. Ja mitä olemme saaneet vastaukseksi?  Millaista kiitollisuutta olemme saaneet kohdata ukrainalaisilta taulapäiltä [отморозок – myös ’ääliö’]?  En voi heitä kutsua muulla tavalla. Kirouksia, uhkauksia ja valheita.


Tuo haastattelu on tehty juuri onnettomuuden jälkeen, kun on käynyt ilmi, että yksi onnettomuudessa menehtyneitä on Jelizaveta Glinka. Lopussa ilmenevä katkeruus ukrainalaisia kohtaan selittyy varmaan tuolla onnettomuuden läheisyydellä, menetyksen aiheuttamalla vilpittömällä surulla ja sillä saastalla, johon hän on sosiaalisessa mediassa joutunut kohtaamaan. Ja todellakin se on ollut saastaa. Eräässä kommentissa väitettiin, että Tohtori Liza on muka tehnyt kauppaa pikkulasten sisäelimillä. Tuon lisäksi median palstat ovat täyttyneet pilkalla ja riemulla. Muiden surua ei ole kunnioitettu.

Tutustutaan hieman noihin ukrainalaisten reaktioihin. Otan lainauksen vuonna 1958 syntyneen venäläisen satiirikon ja kirjailijan Viktor Shenderovitšinfacebook-sivuilta. Hän on yleensä kirjoituksissaan osoittautunut jyrkäksi Putin-kriitikoksi, mikä luonnollisesti on miellyttänyt myös monia ukrainalaistaustaisia facebookin käyttäjiä. Nyt tuli kuitenkin hänelläkin raja vastaan:


”Ennen kuin muutan oman facebookini hygieeniseen tilaan, haluan kuitenkin kiinnostuneena tietää suurelta ukrainalaisten ryhmältä, joka  julkisesti ilakoi putinilaisen palvelijattaren Liza Glinkan tuhoa: tiedättekö, että hän perusti Kiovaan sen ensimmäisen saattohoitokodin? Jos tiedätte (tai vasta nyt saitte siitä tietää), niin: kuinka se heijastui teidän tunteisiin, tietoon hänen kuolemastaan?
Seuraavan vaikeustason tehtävä (ymmärrettävästi ei vain ukrainalaisille). Yksi samassa koneessa menehtyneistä oli nuori ballerina, joka vastikään oli astunut Aleksandrovin yhtyeen riveihin (nyt kyseessä oli hänen ensimmäinen matkansa). Oletteko sitä mieltä, että tuon tytön kivulias kuolema on oikeudenmukainen kosto puolustusministeriön yhtyeen sotilasunivormuun pukeutumisesta?
Kysymykset on tarkoitettu itsenäiseen pohdiskeluun hiljaisuudessa, mukaantulo polemiikkiin ei ole välttämätöntä. Tarvitsee vain hiukan ajatella.”


Tuo 19-vuotias tyttö, johon satiirikko Shenderovitš viittaa, oli Lilija Pyrjeva. Hän valmistui vuoden 2016 kesäkuussa Voronežin kaupungin koreografisesta opistosta luokkansa priimuksena. Lehtitietojen mukaanhänellä oli valittavanaan useita vaihtoehtoja uralleen, mutta hän valitsi lopulta Aleksandrovin yhtyeen, koska koki sen mieleisekseen.  Hänestä pidettiin. Opiston väki oli valmistautunut seuraamaan hänen urakehitystään, hänestä odotettiin tähteä. Ei arvattu, että nyt joudutaan liittämään hänet tällaisiin uutisiin. Toisessa lehtijutussalainataan hänen tuntojaan valmistumisen aikoihin maaliskuussa kutakuinkin tähän tapaan:

”Ei ole helppoa jättää jäähyväisiä ihmisille, joista on tullut kuin toinen perhe. On erityisen raskasta jättää jäähyväiset pääpedagogille, joka on tehnyt meistä Artisteja. Huolimatta siitä,että me niin usein halusimme antaa periksi, me TEIMME sen. Emmehän me toki täydellisiä ole, mutta meillä on vielä kaikki edessä.”


Teksti on lainattu hänen sivuiltaan sosiaalisesta mediasta (VK).

19-vuotias ballerina Lilija Pyrjeva Smolenskista. Kuolinpäivä sama kuin Tohtori Lizalla.

Huolimatta pysäyttävästä ulostulosta, Shenderovitšin facebook-tekstin kommenteissa pilkkaaminen vain jatkui. Niin että tällaisessa maailmassa me elämme.

Kirjoitan vielä ukrainalaisten reaktioista, ettei siitä muodostuisi liian yksipuolinen kuva.
Youtubeen ilmestyi myös erään blogistin tekemä pienimuotoinen haastattelukierrosKiovan kaduilla. Henkilö kyseli ihmisiltä mielipidettä tapahtuneesta ja tiedusteli, onko se oikein, että tämänkaltaisten tragedioitten yhteydessä nauretaan ja pilkataan. Pääosin ihmiset tuomitsivat pilkan mutta ylipäänsä reaktiot olivat aika vaisuja. Suurin osa haastateltavista ei edes vielä tiennyt koko tapahtumasta, mikä saattaa kertoa jotain myös Ukrainan tiedonvälityksestä ja mahdollisesti ihmisten kiinnostuksenkohteista.  Toki tämänkaltaisissa yllättävissä katuhaastattelutilanteissa vaisut reaktiot ovat luonnollisia. Ihmiset empivät sanoa mielipiteensä, olkoon se mikä hyvänsä. Mutta vielä vähemmän rohjetaan kameran edessä ruveta kärkeväksi. Pilkka ja nauru sopii paremmin sosiaalisen median tietyille palstoille.

Tässä on muutama muistiin kirjoittamani lausahdus, joissa selkeästi tuomitaan nauru ja pilkka. Haastattelija kyseli ennen muuta mielipidettä Tohtori Lizan toiminnasta ja elämäntyöstä.

”Jos ihmisiä kaatuu sodassa, niin heitä on autettava riippumatta siitä, mitä kansallisuutta he edustavat.”

”Ihmiset eivät ole syyllisiä vaan poliitikot.”

”Sota pitäisi lopettaa mutta sitä eivät johtajamme halua”

Youtuben kommenttiosastolla nousee sitten taas enemmän esille kriittinen puoli.  Todetaan, että kiireessä ei viitsitä nousta haastattelijaa vastaan. Vanhemmilla ihmisillä tuntui olevan ymmärrystä ja solidaarisuutta Glinkan toimintaa kohtaan. Myös muutaman nuoren puheenvuoroista huokui empatia. Turhan moni ei kuitenkaan ollut lainkaan tietoinen asiasta eikä se kiinnostanut. Yksi venäläisiä kohtaan selkeästi kielteinen kannanotto kuului, mutta sekin oli ilmaistu hieman peitellysti: ”Kuolema on aina huono asia, vihollisen kuolema on hyvä.”

Yhtä kaikki kysely muistuttaa, ettei kannata luoda yleistävää mielipidettä pelkkien facebook-kommenttien ja muualla sosiaalisessa mediassa esiintyvien mielenilmaisujen pohjalta. Ne kärjistävät ja haluavat luoda vihan ilmapiiriä. Tolkun ihmiset vaikenevat.
….

Ohjelmista on jäänyt mieleen eräitä henkilöitä ja lausahduksia. En ole kirjoittanut Gleb Glinkasta eli Lizan aviomiehestä mitään. Hänkin ansaitsee oman kappaleensa. Hän näytti suhtautuvat vaimonsa toimintaan suurella ymmärryksellä. Hän on ensiksikin ollut vaimonsa toiminnan suurin sponsori ja sen myötä varmasti myös suuri henkinen tuki.  Perhe on varmasti Tohtori Lizan elämässä jäänyt toiselle sijalle ja aviomieheltä on vaadittu venymiskykyä. Minä näin toki miehen vain vuonna 2009 julkaistussa dokumenttielokuvassa.  Sen pohjalta hän tuntui suhtautuvat vaimonsa elämäntyöhön hyvin lunkisti ja ymmärtävästi. Hän toteaa siinä hyväksyvänsä vaimonsa sellaisena kuin hän on. Se on mielestäni paljon sanottu. En tiedä mitään hänen myöhemmistä asenteistaan.  

Ilman aviomiestään Tohtori Liza ei olisi koskaan voinut avata vuonna 2001 Kiovaan saattohoitokotia.  Sen vieraskirjan ensimmäisen tekstin on kirjoittanut Gleb Glinka: ”Älköön sinun taistelusi kuolemaa vastaan loppuko koskaan!” Tohtori Liza toteaa useassa yhteydessä, että hän pelkää kuolemaa ja haluaa siis taistella sitä vastaan. Tohtori Liza teki sen omalla tavallaan. Aviomies tiesi vaimonsa tunnot ja tuki häntä.

LOPUKSI

Katsottuani suuren joukon hänen haastattelujaan ja hänen työtään kuvaavia ohjelmia on mieleeni jäänyt lukematon määrä ihmisiä, joita Liza on hoitanut ja joiden hän on ollut saattamassa kuolemaan ja myös syöpäsairaita, joille hän on ollut järjestämässä hoitoa. Sykähdyttävintä on ollut katsoa pieniä Donbassin alueelta Moskovaan kuljetettuja pikkulapsia, jotka ovat sairaalahoidon kautta saaneet edes mahdollisuuden uuteen elämään. Eräästä tytöstä hän toteaa, että fyysisesti hän on terve mutta sodan traumoista hän ei pääse eroon kai koskaan.

Ja sydämessä sykähtää, kun kamera vie katsojansa Lizan mukana Donbassissa johonkin pommisuojaa muistuttavaan kellariin. Oven avauduttua vastaan juoksee innoissaan ryhmä alle kouluikäisiä lapsia silmät riemusta hehkuen näyttäen Lizalle tekemiään piirustuksia.

Tofik Shahverdijev kuvasi filmissään tapahtumia kulkureiden ja asunnottomien parissa Paveletskin asemalla.  Kaikenlaista tuli vastaan. Yhtä kaveria lyötiin turpiin, Liza sitoi hänet. Sitten vähän ajan kuluttua samat henkilöt löivät häneltä taas alahuulen halki. Ja taas Liza auttoi. Liza sai myös päällensä kaikenlaisia ilkeyksiä mutta ei hän siitä välittänyt. Hän totesi filmissä: ”Muistakaa että he ovat sairaita ihmisiä, heitä pitää ymmärtää, ei terve ihminen sylje päälle, ei sellaisesta pidä loukkaantua.”

On jäänyt mieleen erään nuoren miehen lausahdus, jota Liza oli ratkaisevasti auttanut avustustyönsä alkuvaiheessa:” Kiitos Lizalle! Häneen ei ole tarttunut välinpitämättömyyden virus.”  Ja hän kyllä välitti. Eräs kuoleva mies valitti omista toiveistaan, jotka olivat jääneet toteutumatta. Yksi oli mm. se, ettei mies ollut saanut hankittua itselleen hampaita. Liza hoiti asian. Hän sai tekohampaat vielä ennen kuolemaansa. Niin vähän ihminen joskus tarvitsee tullakseen onnelliseksi.

Saattohoito ja saattohoitokodit ovat yksi aihe, joista voisi kertoa paljonkin. Venäjällähän saattohoitokoteja on luonnollisesti liian vähän. Niitä kuitenkin on, mutta ne on tarkoitettu vain syöpää sairastaville. Muuilla ei ole mahdollisuutta saada saattohoitokodista paikkaa. Esimerkkejä olisi paljon. Pogrebižskajan dokumenttielokuvan alussa käydään erään kielisyöpää sairastavan nuorehkon naisen luona. Hän sairastaa kotona, koska hänelle ei ole löytynyt paikkaa saattohoitokodissa. Hän osaa venäjän lisäksi kolmea eri kieltä mutta ei voi sairautensa vuoksi puhua. Ruokakin laitetaan letkusta elimistöön. Kuitenkin Lizan ja tuon potilaan tapaaminen on inhimillisyyttä täynnä. En tarkoita tunteilua, vaan Liza naisen lausua vetoomuksen kameralle tulkiten tämän epäselvää puhetta. Pogrebižskaja itse toteaa Lizalle käynnin jälkeen katkeran totuuden. Tuo nainen ei tule näkemään elokuvaa valmiina. Liza nyökkää.

Eräässä toisessa kohdassa Liza kertoo nuoresta äidistä, joka on juuri synnyttänyt. Hän on saattohoitokodissa. Liza tekee päätöksen tuoda vauva hänen seurakseen. Vauva ei kasvaessaan tule ehkä koskaan muistamaan äitiään, mutta äiti kokee saavansa siinä kuitenkin inhimillisen kohtelun. Häntä ei vain heitetä yksinäisen huoneeseen, kuin jokin ylijäämähenkilö. Nuori äiti saa vielä kokea oman lapsensa läheisyyden ennen kuolemaa.

Tohtori Liza haluaa korostaa, että saattohoitokodissa kuolemaa odottava on aivan samanlainen ihminen kuin me. ”Ero minun ja jonkun saattohoitokodissa olevan välillä on se, että hän tietää milloin kuolee, minä en tiedä kuolemaani.”  Näin hän toteaa eräässä ohjelmassa.

Tässä pari hänen lausahdustaan, jotka olen kirjoittanut muistiin:

 ”Rakastan elämää, ja vihaan kuolemaa, vaikka se on luonnollinen osa elämää. Mehän kaikki kuolemme.”

”Mutta kuolema ei ole vain fyysinen, moraalinen kuolema on vielä kauheampaa. Ja vihaan moraalista kuolemaa enemmän kuin fyysistä. ”

”Siksi yritän taistella jokaisen ihmisen puolesta, joka tarvitsee apua. Ja on luonnollista, että katson kaikkeen optimistisena, koska rakastan kovasti elämää.”

Eutanasiasta en ole nyt kirjoittanut mutta yllä kirjoitetun pohjalta voi päätellä Tohtori Lizan vastustaneen periaatteessa eutanasiaa.  Uskon, että hänenkin eteen on täytynyt tulla tapauksia, jolloin kuolemaa on täytynyt jouduttaa. Mutta tämä on vain minun pohdiskelua. En tiedä, miten hän on tuota rajankäyntiä pohdiskellut. Tiedän hänen kuitenkin puhuneen kipuja lievittävän lääkityksen merkityksestä.

Liza näki elämän jatkumona. Kuolemasta hän totesi, ettei tiedä mitä se tuo tullessaan. Mutta joka tapauksessa kuoleva ihminen oli hänelle samanlainen elävä ja tunteva persoona loppuun saakka. Hän ei halunnut, että kuolemanportilla olevat viedään nurkkaan ja heidät pannaan muusta elämästä syrjään. Elämä kuuluu heillekin. Liza kertoi olevansa ylpeä ja iloinen, että pystyi antamaan kuolevalle vielä hänen elämänsä lopussa aidon tunteen, että tuo kuolemaa kohti menevä ihminen saa tuntea vielä jotain aitoa ihmisen läheisyyttä ja rakkautta ja välittämistä.

Tohtori Liza korostaa, että saattohoidossa olevat ovat samanlaisia ihmisiä kuin mekin. He elävät tässä hetkessä kiinni, katsovat televisiota, seuraavat uutisia, kommentoivat niitä ja pohtivat maailman menoa, tuntevat, ajattelevat, takertuvat pikkuasioihin ja elävät.

Lisämateriaalia:







Mielivaltaa laillisuuden varjossa: Andrei Vyšinskista ja vähän omastakin ajastamme

$
0
0

 
Themis - oikeuden ja järjestyksen jumalatar

I.                    Aluksi: miksi tällainen aihe

Kirjoitukseni varsinainen sisältö käsittelee 20- ja 30-luvun Neuvostoliittoa ja sen poliittisluonteisia oikeudenkäyntejä ja päähenkilöksi nostan puolalaissyntyisen ”punaisen pyövelin”, Neuvostoliiton korkeimman lainvalvojan Andrei Vyšinskin(1883-1954). Yhtenä herätteenä aiheeseen oli meillä Suomessa tammikuun alkupuolella eräät julkisuuteen nousseet oikeudenkäynnit, joissa jaettiin tuomioita kiihottamisesta kansanryhmää kohtaan ja uskonrauhan rikkomisesta. Kirjoituksen valmistelu sitten erinäisistä syistä hieman viivästyi mutta asia ei liene vanhentunut.

Kun näitä nykypäivän ilmiöitä ja kehitystä seuraa, niin jostain syystä tuo itäisen naapurimme historia putkahtaa kovin herkästi mieleeni.  Olkoon syynä vaikka se, että stalinismin varjokuvia on tullut elämässä vastaan. En varsinaisesti vertaile, nostan vain rinnalle. Ehkä se auttaa seuraamaan nykykehitystä valppaammin. Laki- ja oikeusteemaa en voi sanoa tuntevani, mutta Suomen lähihistoriaan liittyen yhden yhdistävän langan löydän. Vastustin aikoinaan Euroopan Unioniin liittymistä ja yhtenä keskeisenä syynä oli se, että mielestäni siinä valta siirtyy kasvottomille juristeille. Sellainen unioni ei edustanut minun mielestäni demokratiaa. Nyt yli 20 vuotta myöhemmin huomaan olleeni oikeassa. En kuitenkaan tuolloin uskonut, että mediakin alkaa näin innokkaasti saarnata Euroopan yhdentymisen poliittista ilosanomaa.

Kieli ja vallanpitäjien hallussa oleva tiedotusjärjestelmä nousivat Neuvostoliitossa vahvaksi poliittiseksi aseeksi, jolla pyrittiin pitämään kansa aisoissa.  Samaa ainakin yrittää myös yhdentyvä Eurooppa. Neuvostoliitto oli monikulttuurinen valtio, joka perustettaessa koostui itsenäisistä tasavalloista mutta sen sisällä keskushallinto otti 20-luvulla käytännössä kokonaisuudessaan vallan haltuunsa.  Euroopan Unionissa kehitys ei ole ainakaan päinvastaista.

Neuvostoliitossa ei kielikuvilla manipulointi ja viholliskuvilla mustamaalailu riittänyt. Tarvittiin myös vahvaa väkivaltakoneistoa, ja ehkä nimenomaan sitä. Eihän toki nykypäivän yhdentyminen rakennu väkivallan varaan, niin kuin Neuvostoliitossa. Euroopassa puhutaan eräänlaisesta Soft Power –ideologiasta, johon vahvaa keskushallintoa rakentavat tuntuvat ainakin vielä luottavan. Tämän linkin takaa olevassa jutussa kerrotaan pehmeästä totalitarismista. Se ei aivan istu tähän juttuuni, mutta kun tuo nimitys jäi mieleen, niin liitin linkin.

Nykymaailman meno painaa mieltä ja olisi varmaan suurempiakin kiinnostuksen kohteita.  Takerruin nyt kuitenkin noihin kahteen yllä mainitsemaani Suomessa voimassa olevaan lakiin.  Lait kansanryhmää vastaan kiihottamisesta ja uskonrauhan rikkomisesta ovat epämääräisesti muotoiltuja ja niiden pohjalta nostetut oikeusjutut ja tehdyt päätökset ovat poliittisesti motivoituja.  Näperrellään joillakin sanamuodoilla ja tulkitaan niitä mielivaltaisesti yhteyksistään irrotettuna. Lisäksi haasteen oikeuteen saavat valikoidut henkilöt. Siinä painaa poliittinen tarkoituksenmukaisuus. Samanaikaisesti eräs iranilaistaustainen tutkijavoi kirjoittaa samoista asioista samanmielisesti. Hän toki argumentoi asiansa siistimmin mutta ikävää jos tyylilaji vaikuttaa ratkaisuihin. Vaikka ei se ole tyylilajista kiinni.  Joku toinen sopivammasta taustaryhmästä voi vapaasti hehkutella kristittyjen joukkomurhalla ja se pannaan huumorin tai sarkasmin piikkiin. 

Sosiaalisessa mediassa on julkaistu useita kirjoituksia kiihotustuomioihin liittyen. Laitan tähän linkit pariin blogiin.  Timo Vihavainen kirjoittaa aiheesta selkeästi nostaen samalla esille rangaistavia tekoja, jotka ovat suoraa yllytystä väkivaltaan. Jutun kommenttiosastossa ihmetellään mielestäni aiheellisesti sanan ”panetella” käyttöä.  Kun oikeuden päätöksiä perustellaan panettelulla tai muilla epämääräisillä ilmauksilla, ollaan vaarallisilla vesillä. Toisenkin suosittelemani kirjoittajan tekstitnostavat esille kiinnostavia seikkoja. Kolmanneksi voisin laittaa linkin muutaman vuoden takaiseen kirjoitukseen, jossa esitetään muutoksia vallitsevaan lainsäädäntöön. 

Suomalaisia äänenpainoja kuvaa hiljattainen apulaisvaltakunnansyyttäjän kannanotto, jossa huomio on suunnattu vihapuheeseen ja edessä oleviin kunnallisvaaleihin. Hän puhuu kuin poliitikko ikään ja epäsuorasti vaatii sakkoja suuremmiksi.  Luulenpa, että nuo sakot eivät ole tässä se olennaisin seikka, vaan valtiovallan edustajat sekä valtamedia YLEn johdolla aloittavat oman mielikuvarangaistuskampanjansa tuomittuja kohtaan. Poliisin ”kivapuhekampanja” on toinen siihen liittyvä esimerkki. Yhteyksiä historiaan on siinä, että lapsesta tehdään moraalinen tuomari, aivan kuin Neuvostoliitossa ja Kiinan kulttuurivallankumouksessa.  Kyllä myös Andrei Vyšinskin oikeuskäytännössä lasta käytettiin ilmiantajana. Hänen ollessa tuomarina vuonna 1930 pidetyssä ns. Teollisuuspuolueen oikeusjutussa erään syytetyn lapsen kerrotaan nousseen istunnon aikana nousseen vaatimaan isälleen kuolemantuomiota ja samalla hän ilmoitti muuttavansa sukunimensä. Onneksi nyky-Suomessa ja Euroopassa elämää kunnioitetaan ja kuolemantuomioista on luovuttu, mutta tuomio on aina tuomio. Riipan siitä ihminen seurakseensa saa. Ja nykyään pitää sosiaalinen media varmasti huolen, että se riippa pysyy, järjestettäköön millaisia hymykampanjoita hyvänsä.

Andrei Vyšinski toimi Neuvostoliiton valtionsyyttäjänä 30-luvun suuren terrorin aikoihin. Hän on kuollut vuotta ennen minun syntymääni, joten ei hänen aikansa niin kovin kaukana ole. Venäjällä ja kai muissakin maissa on edelleen elossa hänen työtovereitaan ja alaisiaan, jotka ovat useissa tv-lähetyksissä, dokumenttielokuvissa ja kirjoituksissa muistelleet hänen luonnettaan ja toimintaansa. 

Kun suomalaisessa lainsäädännössä puhutaan kiihottamisesta, niin todettavahan se on, että Andrei Vyšinski oli oman aikansa rajuimpia ”kiihottajia” ja teki sen tuomioistuimissa kateederin toiselta puolelta. Syyttäjänä hän vaati vihaa sylkien teloitusta ja pääsi usein tavoitteeseensa. Neuvostoliiton oikeusjärjestelmä mahdollisti rujon valtionterrorin.  Toki tuon kokeilun loputtua uudesti syntynyt Venäjä peri siitä joitakin piirteitä, jotka silloin tällöin pulpahtavat valitettavasti uudelleen erinäisissä oikeusjutuissa pintaan. Onneksi vallankumouksen oikeusjärjestelmäänkin jättämä väkivallan perinne on saanut jäädä jo taakse.

Jos nostaa esille Vyšinskin hyviä puolia, niin on ennen muuta todettava, että hän oli sivistynyt, monipuolisesti kielitaitoinen mies. Kotikieli oli puola, ja venäjä oli äidinkielen tasoa. Lisäksi hän osasi erinomaisesti ranskaa sekä aivan mukiinmenevästi saksa ja englantia. Latinan kielikin oli hallussa, sillä toimihan hän välillä myös lukion latinan opettajana.  On arveltu, että Stalin nosti hänet korkeaan asemaan juuri oppineisuutensa vuoksi. Ei hänen lähipiirissään kovin paljon ollut koulutettua väkeä.

Lähteinäni olen käyttänyt runsaasti erityyppisiä artikkeleja, jotka kaikki löytyvät netistä. Lisäksi olen katsonut huomattavan määrän venäläisten toimittajien tekemiä dokumenttielokuvia ja historiallisia katsauksia. Keskenään ristiriitaisia väitteitä niissä on, mutta olen pyrkinyt kriittisyyteen, siinä määrin kuin se tällaiselta harrastelijalta onnistuu.


II.                  Andrei Vyšinski


Andrei Vyšinskin ajattelusta


Ensitutustumiseni Vyšinskiin tein yrittämällä perehtyä hänen tunnetuimpaan kirjalliseen teokseensa. Vyšinski valmisteli sitä 30-luvulla ja on lopullisesti julkaistu vuonna 1941. Venäjäksi teoksen nimi on Теория судебных доказательств в советском праве.  Sujuvasti suomennettuna se voisi kuulua ”Tuomioistuinkäsittelyjen todisteiden teoria neuvosto-oikeudessa”. Wikipediassa se on näköjään suomennettu hieman toisella tavalla.  Teos julkaistiin vuonna 1941 ja se sai maassa korkeimman tason Stalinin valtionpalkinnon. Kirja on netissä vapaasti luettavissa.

Eräissä lähteissä teoksen sisältöä on karkeasti yksinkertaistettu väittämällä kirjoittajan yrittävän sen kautta todistella paria Vyšinskin periaatteisiin liitettyä väitettä.  Ensimmäinen on se, että kun länsimaisessa oikeudessa lähdetään liikkeelle syyttömyysolettamuksesta ja tuolloin syyttäjän on todistettava syytetyn syyllisyys, niin neuvosto-oikeudessa lähdettiin syyllisyysolettamuksesta, jolloin syytetyn itsensä oli todistettava oma syyllisyytensä. Tosiasiassa Vyšinski käsittelee asiaa kirjassaan moninaisemmin.  Toinen väite on se, että syytetyn tekemä tunnustus on oikeusjutussa ehdoton eikä se ole riippuvainen siitä, miten tuo tunnustus on aikaansaatu. Sen voi siis hankkia vaikka kidutuksen kautta.  Tätäkään kärjistystä en kirjasta löytänyt. Vyšinski päinvastoin pohtii tilanteita, mm. sellaista, jolloin tunnustuksellaan syytetty saattaa viedä tutkintaa harhaan. En kuitenkaan kiistä, etteivätkö nuo molemmat väitteet kuvaisi oikein Vyšinskin ajattelua. Se näkyy oikeustapausten käytännössä mutta ei niitä teorian tukipilareiksi voi laittaa.

Toimittaja Nikolai Svanidze luonnehtii myös epäsuorasti teosta ja Vyšinskin juridista teoriaa.  Hän toteaa, että Vyšinskin mukaan neuvosto-oikeuden pitää ottaa lähtökohdakseen valtiollinen tarkoituksenmukaisuus. Laki voidaan siis tarvittaessa panna myös sivuun. Tässä yhteydessä ei siis puhuta oikeuden riippumattomuudesta. Lain tulee olla yhteiskunnallisen kehityksen palvelijana. Tähän viittaava näkökulma nousee kirjassa selkeästi esille.

Teos avaa vain yhden puolen Vyšinskin näkemyksistä. Siksi uskallan sitä myös kehua. Ei se tarkoita, että hyväksyisin siitä läpi huokuvan ideologisen paatoksen. Teos on taitavasti kuvattu katsaus oikeusjärjestelmien historiaan. Luodaan kuvaus feodaaliajan oikeuslaitoksesta ja englantilaisesta oikeuden perinteestä ja eurooppalaisesta perinteestä. Sitten luodaan vastapainoksi ihanteellinen kuva neuvostojärjestelmästä, joka on Vyšinskin mukaan ottanut huomioon noiden perinteiden heikkoudet ja pyrkii olemaan kansan oikeudentajun mukainen.

Teos kertoo kaiken ideologisen painolastin ohessa Andrei Vyšinskin tieteellisestä sivistyksestä, lukeneisuudesta, argumentaatiotaidosta sekä monipuolisesta kielitaidosta ja asiantuntemuksesta. Se esittelee tutkija ja tiedemies Vyšinskin. Saatan tuossa luonnehdinnassani liioitella, mutta haluan painottaa hänen persoonansa kaksinaisuutta. Hän oli aikansa Tohtori Jekyll ja Mr. Hyde. Se pimeämpi puoli on vielä pinnan alla.

Feodaalijärjestelmässä pääsivät tuomarin tunteet vielä mukaan ratkaisemaan asioita. Englantilaisessa perinteessä oikeudenistunnoissa suurimman vallan ottivat muotoseikat, joiden kautta syyttäjät ja puolustusasianajajat saattoivat luoda omat rajoitteensa asioiden käsittelyyn ja täten ne saattoivat vaikuttaa myös lopputulokseen, jotka eivät olleet Vyšinskin mukaan aina totuudenmukaisia.

Näiden taustalle Vyšinski rakentaa sitten kaunopuheisesti uuden neuvosto-oikeuden, joka hänen mielestään ottaa huomioon kaikki porvarillisen oikeuden heikkoudet ja palvelee kansan tarpeita.  Kauniisti siinä sanoja käytetään, mutta kun ruvetaan kertoman neuvostojärjestelmästä, niin sitten joutuu kirjoittaja turvautumaan aikansa poliittiseen fraseologiaan, joka nykysilmin katsottuna on tyhjää täynnä.

Jatkan teoksen kritiikillä. Siinä on yhteyksistään irrotettuja lainauksia Stalinin ja Leninin sanomisista, joilla yritetään perustella ja vahvistaa jotain sosialistiseen oikeuskäsitykseen liittyvää periaatetta. Niistä en tuo esimerkkejä vaan lainaan pätkän johdanto-osaan liittyvästä luvusta ”Tuomioistuinten merkitys neuvostoyhteiskunnassa”. Luvun mukaan molemmat yllä mainitut johtajat pitävät tärkeinä oikeudenkäyntien avoimuutta. Vyšinski kirjoittaa omina perusteluinaan seuraavasti (suomennos on omani):

”Avoimet oikeusistunnot Neuvostoliitossa käynnistävät yhteiskunnan ja kansan huomion kipeimpiin ja tärkeimpiin kohtiin taistelussa sosialismin vihollisia vastaan. Neuvostoliiton avoimet oikeusprosessit kasvattavat massoja, kun se tuo näkyville pahuuden ja paljastaa luokkavihollisen ja sen vakoiluverkoston kaikkinaisen ”vehkeilyn”. Näin se vahvistaa massojen tarkkaavaisuutta ja uskollisuutta sosialistisessa rakennustyössä. Tähän tuomioistuinten työhön sisältyy valtava yhteiskunnallis-poliittinen merkitys. Se tekee neuvostoliittolaisesta tuomioistuimesta väkevän proletaarisen diktatuurin aseen ja hyvin merkittävän tekijän taistelussa sosialismin puolesta ja.”


Lisäksi Vyšinski korostaa, että tuomioistuimet toiminnassaan ei pelkästään rajoitu rankaisemaan rikollisia vaan ottaa tavoitteekseen myös ”rikollisten parantamisen ja uudelleenkasvatuksen”. Ja Vyšinski lisää, että tuo perusperiaate ei rajoitu pelkästään tuomittaviin vaan ylipäänsä oikeusistuntoja seuraaviin Neuvostoliiton kansalaisiin. Päätökset kasvattavat ”uskollisuuteen isänmaata ja sosialismin asiaa kohtaan”.

Neuvostoliittolainen tuomioistuin käyttää tehtäviä täyttäessään ”pakottamisen ja vakuuttamisen metodia”. Se samanaikaisesti ”rankaisee ja kasvattaa ihmisiä, jotka ovat rikkoneet yhteiskunnallista ja valtiollista kuria ja sen myötä ovat siirtyneet rikosten tielle.”

Tulkitsen sanakäänteet niin, että rangaistus on asetettava niihin mittoihin, joka sen tosiasiallinen yhteiskunnallinen vaikutus on. Tämän voisi kai tulkita niin, että se antaa päätöksenteossa tuomioistuimelle vallan ottaa sosialistisen ideologian hengessä huomioon teon vaikutus kansaan ja yhteiskuntaan. Siinä avautuu ovi mielivallalle. 



Elämänvaiheita

Andrei Vyšinski syntyi vuonna 1883 Odessassa. Vanhemmat olivat puolalaisia, isä apteekkari, äiti musiikin opettaja. Se oli keskiluokkainen perhe, jossa poika sai äidinmaitonsa ja kotipaikkansa mukana perustakseen kaksikielisyyden. Pojan ollessa noin kymmenvuotias perhe muutti Bakuun ja siellä hän kävi koulunsa ja sieltä hän sitten aikanaan suuntasi Moskovaan uraansa luomaan. Siihen väliin kuuluivat kuitenkin opiskeluvuodet Kiovan yliopistossa.  Hän lähti sinne vuonna 1901opiskelemaan oikeustieteitä mutta palasi jo seuraavana vuonna takaisin. Hänet erotettiin yliopistosta opiskelijalevottomuuksiin osallistumisen vuoksi.

Palattuaan hän liittyi menševikkijärjestöön ja sen myötä meni aktiivisemmin mukaan erinäisiin mielenilmaisuihin ja toki myös väkivaltaisiin vallanpitäjiä arvosteleviin toimiin. Hänet pidätettiin pari kertaa, mutta vapautettiin todisteiden puuttuessa. Hänen tiedetään myös haavoittuneen vuonna 1905 oikeistolaisen Mustan sotnian ryhmän ja vallankumouksellisten välisessä yhteenotossa. Vuonna 1908 hän sai kuitenkin tuomion ja joutui vankilaan. Seuraavana vuonna hänet vapautettiin Ja tuolloin hän sai kaiken lisäksi hallinnolta suosituksen, jonka turvin hän pääsi jatkamaan opintojaan Kiovaan.

Vyšinski valmistui vuonna 1913 ja pyrki jatko-opintoihin. Kielteisen luonnehdinnan vuoksi se häneltä kuitenkin evättiin ja hän palasi Bakuun. Siellä hän toimi lukiossa opettajana. Eri lähteissä on hieman eri tietoa opetusaineista, mutta ainakin latinan kieltä ja Venäjän kirjallisuutta hän siellä opetti, mahdollisesti myös maantiedettä ja historiaa. Samanaikaisesti hän toimi myös juridiikan alalla.

Vuonna 1915 hänelle avautui loistava mahdollisuus edetä urallaan. Hän pääsi Moskovaan maineikkaan asianajajan Pavel Maljantovitšin avustajaksi vetoomustuomioistuimeen.  Valantehnyt asianajaja Maljantovitš (1869 – 1940) tunnettiin useiden vallankumouksellisten puolustusasianajajana. Hän mm. puolusti oikeudenkäynnissä vuoden 1905 aseellisen kapinan osanottajia.  Hän oli Vyšinskin tapaan menševikki ja ennen Vyšinskia samassa tehtävässä toimi mies nimeltä Aleksandr Kerenski, joka tunnetaan vuoden 1917 väliaikaisen hallituksen johtohahmona.

Vyšinski toimi tuossa tehtävässä vuoteen 1917 helmikuun vallankumoukseen saakka. Väliaikaisen hallituksen ollessa vallassa hän toimi maan poliisihallinnossa Moskovassa Jakimankan piirin miliisipäällikönä. Kun lokakuun vallankumouksessa bolševikit nousivat valtaan, hän oli jonkin aikaa työttömänä mutta onnistui saamaan töitä elintarvikehuollon piiristä. Kun sitten bolševikkien valta-asema vuonna 1920 oli varmistunut, hän muutti poliittista kantaansa ja meni mukaan kommunistiseen puolueeseen. 
 ...

Tuo yllä kerrottu on tiivistetty kuvaus Vyšinskin elämäntiestä ennen kuin hän nousi palvelemaan nuorta neuvostoyhteiskuntaa. Siitä puuttuu kuitenkin eräitä seikkoja, jotka loivat pohjan miehen urakehitykselle Neuvostoliitossa. Toisaalta siellä on asioita, jotka mies katsoi parhaaksi unohtaa.

Aloitan kuitenkin täysin neutraalista asiasta eli miehen yksityiselämästä. Hän meni naimisiin Bakussa vuonna 1903. Vaimo oli nimeltään Kapitolina. Perheeseen syntyi vuonna 1909 tytär Zinaida, joka jäi perheen ainokaiseksi. Vaimo pysyi aina miehensä taustalla kuin varjo. Kyseessä lienee ollut vaatimaton ihminen.  Vyšinskin perhe-elämän kerrotaan olleen hyvin harmonista ja sopusointuista. Siinä avautuivat kai miehen hyvät piirteet, vastapainona miehen muuten myrskyisälle luonteelle. Tytär valitsi isänsä alan. Hän valmistui Moskovan yliopistosta, sai isänsä uran myötä hyvän työpaikan korkeakoulussa, muttei saanut varsinaisesti urallaan mitään mainittavaa aikaan. Hän oli isänsä tyttö ja seurasi tätä usein tämän ulkomaanmatkoillaan. Arvoitukseksi on jäänyt, mitä hän ajatteli isänsä laintulkinnoista suuren terrorin aikaan.  Olihan hän kuitenkin akateemisen koulutuksen saanut juridiikan asiantuntija. Kun isä Andrei vuonna 1954 kuoli, elivät sekä vaimo että tytär eristäytynyttä elämää. Kapitolina kuoli vuonna 1973. Tytär kuoli koskaan avioitumatta vuonna 1991.

Toinen seikka liittyy hyvin keskeisesti Vyšinskin ammatilliseen uraan. Hän nimittäin tutustui vuonna 1908 Bakussa Iosif Staliniin, joka käytti tuolloin nimeä Koba. Tämä oli bolševikki mutta molemmat osallistuivat erään kerran johonkin pankkiryöstöön ja joutuivat vangituiksi. Tuttavuus syntyi, kun heidät pantiin samaan vankiselliin. Sieltä sitten Koba lähetettiin pakkotyöhön, mutta Vyšinski vapautettiin. Eikä häntä pelkästään vapautettu, vaan hän sai vielä suosituskirjeen, jonka ansiosta hän kykeni palaamaan opintojensa pariin Kiovaan. Tuo panee ihmettelemään. Ja historian tutkijat kertovat, että Vyšinski oli tsaarin ohranan eli salaisen poliisin ilmiantaja. Mies siis vasikoi poliisille, mistä Stalin oli tietoinen. Se ei kuitenkaan ollut esteenä tulevalle tiiviille yhteistyölle, saattoi jopa olla yhdistävä voima.

Vuonna 1920 Vyšinski oli vaikeassa tilanteessa. Hänellä oli perhe elätettävänään ja työura oli uudessa yhteiskunnassa saatava alkuun. Hän etsi entisen sellitoverinsa käsiinsä ja siitä yhteistyö lähti etenemään. Tosin eivät he mitään kavereita olleet. Andrei lähestyi jo silloin merkittävään asemaan noussutta Stalinia kunnioittavasti teititellen.  Tapaaminen toi tulosta. Miehen ura alkoi nousta ylämäkeä. Ensimmäinen virka oli elintarvikehuollon kansankomissariaatissa.

Tähän samaan yhteyteen on liitettävä toinen, Vyšinskiä myöhemmässä elämässä kompromentoiva seikka.  Kuten yllä kerroin, Vyšinski toimi väliaikaisen hallituksen aikaan miliisipäällikkönä ja joutui virkansa puolesta antamaan Vladimir Leninistä pidätysmääräyksen. Tuota asiaa on historiassa myös nostettu näkyvästi esiin ristiriitaa tuomaan. Asiaa on turhaan dramatisoitu. Hän antoi tuon pidätysmääräyksen yhdessä muiden kanssa. Se kuului hänen työnsä velvollisuuksiin, samanlaisen määräyksen allekirjoittivat kaikki muutkin alueillaan vastaavassa tehtävässä toimivat komissaarit.

Suhteesta Staliniin tuli se voima, joka nosti Vyšinskin uran nousuun. Toisaalta se oli kammottava Damokleen miekka, joka piti miehen tiellä ja sai hänet toteuttamaan Suuren Johtajan toimeksiannot uskollisesti. Vyšinski ymmärsi, että halutessaan hänet voitiin panna sivuun ja silloin hän oli mennyttä. Ja hän itse sai todellakin nähdä läheltä, kuinka monen nousukkaan ura kerta heitolla tyrehtyi vangitsemiseen ja teloitukseen 30-luvun lopun puhdistuksissa. Eikä kyse ole pelkästä näkemisestä. Hän itse oli siinä orkesterissa tahtipuikkoa kädessään pitävä johtaja. Se varsinainen toimeksiantaja istui keisarin aitiossa ja tarkkaili, että orkesterista ei kuulu soraääniä.

Tässä yhteydessä mainita täytyy myös se, että Vyšinskin ilmestymistä bolševikkien riveihin ei läheskään aina katsottu suotuisasti. Häntä kaihdettiin tai suoranaisesti inhottiin hänen menševikin menneisyytensä vuoksi.  Mutta Stalinin aseman noustua kritiikki hälveni.

Asianajaja ja entinen esimies Pavel  Maljantovitš ei emigroitunut vaan jäi Venäjälle. Ja hän on myös henkilö, jonka hän joutui Neuvostoliitossa vielä kohtaamaan. Maljantovitš oli Vyšinskin tapaan menševikki. Ja sitä leimakirvestä käytettiin häneen paljon vapautuneemmin kuin Vyšinskiin. Ansiot mm. vuoden 1905 tapahtumien yhteydessä jäivät 30-luvulla unholaan.

Vuonna 1930 hänet tuomittiin 10 vuodeksi vankeuteen, mutta vapautettiin jo seuraavana vuonna, kun vanhat bolševikit vetosivat hänen puolestaan. Seuraavan kerran hänet vangittiin vuonna 1937 ja tuolloin hän yritti hakea tukea entiseltä alaiseltaan Vyšinskilta, joka tuolloin oli nousut jo maan korkeimmaksi lainvalvojaksi. Tämä ei kuitenkaan vaivautunut millään lailla reagoimaan miehen pyyntöön. Suhde entiseen menševikkiin oli pidettävä julkisuudelta piilossa.
Samassa tehtävässä Maljantovitšia palvellut Kerenski sentään palkitsi entisen esimiehensä. Tämä nousi vuonna 1917 jopa väliaikaisen hallituksen oikeusministeriksi.
,,,

20-luvun alkupuoli oli Vyšinskille vielä harjoittelua. Hän pääsi töihin syyttäjän virastoon ja jo vuodesta 1923 lähtien hän oli haastavissa tehtävissä. Vuonna 1924 hän oli syyttäjänä jutussa, jossa tuomioistuimessa syytettyjen penkillä oli 42 oikeuden työntekijää. Kaikkia syytettiin lahjusten otosta.  Vyšinskilla oli jo tuolloin syyttäjän sana hallussa. Hän lausui istunnossa seuraavasti:


”Lahjus on itsessään mitä iljettävin haureuden ase, mutta siitä tulee hirveä, kun se annetaan oikeuden tutkintatuomarille tai työntekijälle. Sillä tuskin voi kuvitella mitään kauheampaa kuin tuomari, syyttäjä tai kuulustelija, joka käy kauppaa oikeudella. Vaadin armotonta rangaistusta, joka heijastuisi tässä uhkana ja myrskynä, joka tuhoaisi tuon tuomioistuimen arvokkaan kunnian anastusta yrittävän rikollisjoukkion. Kantautukoon tuo tuomio puhdistavana uhkana rikollisten päiden yli. Vaadin kaikkien syyllisten teloitusta.”


Korkein oikeus katsoi, että vain kahden osalta syyllisyyttä ei voitu näyttää toteen. Muut 40 se tuomitsi erilaisiin rangaistuksiin, 17 henkeä sai kuolemanrangaistuksen.  Yllä oleva käännös on omani ja lähde löytyy täältä.


Moskovan valtionyliopiston rehtorina

Hieman ehkä yllättäen Vyšinski nousi vuonna 1925 Moskovan valtionyliopiston rehtoriksi. Siinä tehtävässä hän toimi vuoden 1928 loppupuolelle asti. Hänestä oli tullut yliopiston opettaja jo 20-luvun alussa. Rehtoriksi nousu avasi hänen uralleen uuden sivun. 

Opettajana hän oli hyvin pidetty. Sanan säilä oli hallussa ja häntä tultiin kuulemaan. Hänellä oli oikeuden ratkaisuista ja toiminnasta valtavasti käytännön esimerkkejä, hän tunsi hyvin lain historian. Antiikin Kreikkaa myöten hän osasi kertoa tarinoita.

Rehtoriksi valinnalle oli kyllä mahdollisten tieteellisten ja hallinnollisten kykyjen ja ansioiden lisäksi myös poliittisia syitä.  Hänen tehtävänään oli puhdistaa yliopistoa vanhakantaisesta opettajakunnasta. Monia päteviä asiantuntijoita heitettiin yliopistosta ulos ja läpikäymieni materiaalien mukaan erottamisten myötä yliopiston tieteellinen taso heikkeni.  Vanhojen tilalle tuli heikkolahjaisempia puolueen suosikkeja.

Lisäksi Vyšinski toi yliopiston hallintoon ns. tarkastuskomiteat, joiden myötä osastojen itsenäisyys laski. Ja kolmantena muutoksena oli opiskelijoiden keskuudessa aloitettu poliittis-propagandistinen toiminta.  Se vei lopulta siihen, että kollektivisoinnin aikaan yliopiston väkeä joutui maaseudulle propagandatyöhön.

Erään jutun mukaan Vyšinski joutui myös vaikeuksiin opiskelijoiden kanssa (http://topos.memo.ru/mgu-korpusa-na-mohovoy). Hän menetti malttinsa jonkin mielenilmauksen yhteydessä (mm. vislasi heille äänekkäästi) ja opiskelijat kävivät hänen kimppuunsa niin että jouduttiin jopa käsirysyyn. Tuon tapauksen jälkeen mies joutui jopa piilottelemaan itseään peläten joutumasta yhteydenottoihin oppositiossa olevien opiskelijoiden kanssa. Tämän kerrotaan tapahtuneen vuonna 1927. Noina vuosina tavallisten kansalaisten käytös oli vielä vapaampaa, ihmiset uskalsivat nousta auktoriteetteja vastaan.

Nähtävästi miehen kausi yliopistossa on ollut paljon vaiherikkaampi ja monijakoisempi kuin yleiskatsauksissa on esitetty.  Tuossa viittaamassani muistelossa kerrotaan Vyšinskin saaneet jopa rangaistuksen epäasiallisesta, yliopiston rehtorin arvovallalle sopimattomasta käytöksestä.  Tuonkaltaisiin tarinoihin pitää kuitenkin osata suhtautua tarpeeksi väljästi. On lopulta epäselvää, mikä siitä on totta. Jotain on suurenneltu ja toisaalta jotain muuta jätetty huomiotta. 



III.                Kolme keskeistä oikeusjuttua (poliittiset oikeudenkäynnit alkavat)


Vuonna 1928 tapahtui Vyšinskin uralla merkittävä käänne. Alkoivat poliittiset oikeusprosessit, jotka sitten paljon myöhemmin huipentuivat ns. Suuren terrorin aikaisiin juttuihin. Nyt ei kuitenkaan vielä kyse maan poliittisesta johdosta vaan tuotantoelämässä toimivista ihmisistä. Nostan esille kolme keskeistä ja kansainvälisestikin näkyvää tapausta. Kyseessä oli Neuvostoliiton korkeimman oikeuden istuntoja, mikä korostaa niiden merkitystä .

Ensimmäisessä eli Shahtinskin jutussa oli kyse kaivosteollisuuteen liittyvästä tihutyöstä, jossa tekijöiden tavoitteena oli sosialistisen yhteiskuntajärjestelmän kaataminen. Oltiin raivaamassa tietä kapitalismille.  Teollisuuspuoluen jutussa mukaan tuli jo vastavallankumouksellisia, jotka olivat olleet muka kontakteissa ulkomaisiin, sosialistista yhteiskuntajärjestelmää kaatamaan pyrkiviin toimijoihin. Ja kolmas juttu oli ns. Metro-Vickersin tapaus, jossa Neuvostomaahan oli englantilaisen yrityksen välityksellä pesiytynyt ulkomaalaisia agentteja. Ja tässä tapauksessa sana agentti tarkoittaa vakoilijoita.

Touko-kesäkuussa 1928 Vyšinski osallistui laajaan Shahtinskin kaivosalueen juttuun, tosin tällä kertaa istunnon puheenjohtajana. Erikoista tuossa valinnassa oli se, että Vyšinski toimi samanaikaisesti Moskovan valtionyliopiston rehtorina.

Shahtinskin juttu oli paljon valmisteluja vaatinut näytös. Tuomioistuinkäsittely kesti yli kuukauden (42 päivää) - vuoden 1928 touko-kesäkuussa - ja sai huomattavan paljon julkista huomiota.  Siinä syytettyjen penkillä oli Pohjois-Kaukasiassa sijainneen Shahtinskin alueen kaivosinsinöörejä ja muita suurkaivoksen johtoon kuuluneita henkilöitä, kaikkiaan peräti 53 henkeä.

Toinen vastaava juttu oli vuoden 1930 lopussa pidetty ns. Teollisuuspuolueen tapaus, jossa syytettyinä oli kahdeksan tutkijaa ja tiedeyhteisöön kuuluvaa henkilöä. Heitä syytettiin kansainvälisistä yhteyksistä vastavallankumouksellisiin järjestöihin. Jutun erikoisuus oli se, että istunnot kuvattiin filmille kokonaisuudessaan ja vielä äänen kanssa, mitä on pidettävä vuonna 1930 hyvin harvinaisena tapauksena. Jutusta tehtiin tietoisesti oman aikansa julkisuustapahtuma. Kansa marssi kaduilla, lehdet kirjoittivat ja tuomitsivat syytetyt. Syytettyjen määrä oli supistettu kahdeksaan, koska edellisen oikeudenkäynnin yhteydessä huomattiin, että suuren syytettyjen joukon käsittelyssä julkisissa oikeudenkäynneissä oli omat ongelmansa. Osa miehistä tuomittiin kuolemaan, mutta rangaistukset muutettiin melkein heti pakkotyöksi.

Nuo molemmat oikeusjutut ovat siinä määrin merkittäviä, että niistä on kirjoitettu suomenkieliseen wikipediaan. Shahtinskin oikeusjutusta voi lukea täälläja teollisuuspuolueen tapauksesta täällä. Lisäksi täältäja täältälöytyy pari Teollisuuspuolueen juttuun liittyvää tekstiä suomeksi, joissa käsitellään myös Suomea. Kyseessä on laajan syytekirjelmän johdanto, allekirjoittajana Neuvostoliiton tuolloinen valtionsyyttäjä Nikolai Krylenko, joka toimi noissa molemmissa oikeusjutuissa syyttäjänä vaatien kivikatkuisin äänenpainoin syytetyille kuolemantuomiota. Tekstit ovat propagandistisesti värittyneitä. 

Tuo kolmas,  Metro-Vickersin tapaus,  oli vuoden 1933 alkupuolella. Andrei Vyšinski toimi tällä kertaa syyttäjänä. Kyseessä on sähkötekniikan alalla tuolloin toiminut englantilainen yritys Metropolitan-Vickers (https://en.wikipedia.org/wiki/Metropolitan-Vickers), joka toimi Neuvostoliitossa aktiivisesti ja yrityksen työntekijät joutuivat yllättäen syytetyiksi vakoilusta. Tietoa löytyy mm. täältä. Tapaus oli tietysti arkaluontoinen ja sai paljon huomiota ulkomaita myöten. Nämä kaikki kolme tapausta liittyvät keskeisesti Vyšinskin elämään. Niiden kautta mies sai aineistoa omille juridiikan teorioilleen ja niiden jälkeen mies oli henkisesti valmis suuren terrorin aikaan ja sen runsaisiin kuolemantuomioita kylväviin oikeudenkäynteihin, joissa syytettyinä oli jo puolueen omia johtohenkilöitä.

Vuoden 28 ja 30 tapaisia oikeusjuttuja tarvittiin nimenomaan siksi, että haluttiin nostaa kaaoksen partaalla olevan neuvostovaltion auktoriteettiasemaa ja pyrittiin saamaan maassa yltyneet protestoinnit ja kapinoinnit ehtymään ja kansa kuuliaiseksi. Niissä ei syytettyinä ollut vielä puolueen omia johtajia. Myöhemmin 30-luvulla siirryttiinkin uudelle tasolle, kun alettiin teloittaa puoluetovereita sekä paikallis- ja valtakunnallisen tason johtajia. Lisäksi kiristyksissä, painostustoimissa ja kidutuksissakin mentiin raaemmalle tasolle, suoraan fyysiseen väkivaltaan.

Tarkastelen noita kolmea oikeusjuttua kutakin vielä erikseen. Aloitan Shahtinskin jutusta.
Shahtinskin jutun oikeuskäsittelyä


1)      Shahtinskin juttu

Oikeusprosessi kesti 42 päivää.  Sitä ennen oli toki tehty laajasti taustatöitä. Oikeusprosessissa pyrittiin toimimaan länsimaisten periaatteiden mukaan. Siitä tehtiin julkinen. Sekä neuvostoliittolaiset että länsimaiset tiedotusvälineet seurasivat tapahtumaa. Istunnon eri vaiheista kerrotaan olleen tiedottamassa 120 journalistia. Länsimaiset toimittajat oli vedetty mukaan todistamaan, että kaikki sujui länsimaiseen tyyliin. Haluttiin luoda positiivista mielikuvaa. Oikeuden puheenjohtajaksi valittiin Andrei Vyšinski nähtävästi juuri siksi, että hänen katsottiin tuntevan länsimaisen oikeuskäytännön.

Syytettyjä oli kaikkiaan 53 henkeä. Heidän joukossa oli merkittäviä hallintotehtävissä olevia johtajia, kaivosten päällystöä ja pääinsinöörejä sekä myös neljä saksalaista asiantuntijaa. Heitä syytettiin kuulumisesta vastavallankumouksellisiin järjestöihin, jotka toimivat vuosina 1922-1928 Shahtinskin alueella sekä myös muualla Donin ympäristön (Donbass) alueilla, Harkovissa ja Moskovassa.

Oikeuden puheenjohtajia oli kaikkiaan kaksi, joista Vyšinski oli toinen.  Myös valtionsyyttäjiä oli kaksi ja heidän lisäksi ns. yhteiskunnallisilta järjestöiltä oli omia syyttäjiä.  

Oman erityishuomionsa ansaitsee istunnon pääsyyttäjä – Nikolai Krylenko (1885 – 1938), joka oli Neuvostoliiton ylin lainvalvoja ja valtionsyyttäjä. Hän oli siis samassa virassa ns. prokuraattorina, johon Vyšinski valittiin myöhemmin vuonna 1935. Hän oli virtuoosimainen kuolemantuomioita vaativa ja vihaa puhkuva suulas mies, kärjistetysti sanoen eräänlainen Vyšinskin kilpailija ja esikuva. Hänen uransa oli Vyšinskin tapaan nousussa. 30-luvulla hän siirtyi muihin tehtäviin oikeusministeriöön ja avasi samalla tietä Vyšinskin urakehitykselle.  Ja niinhän tässä käsikirjoituksessa sitten kävi, että Krylenko itse joutui 30-luvun lopulla syytettyjen penkille ja hänet tuomittiin teloitettavaksi. Kuulusteluissa hän tunnusti, että oli mielessään aina ollut neuvostovallan vastustaja. Sitä on vaikea uskoa, kun katsoo hänen työtään mm. vuoden 1930 Teollisuuspuolueen oikeusistunnosta kertovassa dokumenttielokuvassa.   

Krylenkon urasta voi mainita tässä yhteydessä, että hän oli tsaarin armeijan vänrikki, Vyšinskiin verrattuna kansanomaisempi henkilö, joka ei samalla lailla hallinnut protokollaa. Tunnettu tietokirjailija Eduard Radzinski kertoo hänen olleen shakkimestari ja taitava vuoristokiipeilijä. Hänen voi tavallaan katsoa tuhlanneen syyttäjän tehtävissään lahjansa ja pilanneen inhimilliset kasvonsa.
Nikolai Krylenko

Syytettyjä oli puolustamassa peräti 15 asianajajaa. On oletettu, että mukana oli myös yllä mainittu Pavel Maljantovitš. Mutta tästä ei ole täysin luotettavaa tietoa, kyseessä saattoi olla hänen veljensä.

Oikeudenkäyntiin oli valmistauduttu huolellisesti.  Siitä haluttiin tehdä näyttävä ja pyrkimyksenä oli tuoda se julkisuuteen kansan näkyville. Maassa oli levottomuuksia ja oikeuden käynnistä haluttiin tehdä toisaalta pelote ja toisaalta kansan yhtenäisyyttä ja sosialistista ideologiaa korostava tapahtuma.

Yli kaksi kuukautta ennen tutkinnan oikeuskäsittelyn alkua alkoi pyöriä propagandistinen prosessiin vaikuttaminen. Pravdan ja Izvestijan pääkirjoitukset kirjoittivat jutusta, Stalin käsitteli asiaa Moskovan puolueaktiivien kokouksessa.  Niissä ”vastavallankumouksellisen järjestö”, ”salaisen ryhmän” ja  ”porvarillisten  asiantuntijoiden” olemassaoloa pidettiin osoitettuna faktana. Iosif Stalin oli kirjoittanut lehteen oman viestinsä, jossa hän toivoi oikeudelta rohkeutta tuomita ankarasti maan avainteollisuuden tuhoamiseen tähtäävät rikolliset. Viestit oli nähtävä saatteeksi kaikille oikeudenkäyntiin osallistuneille syyttäjille ja muille toimijoille. 

Oikeusistunto pidettiin isossa salissa. Siellä oli läsnä huomattava määrä työkansan edustajia, jotka vaativat syytetyille eli kansan vihollisille kuolemantuomioita ja ankaria tuomioita muille salaliiton osallisille. Banderolleja oli kaikkialla ja kun yleinen syyttäjä julisti julmasti kuolemantuomiota kaikille syytetyille, niin yleisö taputti riemuissaan käsiään hurratun syyttäjän sanoille.

Mennään tarkemmin jutun taustoihin. Kyse oli kaivosteollisuudesta, joka oli erittäin keskeinen ala neuvostovaltion taloudellisen nousun kannalta. Mutta kaikki ei Shahtinskin kaivoksessa mennyt todellakaan suunnitelmien mukaan. Jo vuonna 1923 kaivoksen työläiset nousivat lakkoon arvostellen kaivoksen johtoa. Palkat olivat laskeneet ja onnettomuuksia sattui paljon. Työläiset joutuivat kärsimään vaikeista työoloista. Tarvittiin syyllisiä, jotteivät kaikki epäonnistumiset menisi nuoren neuvostoyhteiskunnan epäonnistumisen tiliin. Sitä varten ”löydettiin” salaliitto maan keskeisen teollisuusalan alas ajamiseksi. Perehdyttiin kaivoksen menneisyyteen sen entisiin omistajiin ja alettiin löytää yhteyksiä heihin. Tapahtui joukkopidätyksiä.

Korkeimman oikeuden syytekirjelmän mukaan salajuoni oli taitavasti suunniteltu. Sen mukaan ”vahingontyö ja tuotannon romuttaminen tuli toteuttaa nimenomaan tuotannon rationalisoinnin varjolla”. Tutkinnassa ”paljastui”, että syytettyjen järjestöä oli rahoittanut ulkomaalainen valkokaartikeskus.

Syynä ei ollut tietenkään entisten johtajien salaliitto vaan kurjat olot. ja kaivoksen huonot toimintaedellytykset.  Oli hankittu länsimaista koneita, mutta niitä ei pystytty käyttämään siihen mihin ne oli tarkoitettu. Ne olivat Shahtinskin oloissa lähes käyttökelvottomia. Laitteita rikkoutui ja työnteko vaikeutui eikä tavoitteisiin päästy alkuunkaan.  Esimerkiksi Amerikasta ostettiin urajyrsinkoneita, jotka eivät soveltuneet Donin alueen pehmeään maaperään. Syytetyt pantiin vastuuseen siitä, että tuotantotoiminta oli leväperäisesti hoidettu, työn toteutus ja tulos huonolaatuista. Aiheutui paljon onnettomuuksia. laitteita rikkoutui. Tutkinnassa tultiin päätelmään, että kaikkialla siellä, missä ”sabotaasiryhmät” kykenivät istuttamaan omia henkilöitään, tuotanto ja yrityksen taloudellinen tehokkuus laski jyrkästi. ”Salaliittolaiset” pyrkivät kaikin keinoin heikentämään kaivoksissa työläisten asemaa. Asunto-oloja ei parannettu, vaarallisiksi luokiteltuja töitä toteutettiin leväperäisesti turvamääräyksiä raa’asti rikkoen. Asioiden jälkikäsittelyissä pantiin usein juuri työläiset toteutuksista tilille. Heidät syyllistettiin, heitä parjattiin ja näin provosoitiin tietoisesti lakkoilemaan. ”Hankalia” työläisiä erotettiin.  Eikä se vielä riittänyt:


”Salaliittolaiset ujuttautuivat ammattiliiton teknisiin jaostoihin, mikä antoi heille mahdollisuuden poistaa johdosta ja töistä mallityöläisiä, kommunisteja ja rehellisiä sosialistiselle rakennustyölle omistautuneita asiantuntijoita.”


On huomattava, että pidätetyiltä ja syytetyiltä ei löytynyt mitään ulkoista merkkiä, jonka mukaan he olisivat olleet tahallaan aiheuttamassa väitettyjä tihutöitä.  Annettiin ymmärtää, että nuo kansanviholliset olivat taitavaa väkeä. He käyttäytyivät ulospäin moitteettomasti mutta sitten salakavalasti myrkyttivät koko kaivoksen toimintaedellytyksiä.

Jutun käsittelyyn laitettiin ryhmä kuulustelijoita, joille oli annettu tehtäväksi saada syytetyt tunnustamaan syyllisyytensä. Kuulustelijat olivat perehtyneet tietoihin vangittujen poliittisesta menneisyydestä ja käyttivät noita tietoja taitavasti hyväksi. Niin ikään yksityiskohtaisia tietoja kaivosten onnettomuuksista manipuloitiin tukemaan syytöksiä ja viitattiin yksittäisten insinöörien neuvostovastaisiksi tulkittuihin lausumiin. Näin osa syytetyistä onnistuttiin tunnustamaan, että kaivoksissa ja niiden hallinnossa oli toiminut vastavallankumouksellisia ryhmiä, joiden tavoitteena oli aiheuttaa vahinkoa toimintaan. (Lähde: http://infodon.org.ua/pedia/808 .)

Mennään tuon spektaakkelin loppusaldoon.

Oikeuskuulustelujen ja käsittelyn aikana 20 syytettyä tunnusti syyllisyytensä kokonaan, osittaisen tunnustuksen teki yksitoista syytettyä, 22 ei tunnustanut mitään. Tuomio julistettiin 5. heinäkuuta 1928, sen mukaan yksitoista henkilöä tuomittiin teloitettavaksi. Viidessä tapauksessa tuo teloitus toteutettiin (9. heinäkuuta). Kuuden muun osalta teloitus muutettiin kymmeneksi vuodeksi vankeutta.  Neljä henkilöä vapautettiin kokonaan syytteistä. Heidän joukossaan oli kaksi Saksan kansalaista. Niin ikään neljä saivat ehdollisen tuomion. Muut saivat vankeustuomion kestoltaan yhdestä kymmeneen vuoteen.

Vuonna 2000 kaikki tuomitut rehabilitoitiin. Kun Venäjän federaation syyttäjänviraston tutkinnassa kävi ilmi, että syyteaineistoa oli vääristelty ja että niiden pohjalta voitiin todeta tuomittujen syyttömyys.

Aikansa merkittävä tiedemies, NL:n tiedeakatemian kirjeenvaihtajajäsen Vladimir Grum-Gržimailo lausui jo vuonna 1928, hieman ennen kuolemaansa:

”Tiesin, ettei minkäänlaista sabotaasia ollut. Tavoitteena oli kaataa omat virheet ja epäonnistuminen teollisuuden kehittämisessä toisten niskaan. Tarvittiin syntipukki ja se löydettiin Shahtinskin oikeusprosessin kautta.” ( http://back-in-ussr.info/2012/11/shaxtinskoe-delo/ ).

Shahtinskin kaivoksen työläisiä, oikeusjutun todistajia



2)      Teollisuuspuolueen tapaus

Samanlainen tapaus toistui vuoden 1930 lopulla marras-joulukuussa. Tuolloin oli jo kyse hieman erilaisista syytöksistä. Tuomittiin vieraan vallan hyväksi toimineita vakoojia. Se, että oikeusprosessia oli huolellisesti valmisteltu, näkyi mm. syytettyjen käytöksestä ja olemuksesta. He eivät uskaltaneet nousta vastahankaan, pieniä poikkeuksia lukuun ottamatta. Filmiä katsoessa kaikki näyttää vähintäänkin omituiselta. Syytetyt olivat lauhkeita kuin lampaat. Varsin tyyninä he kuuntelivat syyttäjä Nikolai Krylenkon palopuhetta tämän vaatiessa heille kuolemaa viimeiseen mieheen.  Jostain osui eteeni ulkomaalaisen toimittajan kuvaus, joka osuu yksiin myös omien havaintojeni kanssa. He näyttivät kuin kadulta poimituilta, siististi pukeutuneilta herrasmiehiltä, joita on pyydetty poikkeamaan paikalle kuin johonkin työpaikan kokoukseen. Puuttui, että kainalossa olisi ollut kioskista mukaan napattu päivän lehti. Ja puheita ja yleisön reaktioita kuunnellessa he katsoivat eteensä tyynen rauhallisina, pää ehkä hiukan painuksissa. 

Näillä näytösluonteisten oikeudenkäyntien oheen oli liitetty työkansan mielenimaisuja ja banderollimarsseja. Se kuului osana tuon ajan informaatiosotaan. Kansan keskuuteen haluttiin luoda patrioottista yhteishenkeä. Ilmassa leijui todellinen pelko sosialistisen yhteiskuntajärjestelmän romahtamisesta.  Tavoitteena oli myös varoittaa kansaa, että se pysyisi uskollisena vallanpitäjille.

Syytettyjä valmistettiin tuohon oikeudenkäyntinäytökseen aivan erityisellä tavalla. Heitä vaadittiin yhteistyöhön. Oli kyse velvollisuudesta. Ja he taipuivat osaansa. Monet syytetyistä eivät edes yrittäneet puolustella, he vaikenivat ja ottivat kantaakseen oman roolinsa. Vaikka kaikki tiesivät, ettei mitään salaliittoa ollut eivätkä he pyrkineet mitään valtaa kaatamaan. Syytetyiltä vaadittiin uhrautumista maan hyväksi. Vaikea siinä on vastustaa, jos se on ainoa mahdollisuus, ettei tulisi itse mustamaalatuksi ja pilaisi samalla lähiomaisten elämän.

Syytetyt myönsivät kaiken. Oikeudessa he tyytyivät pyytämään armoa. He pyysivät heidät säästämään kuolemalta ja totesivat, että aikovat vastedes omistaa kaiken tarmonsa neuvostovaltion hyvinvoinnin eteen, puolustaa pyyteettä sosialistista isänmaataan.   

Lainaan hieman wikipediaa:

”Salainen poliisi OGPU käytti kidutusta saadakseen syytetyiltä haluamansa kirjalliset tunnustukset. Tunnustuksessaan Ramzin väitti johtaneensa vuodesta 1925 pääasiassa insinööreistä muodostunutta maanalaista vastavallankumouksellista organisaatiota, joka vuonna 1928 oli ottanut käyttöön nimen Teollisuuspuolue, ja johon vuonna 1929 olisi kuulunut noin 2 000 jäsentä. Tunnustuksen mukaan Teollisuuspuolue oli harjoittanut järjestelmällistä sabotaasia ja valmistellut ulkovaltojen hyökkäystä Neuvostoliittoon. Suunnitellussa interventiossa olisivat olleet mukana Ranska, reunavaltioiden armeijat, Britannian kuninkaallinen laivasto sekä entisten valkoisten kenraalien Pjotr Wrangelin ja Pjotr Krasnovin armeijat. Salaliittolaisten yhteyshenkilöinä mainittiin muun muassa Ranskan pääministeri Raymond Poincaré ja ulkoministeri Aristide Briand sekä brittiläinen seikkailija T. E. Lawrence eli ”Arabian Lawrence”.”


Taustana oli täysin mielivaltaisesti kehitelty ”puolue”, joka valtiovallan mukaan toimivat maan alla ja pyrki tuhoamaan neuvostovallan. Kun edellisessä oikeudenkäynnissä oli keskitytty tihutyöhön, tässä mentiin jo astetta pitemmälle. Paitsi että tuo kuviteltu ”Teollisuuspuolue” oli tehnyt järjestelmällistä sabotaasia, se oli myös valmistellut ulkovaltojen hyökkäystä Neuvostoliittoon. Ulkomaisten yhteistyötoimijoiden joukkoon oli saatu jopa Ranskan pääministeri Raymond Poincare. Ja rahoittajiksi löytyivät tsaarin Venäjän teollisuusjohtajat, kansainväliset öljy-yhtiöt ja Ranskan sotaministeriö.
Teollisuuspuolueen tapaukseen liittyvä kansanjoukon mielenosoitus

Syytekirjelmää tarkastellessa huomaa, kuinka yksityiskohtaisesti se on tehty. Syytettyjen osallisuus on esitetty varsin seikkaperäisesti. Sitä lukiessa kaikki tuntuu todenperäiseltä. Ymmärrän, että tuolloin tavallisen kansalaisen oli vaikea uskoa, että sen luomiseen riittäisi pelkkä mielikuvitus.

Teollisuuspuolueen juttu oli salaliittotarinoiden kirjoittajien taidetta. Monet Euroopan maat oli kuvioissa mukana, myös Suomi.  Olihan tuolloin Lapuan liike voimissaan. Timo Vihavainen kirjoittaa blogissaan (http://timo-vihavainen.blogspot.fi/2014/09/pannaan-pakotteita.html), että myös L.K.J. Ståhlbergin muilutus oli osana tätä raakaa neuvostovastaista peliä. Suomen entinen presidentti oli tarkoitus viedä Neuvostoliiton puolelle ja murhata hänet. Sillä lailla maa voitiin laittaa vastuuseen presidentin murhasta ja tuoda sille lisää ahdinkoa. En löytänyt Krylenkon syytekirjelmästä tuota tietoa, mutten epäile, etteikö se voisi pitää pakkansa.  Ja sarkasminakin se kuvaisi osuvasti aikaa.
Iosif Telmanin kirjoituksessatuodaan esiin muutamia kuulusteluissa ilmenneitä sisäisiä ristiriitaisuuksia, jotka kuitenkin pyrittiin ohittamaan vaieten. Erään Teollisuuspuolueen johtoon kuuluneen henkilön väitettiin antaneen ohjeita, vaikka tämä oli tuolloin jo kuollut. Niin ikään puolueen johtaja Leonid Ramzin totesi kuulleensa eräitä keskeisiä asioita kuulustelijoilta, vaikka puolueen johtajana hänen olisi täytynyt olla niistä tietoinen.

Pääsyytettynä oli merkittävä tutkija ja teknillisen valtionyliopiston professori Leonid Ramzin (1887-1948), kuvitellun Teollisuuspuolueen johtaja ja uuden kuvitellun valtion kuviteltu pääministeri.
1920-luvulla Ramzinin toiminta oli hyvin monipuolista. Toisaalta hän teki uutta avaavaa, Neuvostoliiton sähköistämisen kannalta keskeistä perustutkimusta, toisaalta hän toimi tulosvastuullisella periaatteella toimivan lämpöteknisen instituutin johdossa. Hän joutui olemaan työnsä vuoksi aktiivisesti yhteistyössä eri ulkomaalaisten yritysten ja organisaatioiden kanssa. Hänen piti ottaa oppia ulkomaisista saavutuksista ja muiden maiden tutkijoiden aikaansaannoksista.  Tämän vuoksi hän matkusteli paljon ulkomailla tapaamassa tutkijakollegoitaan.  Todettakoon, että vuonna 1922 jopa itse Lenin joutui hälventämään häneen kohdistettuja epäluuloja. Nähtävästi nuo yhteydet ulkomaille lopulta nostivat hänet siihen valtiovallan tarvitsemaan syntipukin asemaan. Hänestä oli helppo tehdä vastavallankumouksellisten voimien yhteyshenkilö. Ja kademieltäkin hän saattoi herättää, mikä kasvoi helposti vihaksi.

Oikeuskäsittely kesti tällä kertaa vain 13 päivää. Seitsemäntenä joulukuuta vuonna 1930 Andrei Vyšinski julisti tuomiot Neuvostoliiton korkeimman oikeuden edessä. Viisi syytetyistä - etunenässä pääsyytetty Leonid Ramzin - tuomittiin kuolemaan. Kolme muuta tuomittiin vankeuteen, yksi kymmeneksi vuodeksi, kaksi muuta kumpikin viideksi vuodeksi. Tuomion julistusta seurasivat raikuvan aplodit ja riemunhuudot. Dokumenttielokuvassa ainakin eräiden ihmisten ilmeissä näkyy tyytyväisyyttä heidän rynnätessä täpötäydestä juhlasalista ulko-ovelle, mutta kyllä siellä rehellisyyden nimissä näkyi myös häkellystä. Tosin heti seuraavana päivänä kuolemantuomiot muutettiin pakkotyöksi. Dokumenttielokuvanlopussa on teksti, jossa päätöstä perustellaan mm. tuomittujen vilpittömällä katumisella.


”Teollisuuspuolueen oikeuskäsittely avasi koko proletaariselle maailmalle Neuvostoliiton luokkavihollisen mitä julmimmat kasvot. Omilla todistuksillaan syytetyt riisuivat oman vastavallankumouksellisen järjestönsä aseista ja auttoivat paljastamaan uuden intervention/sotilaallisen väliintulon Neuvostoliittoa vastaan. Neuvostovaltaa ei ohjaa koston tunne, erityisesti kun on kyseessä vaarattomaksi tehdyt, oman rikoksensa tiedostaneet ja sitä katuvat henkilöt. Siksi Neuvostoliiton toimeenpanevan keskuskomitean puhemiehistö on päättänyt muuttaa Teollisuuspuolueen johtajille langetetut kuolemantuomiot 10 vuoden vankeusrangaistuksiksi.”


Lopussa vielä varoitetaan, että vaara ei ole vielä ohitse. Eli kansalaisia kehotetaan valppauteen.
Kaikki muut tuomituista Ramzinia lukuun ottamatta vietiin heti kärsimään rangaistustaan. Hänet oikeus lähetti sisäministeriön erityisvirastoon, jossa mies saattoi jatkaa tutkimus- ja kehitystyötään uuden höyrykattilan parissa. Hänet vapautettiin vankeudesta vuonna 1936.

Syksyllä 1943 Ramzin oli ehdolla Neuvostoliiton tiedeakatemiaan. Hänen ansionsa tieteen saralla olivat aivan ylivoimaiset ja kiistattomat. Odotettiin, että hänet valitaan. Hänen työtoverinsa on kertonut, että Ramzin itse oli hyvin iloinen ehdokkuudestaan ja oli todennut olevansa kiitollinen ”isännälle” (tarkoittaen Stalinia) tämän arvostuksesta tekemäänsä tutkimustyötä kohtaan.  Akatemia itse kuitenkin valitsee jäsenensä ja kyseessä on salainen äänestys. Niinhän siinä kävi, että Ramzinia ei valittu. Hän sai vain yhden puoltoäänen. Teollisuuspuolueen haamu oli jäänyt vahvana ihmisten mieliin. Akatemian koostui aikansa sivistyneistöstä mutta heidänkin mieliin oli perusteellisesti syötetty propaganda pureutunut.

Ramzin jatkoi tutkimustyötä kuolemaansa saakka mm. lämpökattiloiden kehittämisessä ja lämpötekniikan parissa. Hän kuoli vuonna 1948.

Leonid Ramzin oli lämpötekniikan alalla aikansa merkittävimpiä tutkijoita koko maailmassa. Hän teki pyyteettä työtä tieteen hyväksi. Vaikka monet kollegat eivät Iosif  Telmanin artikkelin mukaan suostuneet tuon oikeusjutun jälkeen häntä edes kättelemään. Hänen saavutuksensa olivat kiistattomat mutta joutui kuitenkin ylenkatsotuksi.  Toki oli myös niitä, jotka arvostivat hänen tieteellistä toimintaansa ja heidän ansiostaan Ramzin pääsi tutkimuslaitoksissa ja korkeakouluissa johtoasemiin.
Ramzinin tapaus on häkellyttävä elämäntarina. Moni olisi jo luhistunut, mutta jokin voima vei Ramzinia eteenpäin. Hän jaksoi uskoa, että hänellä on elämässä vielä tärkeää annettavaa. Ehkä juuri siksi hän päätyi menemään valtiovallan järjestämään näytelmään mukaan ja tunnustamaan olemattomat rikoksensa.
Leonid Ramzin

Olen viime aikoina tutustunut Neuvostoliiton tiedemaailman henkilöhistoriaan. Vastaani on tullut useita suurin vastoinkäymisiä kokeneita ihmisiä, joita on vienyt elämässä eteenpäin suunnaton intohimo tutkimustyöhön. Esimerkiksi merkittävä filosofi Aleksei Losev teki tutkimustyötään tietämättä varmuudella, saako hän niitä koskaan julkaistua. Hän totesi kerran kirjoittavansa arkeologeille. Ehkä he voivat joskus tutustua tuon ajan tieteellisiin saavutuksiin.


3)      Metro-Vickers 

Metro-Vickersin tapauksessa  vuonna 1933 oikeuteen tuotiin englantilaisia sähköalan yrityksen insinöörejä. Nyt siirryttiin oman maan kansalaisten ohella jo vieraan vallan agentteihin. Heitä siis syytettiin kansainvälisestä vakoilutoiminnasta.  Lisäksi juttu oli Neuvostoliiton historiassa ensimmäinen, kun oikeuden eteen tuotiin niin paljon ulkomaalaisia. Muuten se ei paljoa eronnut kahdesta edellisestä. Tämäkin oikeuskäsittely oli julkinen. Se taisi saada kai enemmän kansainvälistä huomiota kuin nuo edelliset. 

Tähän liittyy kuriositeettina kiinnostava seikka. Juttua seuraavien brittitoimittajien joukossa oli agenttien asiantuntija, itse Ian Fleming– tuo 007-hahmon luoja.  Hän toimi tuohon aikaan toimittajana ja raportoi oikeusistunnosta Englantiin. Tuolloin tietoliikenneyhteydet olivat erilaiset kuin nykyisin. Fleming oli keksinyt näppärän ratkaisun. Hän kirjoitti oikeusistunnosta raportin, heitti valmiin liuskan ikkunasta juoksupojalle, joka kiirehti lennättimeen sitä lähettämään saaden siten uutisensa välitetyksi kotimaahansa hieman nopeammin kuin kilpailevat toimittajakollegat.

Neuvostoliiton salainen poliisi OGPU pidätti yhdentenätoista maaliskuuta 1933 Moskovassa kuusi englantilaista ja kymmenen venäläistä insinööriä. Kaikki he olivat englantilaisen sähköalan yrityksen Metro-Vickersin palveluksissa. Britannian kansalaisille esitettiin syyte englantilaisen organisaation hyväksi Neuvostoliitossa tehdystä vakoilusta ja erinäisistä tihutöistä, venäläiset saivat syytteet avustuksesta. Pidätykset nostivat Englannissa protestien myrskyn. Vaadittiin pidätettyjen välitöntä vapauttamista. Pääministeri piti pidätettyjä syyttöminä tietämättä mitään syytteistä ja todisteista.

Kanadalainen Gordon Morrell on kirjoittanut asiasta tutkimuksen, jota käytetään eräänä lähteenä kirjoituksessa, johon minunkin tietoni osaltaan perustuvat. Pidätykset tehtiin hänen mukaansa Perlovkassa  sijainneessa huvilassa, jonka Metro Vickers oli vuokrannut käyttöönsä.

Kun pidätetyille oli esitetty syytteet ja kun heitä oli kuulusteltu, niin eräät syytetyistä jopa myönsivät toimineensa vakoojina. Tarkemmin asiaa tarkasteltaessa kävi kuitenkin ilmi, etteivät he tosiasiassa olleet myöntäneet olleensa vakoilijoita siinä merkityksessä kuin sana länsimaisessa kielenkäytössä ymmärretään.

Syytetyt ovat itse kuvanneet vankilaoloja ja kuulusteluja. Niistä on käynyt ilmi, että kuulustelijat käyttivät erinäistä suostuttelua ja henkistä painostusta saadakseen heidät tunnustamaan syyllisyytensä.  Myös uuvutustaktiikkaa käytettiin, kuulusteltavalle ei esimerkiksi annettu tuntikausiin juotavaa. Tällä tavalla eräs syytetty saatiin allekirjoittamaan tunnustus.  

Eräässä tilanteessa oli alettu ”veljeillä” eli oli annettu ”ystävällismielinen neuvo”, jotta syytetty olisi ymmärtänyt neuvostoliittolaisen oikeuden toimintaa. Sen mukaan reilun tunnustuksen tehnyt on aina edullisessa asemassa ja hänet voidaan usein jopa vapauttaa. Myös suoranainen kiristys kuului asiaan. Todettiin, että jos syytetty ei tunnusta vuorokauden kuluessa, niin sitten on jo liian myöhäistä ja seuraukset voivat olla hirvittäviä.

Eräs venäläinen työkaveri oli samaan aikaan ristikuulustelussa erään englantilaisen kollegansa kanssa. He olivat työskennelleet yhdessä Bakussa turbiinin asennustöissä. Venäläinen oli hyvin huonokuntoinen, kalpea, jännittynyt ja hermostunut. Mies vältti katsomasta englantilaista kollegaansa silmiin ja vastatessaan kysymyksiin englantilaisen mielestä oli selvää, että mies valehteli pakon edessä ja häpesi puheitaan. Tämän jälkeen ristikuulustelu jatkui englantilaisen kanssa ja tätä painostettiin tekemään tunnustus. Käytettiin eräänlaista väsytystaktiikkaa.
….

Juttu oli poliittisesti erittäin tärkeä, mistä osoituksena on se, että oikeuskäsittelyyn osallistuivat tuon ajan korkeimmat mahdolliset henkilöt. Istunnon puheenjohtajana oli Vasili Ulrich(1889-1951), Neuvostoliiton korkeimman oikeuden sotakollegion puheenjohtaja. Hän oli keskeinen toimija myös 30-luvun myöhemmissä poliittisissa oikeusistunnoissa ja on mm. kirjoittanut pidätysmääräykset Jagodasta ja Ježovista.  Syyttäjinä oikeusistunnoissa toimi Andrei Vyšinski, avustajanaan Grigori Roginski (1895 – 1959). Roginski oli Vyšinskin sijainen, joka joutui myöhemmin itsekin vainotuksi. Aloitteentekijänä hänen pidättämiseensä vuonna 1939 oli kukas muu kuin itse Vyšinski.  Todettakoon, että mies sai 15 vuoden tuomion ja kärsi rangaistuksensa.

Venäläisten osalta syytökset koskivat ilkivaltaa ja tihutöiden järjestämistä. Syyttäjä Vyšinski ilmoitti istunnossa, että vahingon aiheuttaminen toteutettiin brittien käskystä. He siis tavallaan lahjoivat neuvostoliittolaiset asiantuntijat.

Taustalla on vuonna 1927 (tai toisen lähteen mukaan vuonna 1928) voimaan tullut asetus, jonka mukaan mikä tahansa tulipalo tai teollisuuslaitoksiin kohdistunut onnettomuus käsitellään ensi alkuun poliittisena provokaationa ja tarkastetaan, onko sen aiheuttajana ”luokkaviholliseksi” katsottava taho. 

Tuohon aikaan elettiin viisivuotiskautta, jolloin maan teollistumista pyrittiin kovasti nopeuttamaan. Kasvuvauhti oli huimaa. Tehtaiden ja voimalaitosten rakentamista kiirehdittiin, minkä vuoksi tapahtui huomattavan paljon erilaisia onnettomuuksia ja konerikkoja. Kaiken lisäksi työntekijät eivät vielä kyenneet hallitsemaan koneisiin liittyvää tekniikkaa.

Eikä voi sanoa, että Metro-Vickersin toiminta olisi ollut ihan puhdasta. Insinöörit tunnustivat, että oli tapauksia, jolloin brittilaitteissa oli puutteita, mutta he ehdottomasti kielsivät niiden johtuneen tietoisesta toiminnasta ja kiistivät, että Neuvostoliittoon olisi varta vasten toimitettu kelvottomia laitteita.

30-luvun alusta lähtien maan voimaloissa tapahtui huomattavia onnettomuuksia ja laiterikkoja. Syitä niihin piti kuitenkin etsiä muualta kuin mistä valtion syyttäjänvirasto olisi halunnut. Esimerkkinä mainitaan Kaširan voimalaitoksessa huhtikuussa 1931 tapahtunut onnettomuus, minkä vuoksi koko Moskova jäi joksikin aikaa ilman sähköä. Se johtui joen vedenpinnan noususta ja eräistä itse voimalaitokseen liittyvistä rakenteellisista ongelmista.

Oikeuskäsittelyssä ja sen valmistelussa edettiin ripeästi. Oikeusistunnot alkoivat jo kuukausi pidätysten jälkeen. Ne kestivät kuusi päivää. Huhtikuun 18. päivänä julistettiin päätökset.

Kaikki venäläiset syytetyt yhtä lukuun ottamatta julistettiin syyllisiksi ja heidät tuomittiin vankeusrangaistuksiin, jotka olivat pituudeltaan kolmesta kymmeneen vuotta.  Yksi Britannian kansalainen vapautettiin todisteiden puuttuessa. Muut viisi englantilaista insinööriä julistettiin syyllisiksi. Kolme heistä karkotettiin maasta. Kaksi sai kahden ja kolmen vuoden vankeustuomion. Mutta hyvin pian myös nuo vankeuteen tuomitut karkotettiin maasta eikä tuomioita siis pantu käytäntöön.   Noin vapaasti ilmaisten kyseessä oli ulkomaalaisten osalta eräänlainen nahkapäätös. Mutta omat ongelmansa se toi, sillä eräillä tuomituilla oli muotoutunut maahan tiiviit siteet (mm. parisuhde).
Metron rakennustyömaata 30-luvun Moskovassa

Neuvostoliitossa vakoilu käsitettiin eri lailla kuin Länsi-Euroopassa. Tätä eivät Metro-Vickersin työntekijät olleet sisäistäneet. Maassa voitiin rangaista niitä ulkomaalaisia, joilla oli jotakin sellaista tietoa maan elämästä, minkä viranomaiset katsovat olevan maalle vahingoksi.  Siis vallanpitäjät itse voivat päättää siitä, oliko nuo tiedot tarkoitettu ulkomaalaisten silmiin ja korviin.

Tutkinnassa mukana olleet Vyšinski ja hänen avustajansa Roginski käyttivät oikeusjutussa hyväksi tietoja syytettyjen menneisyydestä. Eräällä syytetyllä (Allan Monkhouse) oli vallankumouksen ja kansalaissodan aikana ollut yhteyksiä Venäjään. Hän oli tulkkina, kun Britannian sotilasjoukot osallistuivat Argankelissa valkokaartilaisten sotatoimiin. Siellä hän oli tutustunut Metro-Vickersin edustustossa Neuvostoliitossa toimineeseen K.S. Richardsiin, jonka oli todettu toimineen kansalaissodan aikoihin tiedustelupalvelussa. Richardsia ei pidätetty, koska hän ei ollut pidätysten aikoihin Neuvostoliitossa. Richards oli kuitenkin Metro-Vickersin palveluksessa ja hänen oli selkeästi todettu kuuluneen brittiläiseen tiedustelupalveluun. Sen sijaan Monkhousen ja muiden syytettyjen vetämistä mukaan tiedustelupalveluun sopii yllä mainitun Gordon Morrellin mukaan epäillä, sillä he elivät kovin avoimesti ja varomattomasti. Työntekijät eivät mielestään nähneet maassa mitään erityisen salaista. Morrellin mukaan asiat on kuitenkin laitettava kontekstiinsa. Syytettyjen tietoja voitiin liittää laajempiin yhteyksiin, joiden avulla Britanniassa pystyttiin arvioimaan Neuvostoliiton taloudellisia voimavaroja ja sillä lailla voitiin ymmärtää Euroopan voimatasapainoa. Noilla tiedoilla oli erityisen paljon merkitystä Euroopassa vuonne 1933, kun Hitler oli juuri noussut valtaan. 
Yhteenvedoksi lainaan lähteeni ohessa ollutta asiantuntijan radiohaastattelua. Vyšinski puhui oikeudenistunnossa mm. siitä, mikä luokitellaan vakoiluksi. Hän laajensi sitä sellaisille alueille, joka ei englantilaisten omaan käsitykseen mahtunut.

Lähteessäni todetaan, että Metro-Vickersin insinööreillä oli tuolloin varmasti käsissään tietoa, jonka hankinnassa heitä voitiin syyttää vakoilusta. Olivathan he esimerkiksi olleet rakentamassa Moskovan metroa, jonka tiloja käytettiin varmasti muuhunkin kuin liikenteeseen.  Mutta haastatellun asiantuntijan mukaan heidän tietonsa eivät kuitenkaan sovi mihinkään tavanomaisissa vakoilufilmeissä esiintyviin mielikuviin.  Englantilaisia voitiin silti aiheesta pitää jollain lailla syyllisinä.

Oikeuden päätöksen haluttiin olevan signaalina sekä ulkomaalaisille että myös oman maan kansalaisille. Se antoi selkeää viestiä heille siitä, miten ulkomaalaisiin piti suhtautua. Kehotettiin varovaisuuteen oltaessa ulkomaalaisten kanssa tekemisissä.

Lähteenäni olevassa artikkelissa raapaistaan hieman myös nyky-Venäjän lainsäädäntöä.  Sen mukaan nykyisin Venäjällä oleva laki kutakuinkin mukailee tuota vanhaa neuvostoliittolaista vakoilua luonnehtivaa lakia. Ja siitähän on olemassa surullisen kuuluisia tulkintoja ”ulkomaisista toimijoista Venäjällä”.



IV.                Kohti suuren terrorin vuosia



Yliopistotehtävien jälkeen meistä odottivat vaativammat haasteet.
Andrei Vyšinskin asema valtakunnallisessa hallinnossa vahvistui. Vuonna 1931 hän nousi Venäjän federaation valtionsyyttäjäksi (eli ”prokuraattoriksi”) . Siinä virassaan hän oli vuoteen 1934. Maan kansankomissariaatissa (eli hallituksessa) hän oli vuosina 1931-1933 oikeusalan varakansankomissaarina (länsimaalaisittain ilmaistuna  varaoikeusministeriä vastaavassa asemassa). Vuodesta 1933-35 hän oli Neuvostoliiton  syyttävänvirastossa  ensimmäisenä varavaltionsyyttäjänä (Neuvostoliiton ”varaprokuraattorina”).  Ja viimein vuonna 1935 hän nousi Neuvostoliiton varsinaiseksi valtionsyyttäjäksi, joka siis kutakuinkin vastaa suomen oikeuskansleria. Hän oli tuolloin valtion ylin lainvalvoja. Siinä tehtävässä hän oli vuoteen 1939. Tuohon aikaan sijoittuvat suuren terrorin vuodet, käytiin laajoja poliittisia ja puolueen johtohenkilöitä vastaan suunnattuja oikeudenkäyntejä, joista merkittävimmissä Andrei Vyšinski toimi pääsyyttäjänä. Ja noiden vuosien toiminnastaan hän on saanut kontolleen nimityksen Punainen pyöveli. Hänen äänensävyltään kuivakas ja tunteeton, välitöntä kuolemantuomiota huutava vaatimus on jäänyt kaikumaan muistona edesmenneen Neuvostoliiton kauheimmasta ajanjaksosta.
Mennään vielä  vuoteen 1931. Lainaan Aleksandr Zvjagintevin artikkelia.  Se kertoo kehittymässä olevasta ilmapiiristä.

Joulukuussa 1931 Vyšinski piti esitelmän Venäjän kansankomissariaatin eräässä avoimessa kokouksessa liittyen Stalinin julkiseen kirjeeseen. Hänen uransa oli nousukiidossa ja näkemykset alkoivat saada yhä suurempaa painoarvoa. Hänen esiintymisiään alettiin julkaista yhä enemmän. Ja tietysti hän ensimmäisten joukossa reagoi kaikkiin Stalinin esiintymisiin ja puheenvuoroihin ja myös pyrki toteuttamaan tämän ideoita omassa virassaan.

Esitelmä oli laaja katsaus tuon ajan ilmapiiriin. Tuolloin valtakunnassa leijui trotskilaisuuden uhka ja nimenomaan heitä tarkoittaen Vyšinski toteaa seuraavaa: 

”Jotta olisimme säälimättömiä noita vihollisia kohtaan ja jotta ei mentäisi virheellisesti heidän kanssaan keskusteluihin, meidän on kyettävä tunnistamaan nuo viholliset, tietämään, missä he ovat ja miten heidän vihamielisyytensä meidän asiaamme kohtaan voi ilmetä ja ilmenee”.

Toisin sanoen, ei ollut avoimuutta, keskusteluihin ei saanut oletettujen vihollisten kanssa mennä, vaan heidät oli tunnistettava ja näin ollen tuomittava etukäteen. Tässä yhteydessä Vyšinski vihjaa tiettyihin virastoihin ja laitoksiin. Esimerkiksi Moskovan oikeustieteellisessä instituutissa oli eräs opiskelija varomattomuuttaan erehtynyt sanomaan, että puolue ajaa talonpoikia väkisin kolhooseihin.

On esitetty arveluja, että Shahtinskin ja Teollisuuspuolueen kaltaisten oikeusjuttujen myötä Stalin oli ikään kuin valmistelemassa 30-luvun suuria puhdistuksia. Näin ollen hänellä olisi jo ollut mielessä jonkinlainen käsikirjoitus maan sisäisestä kehityksestä.  Edessä häämöttäisi punaisen terrorin loppunäytös.  Tällaista kuvaa absoluuttisen pahuuden riivaamasta johtajasta nykyisin luodaan. Se tuntuu sopivalta stereotypialta meidän aikaamme. Menen liian suuriin saappaisiin, jos alan tuollaisia pohtia. Olen aiemmin pohtinut joulukuussa 1934 tapahtunutta Leningradin puoluejohtajan Sergei Kirovin murhaa, jota todelliset asiantuntijat eivät pidä Stalinin työnä. En pidä Stalinia niin älykkäänä, että hän olisi voinut suunnitella yhden valtion kehitystä vuosiksi eteenpäin. Neuvostoliitto eli suurta murrosta ja samanaikaisesti kaaosta. Maan teollistuminen ja kehitys oli rajua. Toisaalta totalitaristinen terrori piti sitä koossa. Kirovin murhan jälkeen Stalin lienee pelännyt oman henkensä edestä. Jonkinlaiseksi psykopaatiksi hän kehittyi, niin kuin monet ovat arvelleet. 

Sergei Kirovin nähtävästi murhasi mielenhäiriöön joutunut puolueesta erotettu virkailija. Stalinin käsikirjoitukseen sopi, että se pantiin hänen poliittisten vastustajien johtaman salaliiton tiliin. Ja noita mielikuvituksesta kehiteltyjä salaliittojahan maassa riitti, kuten yllä olevista oikeusjutuistakin ilmenee. Se tuntui olevan hyvä keino ohjata kansaa, pitää mieli valppaana, sillä lähistöllä saattaa oleilla vihollinen. 

Totta kai Stalin joutui murhan johdosta paniikkiin ja se piti tulkita ”hyödyllisellä” tavalla. Siihen kohtaan trotskilainen salaliitto osui kuin nyrkki silmään. Näin tuosta murha oli sytykkeenä uusille massapidätyksille ja terrorille.

Tutustutaan yhteen näkemykseen siitä, miten tuo terroriaalto lopulta. Sen esittää historian tutkija Juri Zhukov. On todettava, etä kyseessä on vanhoillisen linjan tutkija, jonka päätelmät tuntuvat joskus oudoilta. En ole hänen ajatteluunsa nyt paljoakaan tutustunut enkä tunne häntä laajemmin. Eräässä dokumenttielokuvassaan hän esitti ajatuksiaan ja niistä nyt hieman kerron.  Hän sanoo pohjustavansa näkemyksensä arkistotietoihin, joten ei hän kaikkea päästä keksi. Stalinin hän kai kuitenkin näkee valtavirtaa positiivisemmassa valossa, mikä luo mieheen epäilyksen varjoa.

Zhukov kertoo, että sytykkeenä terrorille oli uuden, sittemmin vuonna 1936 hyväksytyn perustuslain suunnittelu. Tuli tarve uudistaa vuonna 1924 hyväksytty perustuslaki, joka oli jo osoittautunut vanhentuneeksi.  Vanhan perustuslain mukaan Neuvostoliiton piti ohjata maailmanvallankumousta. Nyt kansainvälinen tilanne oli muuttunut ja sellaiset ajatukset piti unohtaa.  Uusi perustuslaki oli määrä hyväksyä vuonna 1936. Silloin se myös hyväksyttiin ja se tunnetaan historiassa ”Stalinin perustuslakina”. On arvioitu, että Stalin nosti 30-luvulla Vyšinskiä merkittävämpään asemaan juuri tuon perustuslakiuudistuksen vuoksi.

Keskeinen uuteen perustuslakiin kaavailtu uudistus koski vaalilakia. Tähän asti vaalijärjestelmä oli ollut monimutkainen.  Kansa ei ollut vaaleista kovin kiinnostunut ja tuota kiinnostustasoa haluttiin nostaa.  Tähän asti kansalaiset olivat ilmaisseet kantansa julkisesti kättä nostamalla. Nyt vaalijärjestelmää suunniteltaessa haluttiin mukailla länsimaista vaalijärjestelmää. Suorista listoista haluttiin luopua. Näköpiirissä olivat suorat ja salaiset vaalit, joissa valitsijoiden eteen tuotaisiin vaihtoehtoja. Suorat listat jäisivät unholaan.

Katsomassani dokumentissa ilmaistiin nykyisin hullulta tuntuva käsitys, johon ovat yhtyneet myös ulkomaalaiset tutkijat. Sen mukaan on päätelty, että jos tuo suunniteltu järjestelmä olisi alkanut toimia vuonna 1936 täysin suunnitelmien mukaisesti, se olisi ollut maailman demokraattisin.  Tuo suunnitelma ei kuitenkaan koskaan toteutunut. Ja jarruna oli ajatus, jonka mukaan vaaleissa piti kansalle antaa vaihtoehtoja, mistä valita.

Useilla alueilla johdossa ns. ensimmäisinä sihteereinä oli entisiä vallankumouksellisia, joilta puuttui pohjakoulutus eivätkä he olleet kykeneviä toimimaan johtotehtävissä. Monella oli taustalla hyvin alkeellinen koulutus. Lisäksi Stalin oli huomannut, että heidän kansansuosionsa oli nollassa.

Kuitenkin Neuvostoliitossa oli meneillään mitä merkittävimpiä uudistuksia. Maatalouden hoito toi ongelmia. Teollisuus oli ensimmäisen viisivuotiskauden aikana huimassa nousussa, muttei siinäkään ongelmilta vältytty. Poliittisilta johtajilta puuttui asiantunteva näkemys teollisuuden kehittämiseen.
Mitättömän koulutuksen omaavalla vallankumousjohtajalla ei ollut kykyä tehdä päätöksiä esimerkiksi jonkin massatuotantoon pyrkivän metallurgisen kombinaatin toiminnasta. Tarvitaan asiantuntijatietoa.

Tilannetta haluttiin korjata. Mutta ongelma oli siinä, miten. Kukaan ei tietenkään halua lähteä paikaltaan, jonka hän katsoo ansainneensa omalla uhrautuvalla työllään uuden yhteiskunnan hyväksi.
Ja siihen löydettiin yksi ratkaisu – salaiset vaalit, joissa kansa valitsee mieleisensä johtajan eri ehdokkaista. Näin siis Stalin näki Zhukovin mukaan sosialistisen kansanvallan perinteen. Suosion nostamiseksi hän halusi, että vaalissa ehdokkaiksi voitaisiin nostaa myös puolueen ulkopuolisia henkilöitä. 

Kaikkien epäonnistumisten jälkeen väestö ei lainkaan pitänyt alueiden johdossa olevista puolueen ensimmäisistä sihteereistä. Tällöin vapaissa vaaleissa aluejohtajia ei valittaisi jatkamaan uudestaan tehtävissään. Zhukov päättelee arkistojen ja jonkin ihmeellisen logiikan pohjalta, että tuolloin ei olisi kehittynyt laajoja poliittisia vainoja.  Zhukovin mukaan juuri alueiden ensimmäiset sihteerit loivat alun terroriaallolle. He pelkäsivät oman asemansa puolesta ja ryhtyivät siksi alueellaan vaatimaan puhdistuksia.

Suunnitelma uudesta vaalilaista nosti luonnollisesti alueiden johtohenkilöiden keskuudessa hälytyskellot soimaan. He pelästyivät, koska tajusivat että heidän asemansa oli uhattuna. Ja nousivat vastahyökkäykseen. Ensimmäisenä Stalinin luokse riensi Robert Eihe (1890 – 1940), Siperiassa toimiva puoluejohtaja ja aluepomo. Hän varotti Stalinia, että alueilla on paljon valtionvastaista ja puolueenvastaista toimintaa ja vapaissa vaaleissa tällaiset kansakuntaa hajottavat voimat voivat päästä valtaan.

Ja hänen jälkeensä muutkin johtajat liittyivät samaan kuoroon vaatimaan oman alueensa puhdistamisesta neuvostovastaisista sosialistisen järjestelmän vihollisista. Jos nuo voimat pääsevät valtaan, niin siihen kaatuu koko sosialismi, he totesivat.

”Miten voidaan puhua vaihtoehtoja käsittävistä vapaista vaaleista, jos puolueen elimet kohtaavat jatkuvasti salaliittoja ja luokkavihollisia, jotka tässä vaiheessa jo odottavat noita uusia vaaleja, joiden myötä he pääsevät valtaan ja voivat sitten kaataa neuvostovallan.”

Zhukovin mukaan toimissaan olevat aluejohtajat esittivät, että ensin pitää eliminoida nuo kansanviholliset ja sen jälkeen sitten voidaan alkaa puhua vapaista vaaleista.

Jonkin aikaa Stalin pyrki panemaan vastaan. Oli jopa yksi juoni, jonka perusteella valta voitaisiin saada vaihtumaan.  Tehtiin asetus, jonka perusteella yli miljoona talonpoikaa vapautettiin vankeudesta. Heidät oli aikanaan tuomittu vankeuteen ns. lain kolmesta tähkylästä perusteella. Kyseessä oli surullisen kuuluisa kolhoosien omaisuutta suojeleva laki. Lain perusteella voitiin tuomita kohtuuttoman pitkään vankeuteen jokainen, joka oli joka oli nälissään poiminut virallisesti kerätyn ja kirjatun elonkorjuusadon jälkeen muutaman porkkanan tai kaalinkerän tai vaikka vain kourallisen poimimatta jäänyttä viljaa. Laki oli säädetty vuonna 1932.

Andrei Vyšinskin kerrotaan olevan henkilö, joka tuota amnistiaa ehdotti. Se toteutettiin vuonna 1935. Näin Vyšinski vapautti nuo noin miljoona talonpoikaa, minkä tuli toimia aikapommin tavoin seuraavissa vaaleissa.  Tuskin oli odotettavissa, että nuo vangitut talonpojat äänestävät puolueen ensimmäisiä sihteerejä jatkamaan toimessaan.

Zhukov luonnehtii, että alueiden ensimmäiset sihteerit saivat tuossa kädenväännössä Stalinista erävoiton. Stalin joutui tekemään valinnan. Joko hän antaa periksi aluejohtajille sallien heidän teloituttaa keksityt kansanviholliset tai sitten hän jatkaa peliä omaksutuilla säännöillä.

Niinpä sitten Stalin teki ratkaisunsa. Kansanvihollisiksi joutuivatkin nuo alueiden ensimmäiset sihteerit. Siitä alkoivat puhdistukset. Kuolemanpyörä pääsi vauhtiin. Vaalilain uudistus ei kokonaisuudessaan toteutunut. Kansalaiset eivät saaneet vaihtoehtoja.

Suuret oikeudenkäynnit alkoivat virallisesti elokuussa vuonna 1936. Ensimmäisenä oli vuorossa trotskilaisuudesta syytetyt Zinovjev ja Kamenev.  Siitä seurasi muita. Niistä rakentui vyyhti, jossa perheen jäseniäkään ei armahdettu.



V.                  Andrei Vyšinskin myöhempiä elämänvaiheita



Andrei Vyšinski toimi korkeimpana oikeudenvalvojana ja valtionsyyttäjänä vuoteen 1939. Samana vuonna hänet valittiin Neuvostoliiton kommunistisen puolueen keskuskomiteaan.

Vuonna 1939 hän nousi NKP:n keskuskomiteaan. Ja siinä samassa hänellä oli muitakin tehtäviä. Hän oli vuodesta 1937 toiminut NL:n tiedeakatemian oikeusalan tutkimuskeskuksen johtajana, missä tehtävässä hän toimi vuoteen 1941.

Vuonna 1940 siirtyi NL:n ulkoministeriöön toimien ensin ulkoasiain kansankomissaarin (eli ulkoministerin) ensimmäisenä sijaisena. Vuonna 1946 kansankomissaarin nimitys siirtyi historiaan ja maassa siirryttiin länsimaiseen käytäntöön, eli alettiin puhua hallituksesta ja ministereistä. Näin Vyšinskin virka-asema muuttui varaulkoministeriksi.  Toisen maailmansodan aikana ja sen jälkeen Vyšinski osallistui Neuvostoliiton edustajan moniin kansainvälisiin kokouksiin ja neuvotteluihin. Hän esiintyi Pariisin rauhankonferenssissa vuonna 1946. Ja hän oli myös Lontoossa neuvottelemassa ja tekemässä sopimusta Nürnbergin oikeudenkäynnin toimintaohjelmasta. Siellä hän innostui eräiden illallisten alkudrinkkipuheessa vaatimaan kuolemantuomiota syytetyille, mikä häkellytti länsimaisia kollegoja, sillä heidän oikeustajunsa mukaan siitä päättää tuomioistuin.

Vuonna 1946 hänen asemansa varaulkoministerinä laajeni ja sitten vuodesta 1949 Stalinin kuolemaan asti (5.3. 1953)hän toimi varsinaisena ulkoasiainministerinä. Se oli Vyšinskin uran huipennus.
Hän jatkoi tuon jälkeen vielä ensimmäisenä varaulkoministerinä mutta hänen varsinaiseksi toimeksi elämän loppuun saakka oli toimia Yhdistyneiden Kansakuntien erikoissuurlähettiläänä eli Neuvostoliiton YK- edustuston johtajana. Siellä hän sai mainetta erinomaisena puhujana ja taitavana sanankäyttäjänä, jota kuunneltiin kiinnostuneena. Tätä taitoa hänessä osattiin arvostaa yli blokkirajojen.

Ulkoministerin vuosista ja ajasta YK:ssa hänen kanssaan työskennelleillä on paljon mielenkiintoisia muistoja. Voisi ehkä kaiken positiivisen rinnalle tuoda esiin myös hänen luonteensa raadollinen puoli. Hän oli aika ”inhottava” esimies. Hän vaati alaisiltaan täyttä uskollisuutta ja hän saattoi kohdella näitä joskus jopa halpamaisesti. Tarvittaessa oli suoritettava työtehtävät vaikka vapaa-ajan kustannuksella. Toisaalta ylempänä olevia kohtaan hän oli aivan erilainen. Eräs muistelee hänen puhuneen Stalinin kanssa puhelimessa aina seisaaltaan.

Stalinin kuolema nosti hänen uransa ensimmäisenkerran vaakalaudalle. Kun sitten pian tämän jälkeen Lavrenti Berija vangittiin ja sitten teloitettiin, niin tietojen mukaan arveltiin seuraavana olevan Vyšinskin vuoro. Tästä on olemassa vieläkin elossa olevien henkilöiden silminnäkijähavaintoja, jotka todistavat Vyšinskin olleen tilanteen kehityksestä huolissaan.  Eräs silminnäkijä kertoo vaikuttavan kuvan, kun Vyšinski sai virallisen tiedon Berijan vangitsemisesta. Hän painoi päänsä alas ja istui pitkän tovin liikkumatta nojaten päätään kyynärvarteensa. Tuo on ollut hieman kaksijakoinen asia, sillä Berija ja Vyšinski eivät olleet lainkaan hyvissä väleissä.

Yhtä kaikki Vyšinski tiedettiin silloinkin tiukaksi Stalinin mieheksi. Stalinin kuoleman jälkeen hän aavisti asemansa olevan uhattuna. Kun hänet sitten siirrettiin YK:n päämajaan New Yorkiin, se tuntui hänestä jopa pelastukselta. Hän pysyi tiiviisti uudessa asemapaikassaan eikä tainnut juurikaan viettää aikaa kotimaassaan.

Tuon painostava ajan on täytynyt rasittaa 70 vuoden nurkilla elävän miehen sydäntä. Ja sydänkohtauksen hän sitten kuoli kesken työpäivän. Ehkä se oli hänelle onnellinen loppu. Hän kuoli suoraan työnsä ääreen. Vaimon tiedetään siitä kuullessaan huutaneen, että se oli murha, mutta todistajien mukaan hän kuoli luonnollisen kuoleman.

Vuosi 1956 sulkeutuu ehkä viimeinen sivu Vyšinskin elämässä.  Hänen toimintansa tuomittiin maassa virallisesti.

Tarina huvilasta

Tähän voisi lopettaa mutta yhden tarinan vielä kerron. Se palautuu vuoteen 1937, mutta sen tarina sai vuonna 1956 jatkoa. Kyse on Vyšinskin itselleen hankkimasta huvilasta vuonna .

Samoihin aikoihin elettiin suuren terrorin aikaa, jolloin järjestettiin massiivisia näytösoikeudenkäyntejä puolueen johtohenkilöitä vastaan.  Massiivisten näytösoikeudenkäyntien aikaan tammikuussa 1937 oli syytettyinä Karl Radekin ja Georgi Pjatakovin ohessa  myös 15 muuta puoluevirkailijaa. Yksi heistä oli Leonid Serebrjakov. Hänet tuomittiin kahdentoista muun syytetyn kanssa kuolemaan. Vyšinskin ja Serebrjakovin kesken tapahtui tuota ennen eli kesällä 1936 varsin ikävä tapaus. Vyšinski ihastui Serebrjakovin huvilaan siinä määrin, että hän halusi sen itselleen. Ja sen hän teki järjestämällä puoluetoverilleen pidätysmääräyksen. Ja tuossa tammikuun oikeusistunnossa saatiin tuomio aikaiseksi. Tuomion saivat myös miehen perheen jäsenet. 
Esimerkiksi tytär joutui pakkotyöhön. Vyšinski sai hamuamansa huvilan haltuunsa.

Eräässä dokumenttielokuvassa Nikolajevin tytär kertoo tapauksesta ja myös vuodesta 1956, kun hänet vapautettiin pakkotyöstä ja hän pääsi palaamaan Moskovaan. Hän lähti kyläilemään samalle seudulle, missä huvila sijaitsi. Hän päätti poiketa kävelyretkellään katsomaan perheen rakasta huvilaa. Päästyään portille hän jostain syystä tuli soittaneeksi kelloa. Hetken kuluttua paikalle tuli ”joku nainen”, joka alkoi raivostuneena huutaa ja vaatia naista poistumaan. Keskustelua ei syntynyt. Tuo epäkohteliaasti käyttäytynyt nainen oli joko Vyšinskin vaimo tai tytär. Serebrjakovin tytär ei sanonut tuolloin kokeneensa mitään kaunaa vaan hän poistui hyväntahtoisesti paikalta. Tilanne kuitenkin kehittyi pian siihen suuntaan, että tuo laittomasti ja kieroilemalla hankittu huvila palautui Serebrjakovin sukulaisille ja tytär pääsi muuttamaan takaisin hänelle niin rakkaaseen paikkaan.

Tuo tv-dokumentissa kerrottu episodi toi vielä julkisuuteen Vyšinskin perheen. He tosiaan elivät eristäytynyttä elämää. Ystäviä ei ollut ja vuoden 1956 tapahtumat heidän on täytynyt kokea raskaina.  Andrei Vyšinski sai tuomionsa vasta kuolemansa jälkeen. Kärsijöiksi siitä joutuivat hänen vaimonsa ja tyttärensä. He saivat isän ja aviomiehen muistosta loppuiäkseen riippakiven kaulaansa.

Mao vastaan Bach: pianisteja Kiinan kulttuurivallankumouksen paineessa

$
0
0

Sain idean kirjoitukseeni viime viikonloppuna Yleisradion Teema-kanavalla esitetystä Paul Smacznyn dokumenttielokuvasta Kuinka Bach voitti Maon (”How Bach defeated Mao”).  Se kertoo nykyisin Ranskassa asuvasta kiinalaispianistista Zhu Xiaomeista ja hänen paluustaan synnyinmaahansa. Tuo elokuva on kirjoitukseni keskiössä ja lähtöpisteenä mutta käsittelen myös muutaman muun kiinalaisen pianistin elämää, jotka kaikki kyllä tulevat tuossa elokuvassa vastaan. Sukunimiä käyttäen pianistit ovat Zhu, Gu, Yin ja Zhou.

Jutun otsikossa viitataan Johann Sebastian Bachiin. Hän on Zhu Xiaomein (etunimestä käytetään myös muotoa Xiao-Mei) pianistin uran rakkain säveltäjä.  Edustakoon hän nyt tässä laajemminkin länsimaista kulttuuriperintöä.  Mao Zedong edustaa puolestaan kommunistista tuhovoimaa, jota hänen kannustamanaan hullaantuneet punakaartilaisjoukot levittivät ympäri Kiinaa. Oikeastaan juttuni yhtenä perusajatuksena on kertoa, että Bach edustaa myös kiinalaista kulttuuriperintöä, vaikka noilla iskulauseitten voimalla etenevillä kulttuurivallankumouksen nuorisojoukoilla oli esikuvanaan perinteistä tyyliä käyttävä kiinalaisrunoilija.


I.                    Elokuva


Zhu Xiaomei (s. 1949) on maailmankuulu Bach-tulkitsija, joka lähti Kiinasta vuoden 1980 taitteessa ja palaa elokuvassa entiseen kotimaahansa konsertoimaan 33 vuotta lähtönsä jälkeen. Sinällään tuossa paluussa ei olisi mitään dramaattisesti kiinnostavaa mutta pianistin taustan tuntien kyseessä on toisaalta hyvin ahdistava ja toisaalta vapauttava matka. Zhu nimittäin oli Kiinassa 60-luvulla alkaneen puhemies Maon johtaman kulttuurivallankumouksen alas painamia uhreja. Ja sen verran traumoja tuo aika on häneen jättänyt, että hän uskaltautui vasta nyt palaamaan Kiinaan. 1960-luvun alkupuolella hän oli superlahjakas pianistin alku, jonka ura uhkasi kulttuurivallankumouksen purkautuessa keskeytyä jo alkuunsa. Hän selvisi kuitenkin tuon toivottoman kauden yli, missä keskeisenä tukena oli elokuvaan nimensä saanut Johann Sebastian Bach.  Hänen onnistui sitten päästä ulkomailla syventämään opintojaan. Elokuvassa kuvataan pianistin tuntemuksia ja pohdintoja sekä seurataan hänen konserttejaan alkaen Shanghaista ja päättyen kaikkein raskaimpia tuntemuksia herättävään Pekingiin. Pianistin mukana Kiinaan matkaa musiikkiesseisti Michel Mollard. Hän kommentoi elokuvassa vierailun aikana tapahtumia ja tuntemuksia.

Elokuvassa voi tutustua myös kahteen muuhun kulttuurivallankumouksen ajan pianistiin. Toinen heistä oli Gu Shengying (1937 – 1967), Zhun eräänlainen esikuva, joka päätyi tuon kulttuurille tuhoisan ajan nöyryyttävimpinä hetkinä itsemurhaan.  Toinen on Yin Chengzong (s. 1941), jo 50-luvulla huipulle noussut lahjakkuus, joka pystyi säilyttämään suosionsa myös kulttuurivallankumouksen aikana. Hänet Zhu tapaa vierailun aikana ja he vaihtavat filmikameran edessä muutaman sanan. Kerron heistä edempänä. Paneudutaan sitä ennen kuitenkin lähemmin tuohon dokumenttielokuvaan.

Elokuva on katsottavissa Suomen alueella YLEn Areenassa vielä vajaan kolmen viikon ajan osoitteessa http://areena.yle.fi/1-3882330. Toinen linkki lyhyen johdannon kera löytyy täältä. Jos katsomisaika on ohitse, niin elokuvan ranskankielinen versio löytyy kyllä myös youtubesta (https://www.youtube.com/watch?v=dQjufZJaTq0).  

Elokuvan keskiössä on Johann Sebastian Bachin Goldberg-variaatiot. Se on hänelle Bachin sävellyksistä rakkain ja juuri niitä hän Kiinan konserteissaan esittää. Täältä ne löytyvät Zhu Xiaomein esittämänä. Kyseessä on vuonna 2014 suorana nauhoitettu konsertti Leipzigin Tuomas-kirkosta. Dokumentista käy ilmi, että tuo konsertti on pianistille erittäin tärkeä. Hän oli pitkään haaveillut, että voisi esittää Goldberg-variaatiot Bachin haudan äärellä. Nyt tässä konsertissa se toteutui, sillä Bach on haudattu Tuomas-kirkkoon.   

Zhu Xiaomei vaikuttaa hyvin hiljaiselta ja syrjään vetäytyvältä persoonallisuudelta. Bachin tuotanto on hänelle läheinen ja jäänyt koko hänen elämänsä henkiseksi tukipilariksi. Mutta rakas on myös Franz Schubert. Hän kuvaa itse itseään Schubertin säveltämän laulusarjan Winterreisen (Talvinen matka) sanoin: ”Vieraana tulin tänne, vieraana lähden pois”. Hänestä huokuu syvä mielenrauha, kiinalaiseen filosofiaan tukeutuva levollisuus. Huolimatta siitä, että hän asuu Ranskassa ja pitää suurkaupunkien elämästä, hän kaipaa luonnon rauhaa. Hänellä on Ranskassa, hiljaisessa vuoristolaiskylässä oma kesäpaikkansa, jossa hän voi hiljentyä ja valmistautua esiintymisiinsä.

Zhu Xiaomei joutuu Kiinaan saavuttuaan ihmetyksen valtaan. Tietysti maa on muuttunut, mutta ennen kaikkea hän on innostunut Kiinan nuorisosta. Hänen konserttiensa pääasiallinen yleisö koostuu 20-25 -vuotiaista nuorista, kun se lännessä yleisön keski-ikä on noin 60 vuotta. Zhu näkee nuorisossa Kiinan toivon mutta samalla hän harmittelee, että maassa on unohdettu käsitellä julkisesti kulttuurivallankumouksen paljon tuhoa aiheuttanutta aikaa. Hän toteaa, että ”nuori sukupolvi haluttiin pitää täysin tietämättömänä ja kokonainen sukupolvi johdettiin harhaan.”  Myöhemmin Pekingin konsertin yhteydessä hän sanoo haluavansa olla omalla toiminnallaan muistuttamassa tuosta vaietusta ajasta.


Ensimmäinen konsertti on Shanghaissa ja heti ensimmäinen konsertti osoittaa vääräksi hänen kuvitelmansa ja pelkonsa siitä, että Kiina ei olisi ollut valmis Johann Sebastian Bachin musiikkiin. Aluksi on suunnitelmissa vain yksi konsertti, mutta kun liput siihen myydään loppuun muutamassa minuutissa, hän suostuu myös toiseen.

Konsertin luonteeseen kuuluu sen loputtua pidetty keskustelu yleisön kanssa.  Yleisöstä nuori nainen kysyy Zhun suhdetta kiinalaiseen filosofiaan – Laotseen (Laozi) ja Chuangtseen (Zhuangzi). Kysymys osoittaa, että yleisö oli havainnut Bachin musiikissa yhteyden kiinalaiseen perinteeseen.
Tytön kysymys oli seuraava:

”Lehtihaastattelussa totesitte, että Laotse ja Zhuangzi ovat opettaneet teille paljon. Auttaako vanha kiinalainen filosofia teitä pianistina? Millainen rooli sillä on?”

Zhu Xiaomei vastaa:

”En osaa selittää sitä helposti. En voi sanoa, että sovellan Laotsen ajatuksia Goldberg-muunnelmiin. Mielestäni vanhat filosofit kuten Laotse olivat suuria filosofeja. He opettivat miten pitää elää ja opiskella. He opettivat miten olla kärsivällinen, kun harjoittelin tätä teosta. He opettivat opiskelemaan ja elämään.”


Tämä vastaus ei vielä lähennä Zhun Bachia kiinalaiseen filosofiaan, mutta elokuvan myöhemmässä vaiheessa hän kyllä esittää myös sitä tukevan kommentin. Hän kertoo todenneensa joskus länsimaisille toimittajille puoliksi leikillään ”Bachin olleen oikeastaan buddhalainen”.  Zhu vakuuttaa, että siinä on perää. Hän täsmentää näkemystään juuri Laotseen viitaten. Hän pitää Bachia ja Laotsea keskenään sukulaissieluina:

Bachin nimi tarkoittaa ”puroa”. Ja Laotse esitti, että ihmisen pitää elää kuin vesi. Meidän pitää tuoda virvoitusta toistemme elämään. eikä koskaan pyrkiä pakolla vastavirtaan. Bachin teosten soittamisesta minulle on tullut päivittäinen rituaali. Se on minulle kuin mietiskelyä tai aamiainen. Se on yksinkertaisesti tapa, jota ilman olisin hukassa.

Lisään pienen välihuomautuksen Laotsesta. Hän on taolaisuuden keskeinen filosofi ja hänen kerrotaan kirjoittaneen yhden kiinalaisen filosofian perusteoksen Tao Te Chingin. Häntä palvotaan tavallaan kuin jumalaa.  Todellisuudessa saattaa kuitenkin olla, että Laotse-nimistä henkilöä ei ole ollut olemassakaan ja kyseessä olisi vain kiinalaisen viisauden kokoelma. Ja jos Laotse onkin ollut olemassa, niin hänen ajatuksiaan siinä on korkeintaan osa.

Zhu Xiaomein ehkä koskettavin elokuvassa lausuttu Bachia ja kiinalaisuutta lähentävä kommentti on mielestäni tämä:

”Bachin muodon taju, tyylin hallinta ja tunneilmaisu vastaavat ikivanhaa kiinalaista ihannetta. Se on tunne-elämän hallintaa. Se ei ole holtitonta tai hillitöntä. Muusikko, joka osaa soittaa Bachia hyvin, on saanut hyvin perustan.”


Jatketaan Zhu Xiaomein matkaa. Shanghaista hän suuntaa Chengduun, Kiinan sisäosaan. Hän haluaa ehdottomasti käydä Sichuanin musiikkikonservatoriossa (Sichuan Conservatory of Music). Hän pitää siellä konsertin. Elokuvassa näytetään, kun innostunut yleisö ryntää hankkimaan Zhun levyä ja lähes kaoottisessa tilanteessa Zhu kirjoittaa kärsivällisesti nimikirjoitustaan runsaslukuisten ihailijoittensa juuri hankkiman levyn kanteen.

Sichuanin konservatoriossa opiskelee elokuvan mukaan yli 17 000 opiskelijaa. Sitä pidetään maailman suurimpana konservatoriona ja luonnollisesti Kiinan johtavana musiikin opinahjona. Ei siis ole mikään ihme, että Zhu Xiaomei halusi vierailla nimenomaan siellä.  Juuri tuon vierailun aikana hän alkaa kehua kiinalaista nuorisoa. Hänestä kiinalaiset nuoret ovat mieleltään avoimia ja hän pitää heitä Kiinan tulevaisuuden toivoina.

Sichuanin konservatoriossa hän pitää avoimen oppitunnin. Kyseessä on siis mestariluokka (Master class), joihin hän kertoo elokuvassa suhtautuvansa vastenmielisesti, vaikka muuten ylipäänsä rakastaakin opettamista. Hän ei pidä siitä, kun haukankatseinen yli sadan hengen yleisö seuraa nuorta soittajaa ja tämä panee parastaan ”säikkynä kuin pikkulintu”. Kyllä se minuakin huvittaa, kun katselee tiukkailmeistä opettajakuntaa tekemässä vihkoonsa muistiinpanoja ja laajaa opiskelijajoukkoa tarkkasilmäisinä seuraamassa opiskelijakaverinsa sitkeitä ponnisteluja. Siinä kuitenkin soitetaan Bachin musiikkia. Yhtäältä se kertoo syvästä kiinnostuksesta Bachiin ja hänen maailmankuuluun kiinalaiseen tulkitsijaan. Toisaalta eivät tuonkaltaiset mestariluokat Sichuanin konservatoriossa ole mitenkään harvinaisia. Esimerkiksi tässä linkissä kerrotaan, kun Sichuanin konservatorion maailman maineeseen noussut oppilas Yundi Li (kiinalaisittain Li Yundi) pitää mestariluokkaa samassa paikassa, jossa Zhu Xiaomei piti sitä vuonna 2013.  

Luulen, että nuori soittaja ei välittänyt vähääkään noista haukankatseista vaan oli ikionnellinen päästessään Zhu Xiaomein ohjaukseen. Se vain auttoi hänen motivaatiotaan ja edisti kehitystään. Ja kiinalaiset opiskelijat ovat kyllä monessa sopassa keitettyjä.

Mestariluokkaa katsellessa jollain lailla aistii, että Zhu kokee olonsa vaivautuneeksi. Varsinkin sen huomaa, kun vertaa hänen opetustaan toiseen, tällä kertaa Ranskassa kuvattuun tilanteeseen, jossa hän antaa suojatilleen yksityisopetusta. Tilanne on hyvin intiimi ja jopa herkkä. Jollain lailla no opetustuokiot oli saatu aidosti ikuistettua huolimatta kameran läsnäolosta.  Zhu näyttää todella nauttivan opettamisesta. Se näyttäisi olevan hänelle jopa eräänlainen kutsumus. Hän toteaa omaksuneensa kiinalaisesta perinteestä ajatuksen, että hän on tavallaan oppilaansa palvelija. Opetuksessa on nöyryys mukana.  Tilanne on herkkyydessään lähes intiimi, opettajan sydän on lämpöä täynnä.

Tuo nöyryys ja palvelijan osa ei aina ole kuitenkaan rikkaus. Toisessa yhteydessä hän myös hieman ruoskii itseään ja panee pelokkuutensa syyksi itseluottamuksen puutteensa ja oman kiinalaisen menneisyytensä. Minusta tähän seuraavaan Zhun puheenvuoroon kätkeytyy tärkeä seikka: ihminen kantaa mukanaan omaa menneisyyttään, joskus siitä voi tulla taakka, joskus siihen vain projisoituu kaikki toiminta. Zhun elämään kulttuurivallankumous jätti traumoja ja henkisiä kiputiloja, joita hän osin kompensoi opetustyönsä lämmöllä.

”Olen aina tuntenut olevani kuin koira häntä koipien välissä. Tuntui vaikealta tulla yhtäkkiä suureksi tähdeksi. Pianistina minulta puuttuu itseluottamusta. En ole koskaan tuntenut olevani itsevarma ja ylpeä itsestäni. Syynä on kasvatukseni ja kulttuurivallankumous, joka on syvällä sisälläni. En ole koskaan kokenut olevani päähenkilö. Olen aina kokenut olevani palvelija: musiikin palvelija, säveltäjien palvelija. ja oppilaitteni palvelija. Se johtuu perinteisestä kiinalaisesta kasvatuksesta.”

Jäin miettimään tuota ”perinteisen kiinalaisen kasvatuksen merkitystä”. Sen hierarkkisuus voisi kai näkyä myös muulla tavalla.  Zhu on kuitenkin naisena kokenut asiat noin.

Elokuvassa näytetään näkymää kiinalaisesta puistosta, jossa miehet harjoittavat kiinalaista taiji-voimistelua. Taustalla soi Bachin musiikki. Siinä näkyy samanlainen yhteys ja harmonia, kuin koin viime kesänä Pietarissa Akateemisessa Kapellassa heinäkuussa pidetyssä konsertissa, jossa urkuri Vladimir Shljapnikov yhdisti rohkeasti Johann Sebastian Bachin urkumusiikkia erilaisiin kulttuuriperinteisiin. Konsertin parasta antia oli juuri kiinalaisen taiji-perinteen liittäminen Bachiin. Yleisö saattoi seurata kaksi erilaista esitystä.  Toisella kerralla kiinalaisella taiji-voimistelijalla oli esityksessään miekka mukana.  Minulle noissa esityksissä oli jopa omaan kristilliseen perimääni liittyvää uskonnollista sisältöä. Etsittiin harmoniaa ja tasapainoa ja toisaalta miekalla taisteltiin pahan voimia vastaan tukeutuen ylempien taivaan voimien turvaan. Koin esityksissä kristillisen kilvoittelun ja kiinalaisen filosofian yhteyden. Oikeastaan mentiin tajunnan tasolla vielä korkeampiin henkisiin ulottuvuuksiin, ihmisen olemassaolon alkusyihin. Olen kirjoittanut konsertista tähän blogiini heinäkuussa 2016. Tuolloin tekstin pääaiheena oli eräs toinen Pietarin matkalleni osunut konsertti.

Chengdun vierailun jälkeen Zhu Xiaomei suuntaa Pekingiin, jota vierailua hän jännittää eniten. Hän tapaa siellä paitsi sisariaan myös entisiä opettajiaan, joiden kanssa hän kokee odottamattoman lämpimän jälleennäkemisen riemun. Ennen tapaamistaan hän oli pelännyt, että heille oli jäänyt jotakin kateudenkin sävyistä kaunaa siitä, kun hän oli ”karannut” ulkomaille. Mutta nuo pelot aiheutuivat aivan turhiksi. He olivat vain iloisia, että heidän oppilaalle oli avautunut sellainen mahdollisuus. Heillä oli vahva näkemys, että klassisessa musiikissa ulkomailla opiskelu oli kehittymisen kannalta välttämätöntä.  Minulle itselleni tuossa Zhun ajatuksessa oli jotain kiinalaiseen luonteenlaatuun tyypillistä. Pelättiin sitä, että tärkeäksi koettu sosiaalinen verkosto oli päässyt rikkoutumaan ja pyrittiin se sitten korjaamaan.

Nimenomaan Pekingistä hän muutti aikoinaan ulkomaille Yhdysvaltoihin, mikä tapahtui erilähteiden mukaan joko vuonna 1979 tai 1980. Pekingissä hän kävi kouluaan, kun kulttuurivallankumous katkaisi hänen uransa. Hän joutui sitten lähtemään kulttuurivallankumouksen ohjelman mukaisesti viideksi vuodeksi maaseudulle maatöihin. Ja nimenomaan Pekingissä hän noiden vuosien jälkeen kokosi elämänsä sirpaleet sekä ihmisenä että taiteilijana ja pystyi aloittamaan uudelleen keskeytyneet piano-opinnot.
Zhu Xiaomei Pekingissä perheen vanhan pianon ääressä katsoo nuoruuden kuvaansa

Elokuvassa näytetään hetkeä, kun hän tapaa neljä sisartaan. Sisarien tapaaminen on tietysti täynnä lämpöä ja haikeaa muistelua, myös ikävistä asioista. Perheen perinteinen Robinson-merkkinen piano on edelleen tallella. Aika on siihen jättänyt jo särönsä, ja sisarusten kesken syntyykin keskustelua sen entisöinnistä.  Sisarukset kutsuvat sitä ”perheen esi-isäksi”.

Zhu Xiaomei kertoo omista tuntemuksistaan. Hänen äitinsä ei voinut itse soittaa pianoa ja siksi hän pani kaiken toivonsa ja energiansa tyttäreen. Hän halusi, että tytär voisi toteuttaa hänen unelmansa pianonsoitossa. Äiti myös koko ajan rohkaisi tytärtään jatkamaan valitsemallaan uralla. Vierailun aikana Xiaomei istuu tuon heikkokuntoisen pianon ääreen ja alkaa soittaa Robert Schumannin kappaletta Träumerei, jota hän muistaa äidin joskus aikoinaan soittaneen. Nyt se herkistää silmiin muistojen kyyneleet.

Zhu vierailee Pekingin konservatoriossa, joka herättää hänessä monenlaisia muistoja.  Se oli yhtäältä hyvin onnellista aikaa. Hän oppi ja omaksui paljon. Mutta sieltä on myös raastavia muistoja. Niitä olivat julkiset taisteluhenkiset kritiikkikokoukset ja ilmiannot. Häntä arvosteltiin 12-vuotiaana julkisesti konservatorion 400 oppilaan edessä. Nyt hän pitää sitä julmuutena.

Oman konserttinsa hän pitää kuitenkin Pekingin konserttitalossa. Se on nykyisin täysin entisöity, mutta kyseessä on kuitenkin hieman perinteisempi paikka kun olympiavuodeksi 2008 valmistunut uusi ja massiivinen, lempinimeltään ”Munana” tunnettu konserttitalo, jota varsinaisesti kutsutaan Pekingin oopperataloksi. Minulle molemmat paikat ovat hyvin tuttuja ja läheisiä. Pekingin konserttitaloon liittyy mukavia muistoja senkin vuoksi, koska siellä on konsertoinut myös omalta kotipaikkakunnaltani vierailulle saapunut kymenlaaksolainen orkesteri Kymi sinfonietta. Olin sitä konserttia kuuntelemassa. Se sai traagisen lisäsävyn, koska Sichuanissa oli juuri tapahtunut valtava, paljon uhreja vaatinut maanjäristys.

Konsertin valmistelut sujuvat huonosti. Konsertin valmistelut takkuavat. Harjoitukset epäonnistuvat. Myös sää on huono. Stressi ilmenee kiukutteluna. Yhtä kaikki konsertin alkaessa Zhu Xiaomei saa eteensä täpötäyden salin, ihmiset ovat uteliaan odotuksen vallassa.

Konsertin kuvaus on elokuvan kohokohtia. Elokuvassa näytetään hyvin herkkiä kohtauksia itse Zhu Xiaomein soitosta. On hyviä lähikuvia sormienliikkeistä ja kaikesta huokuu konsertin levollinen ilmapiiri. Täpötäysi Sali oli todellakin hiljentynyt kuuntelemaan pianistivieraan soittoa. Se on minulle suoran sanoen hieman yllättävää, koska Kiinassa voi herkässäkin tilaisuudessa aistia levottomuutta. Siinä se poikkeaa länsimaisesta klassisesta konsertista.

Konsertissa läsnä ollut Michel Mollard kuvaa konsertin tunnelmaa erityiseksi: ”Yleisö alkoi ikään kuin sulaa”. Sitten näytetään, kun pianisti lähes hukkuu katsojien jakamaan kukkamereen. Kuva siirtyy taas Mollardiin, joka toteaa, kuinka monet olivat kokeneet konsertin ”vapautumisen hetkeksi”.
Riemukkaiden suosionosoitusten jälkeen puheenvuoron ottaa itse taiteilija. Hän puhuu hiljaisen levollisella äänellään. Hän kertoo omasta nuoruudestaan välittäen sen myötä oman henkisen testamenttinsa Kiinan nuorelle sukupolvelle.

”Haluan esiintyä, jotta kaikki tietäisivät, että meidän sukupolvemme on yhä olemassa. Sillä me saimme kärsiä paljon. Ei vain fyysisesti vaan kulttuurin puutteen takia. Ei ollut musiikkia ja sanakirjatkin piti kopioida käsin. Haluan näyttää kaikille että meidän sukupolvemme ei ole kadonnut äänettömästi. Haluan tuoda kunniaa sukupolvelleni.”

Zhu jatkaa ja salin täpötäysi yleisö on hiljentynyt kuuntelemaan.  Hän kertoo konserttisaliin liittyvän mielenkiintoisen kohtalonyhteyden. Hän oli Pekingin konserttitalossa edellisen kerran 60-luvulla Gu Shengyingin konsertissa tämän ollessa uransa huipulla. Puheenvuorossaan Zhu luo muistia omaan lapsuuteensa ja nuoruuteensa, Kiinan Kansantasavallan alkuvuosiin ja nostaa sieltä esille oman henkisen esikuvansa.

 ”Minulla on onni jakaa tämä hetki kanssanne. Kun viime kerran kuuntelin täällä konserttia, se pidettiin täällä, mutta vanhassa salissa. Kuulin Gu Shengyingin konsertin. Muistan sen hyvin elävästi. Hän soitti Frederic Chopinin Nokturnoja. Siitä on kulunut pitkä aika. Mielestäni emme kuitenkaan saa unohtaa, miten hänen sukupolvensa raivasi meille tietä. Gu Shengying ei itse päässyt kulkemaan sitä loppuun. Olen jatkanut sitä tietä hänen puolestaan. ”

 Pianisti kumartaa lopuksi nöyrän kiitollisena suosiota osoittavalle yleisölleen.

Tuon konsertin jälkeen Zhu Xiaomei saa kohdata vanhoja opettajiaan, jotka olivat tulleet häntä kuuntelemaan ja totta kai halusivat hänet myös tavata. On sydämellistä halailua, lämpimiä kohtaamisia, aitoa jälleennäkemisen iloa. Ja paikalle ilmestyy myös ”Zhou laoshi” – ”opettaja Zhou”. Hän on myös aikansa suuri tähti, Zhou Guangren (s. 1928), josta kerron enemmän alempana. ”Hän oli minulle suuri tuki”, toteaa Zhu. ”Pyrin hänen oppilaakseen vuonna 1980. Hän otti minut, mutta päätin heti lähteä Amerikkaan.” Zhu päätteli tuolloin, että Zhou loukkaantuu, mutta hän vain kannusti todeten, että ”nuorten pitää nähdä maailmaa”.

Yllä olen jo laittanut linkin, jossa Zhu soittaa Goldberg-variaatioita Leipzigin Tuomas-kirkossa Johann Sebastian Bachin haudan äärellä. Siinä tavallaan ympyrä sulkeutuu. Hän oli halunnut käydä haudalla ja siitä syntyi vielä suurempi haave. Hän halusi soittaa haudan ääressä. Tuossa konsertissa sekin unelma täyttyi. Musiikin tutkija Michel Mollard kuvaa elokuvassa tilannetta näin:

”Kun Kiinassa käydään esi-isien haudalla, vainajille puhutaan ääneen. Uskon, että kun Xiao-Mei soitti Goldberg-muunnelmatTuomas-kirkossa, hän tunsi puhuvansa Bachille samalla tavalla, kuin jos hän olisi ollut vanhempiensa haudalla.”



II.                  Zhu Xiaomein elämänvaiheita


Edellisessä luvussa olen jo käsitellyt Zhun Xiaomein elämän käännekohtia. Jatkan vielä hieman hänen uransa ja elämänvaiheittensa käsittelyä.

Hän syntyi vuonna 1949 Shanghaissa taiteilijaperheeseen. Nähtävästi melko pian perhe muutti Pekingiin ja siellä Xiaomei kävi koulunsa. Äiti varmaan havaitsi jo varhain tytön lahjakkuuden ja – kuten yllä totesin - siirsi omat tukahtuneet unelmansa lapseensa.  Pianonsoitto aloitettiin jo viisivuotiaana ja kahdeksan vuoden ikäisenä Xiaomei esiintyi jo Pekingin radiossa ja televisiossa. Kymmenen vuoden iässä hänet valittiin erityisen lahjakkaille lapsille tarkoitettuun musiikkikouluun, jossa tyttö sai pätevää klassisen pianonsoiton opetusta asiaan perehtyneiltä opettajilta. Hän sai opiskelunsa hienosti alkuun, kunnes sitten ilmapiirin kiristymisen myötä tuli mutkia matkaan. Kun vuonna 1966 kulttuurivallankumous lopullisesti puhkesi, hänen opintonsa ja kehityksensä keskeytyivät. Pianonsoitto oli jo tuota ennen joutunut halveksittuun asemaan ja se oli osittain jopa kielletty. Zhu lähetettiin muun opiskelevan nuorison mukana maaseudulle työleirille, jossa nuorten piti silloisen käsityksen mukaisesti oppia syvemmin Kiinan vallankumousta fyysisen työn pohjalta. Paikka oli Zhangjiakou. Yksi samanniminen kaupunki sijaitsee Pekingistä reilut 100 kilometriä luoteeseen, mutta voi olla, että kyseessä on jokin kaukaisempi samanniminen paikka.

Todettakoon, että kyseessä ei ollut mikään vankileiri. Kyse oli maatöistä, jonne opettajat ja opiskelijat oli lähetetty. Zhu kykeni salakuljettamaan sinne pianonsa, jonka hän onnistui sijoittamaan jonkun paikallisen kyläläisen asuntoon. Kyseessä oli se sama yllä mainitsemani ”Robinson”, joka oli tallella sisaren asunnossa Zhun vierailun aikana.  Sen myötä hän kykeni pitämään myös kulttuurivallankumouksen vuosina yllä soittotaitoaan. Hän oli oppinut musiikkikoulusta, että Johann Sebastian Bachin Das Wohltemperirte Clavier (The Well-Tempered Clavier , ”Hyvin viritetty piano”) on sormiharjoittelun kannalta mainio sävellys ja siitä tulikin noina vuosina hänen tärkein soittokappaleensa. Hän kykeni ylläpitämään taitonsa ja sorminäppäryytensä maatöissä vietettyjen viiden vuoden aikana. Toisessa yhteydessä kerrotaan, että koska nuottien painaminen oli tuolloin mahdotonta ja Bachin kaltaisten länsimaisten mestarien nuottien hallussapito oli jopa kiellettyä, niin Zhu onnistui salakuljettamaan mukanaan tuon yllä mainitun kappaleen nuotit mukanaan. Siellä hän kopioi sitä käsin ja jakoi eteenpäin. Näin tuosta sävellyksestä on tullut Zhulle erittäin tuttu ja muistorikas.

Vuonna 1979 (elokuvan mukaan vuonna 1980) Zhu Xiaomei onnistui pääsemään Yhdysvaltoihin ja aloittamaan piano-opinnot Bostonissa sijaitsevassa New England-konservatoriossa. Tuolloin klassista musiikkia soittavat kiinalaiset olivat lännessä harvinainen näky. Zhu soitti opettajalleen Robert Schumannin kappaleen, jota kuunneltuaan opettaja kehui soittotekniikkaa, mutta arvosteli tulkintaa. Tuon palautteen myötä hän paneutui opintoihinsa entistä syvemmin, minkä hedelmistä voimme nyt nauttia. Erilaiset ristiriidat ja ennakkoluulot pelkästään kannustivat häntä eteenpäin.

Zhu joutui elämään Bostonissa hyvin vaatimattomasti. Hän pääsi asumaan Bostonin sinfoniaorkesterissa soittavan huilistin asuntoon alivuokralaiseksi ja joutui asumisen vastineeksi huolehtimaan asunnon siivouksesta. Huilisti kuitenkin epäili kiinalaisen asukkaansa soittotaitoja eikä halunnut kuulla hänen soittavan. Näin ollen hän pystyi harjoittelemaan vain vuokraemännän poissa ollessa. Parin vuoden kuluttua koitti kuitenkin hetki, jolloin tämä kuuli Zhun soittoa ja ihastui. Ennakkoluulot alkoivat hälvetä.

Zhu Xiaomei sai USA:n kansalaisuuden asuttuaan maassa kahdeksan vuotta. Eurooppa kuitenkin veti puoleensa. Kansalaisuuden saavuttuaan hän muutti Pariisiin ja alkoi luoda siellä uraansa. Eräänlainen virstanpylväs täyttyi vuonna 1994, kun hän piti Pariisin Metropolitan-teatterissa oman soolokonserttinsa.

Zhu on jäänyt sinkuksi. Kiinalainen nainen–sivustolla kirjoitetaan hänen todenneen, että musiikki on vienyt hänet niin mukanaan, ettei parisuhteen luomiseen ole löytynyt energiaa eikä mahdollisuutta.

Yllä olen jo pohdiskellut Bachin musiikin ja kiinalaisen filosofian henkistä sukulaisuutta. Mieleni tekee vielä hieman jatkaa samaa teemaa. Zhu kertoo asuneensa ikänsä suurissa kaupungeissa, mutta toisaalta hän kaipaa jatkuvasti luontoon ja vuoristoon. Hän toteaa saavansa sieltä rauhaa ja sisäistä voimaa. Elokuvan luoman vaikutelman pohjalta minulla nousee Zhun persoonasta mieleen kiinalaiseen perinteeseen kuuluvat ”kaupunkierakot”, jotka elävät eräänlaista kaksoiselämää.  Heistä kertoo Kiinan runouden asiantuntija Pertti Seppälä runoilija Wang Wein elämään liittyen. Asiaa käsitellään myös yleisradiossa kirjakerhon ohjelmassa. He toisaalta huolehtivat kaupungissa omasta toimeentulostaan, toisaalta noudattavat mahdollisuuksiensa mukaan erakkouteen kuuluvaa elämäntapaa. Zhu ei todellakaan ole erakko, mutta jotain henkistä sukulaisuutta saattaisi olla. Se on hänen kiinalaisuuttaan, josta hän ammentaa voimansa.


III.                Gu Shengying


Zhu toteaa Pekingin konserttinsa yleisölle, että hänen eräänlaisena esikuvanaan ja voimavaranaan on ollut Gu Shengying (1937 – 1967), jonka Chopin-konsertissa hänellä oli ilo olla 60-luvulla läsnä. Zhu kuvailee elokuvassa Gun soittoa sanoen sen olevan ”luonnollista ja yksinkertaista”.  Hän lisää:

”Gu oli intohimoinen, muttei melodramaattinen, sellaisia pianisteja kuulee nykyisin harvoin”.

Gu oli nuorena huipulle noussut lahjakkuus. Hänen kansainvälisesti arvokkain saavutus lienee vuonna 1959 Geneven pianokilpailussa saavutettu toinen palkinto yhdessä italialaisen, sittemmin maailman huipulle nousseen Maurizio Pollinin kanssa.  Mutta arvokasta menestystä tuli myös Moskovassa, Varsovassa ja Belgiassa.
Gu Shengying ystäviensä kanssa alhaalla keskellä, kun kaikki oli vielä hyvin

Löysin erään arvion, jossa kirjoittaja ylistää Gu Shengyingin soittoa ja kehuu erityisestä hänen Chopin-tulkintojaan. ”Hänen rubatonsa tuntuu niin luotettavalta,” kirjoituksessa todetaan. Kirjoittajan mukaan sydäntä särkee ajatellessa sitä, miksi hänen kaltaiselta musiikin hengettäreltä vietiin maine.

Ding Zilin (http://www.hrichina.org/en/content/4665)oli aikoinaan Gu Shengyingin luokkatoveri ja ystävä. Ding Zilin on Tiananmenin äidit -ryhmän koordinaattori. Toiminnan taustalla on hänen poikansa kohtalo. Tämä sai surmansa vuoden 1989 tapahtumissa Tiananmenilla. Nykyisin hän muistelee vuosittain luokkatoverinsa muistoa  kesällä Qingming-juhlan yhteydessä. Kyseessä on perinteinen kiinalainen juhlapäivä - Puhtaan kirkkauden päivä. Sitä kutsutaan myös haudan lakaisupäiväksi. Tuona päivänä kiinalaiset käyvät läheisten haudoilla, siivoavat siellä ja antavat vainajille lahjoja. Gu Shengyingin hautaa ei ole kuitenkaan olemassa. Hän vierailee poikansa haudalla ja hän on yhdistänyt tuohon hetkeen myös kahden muun vainajan muiston, joiden kohtaloissa hän löytää samankaltaisuutta. Toinen on Gu ja toinen on Lin Zhao, hänen poikansa opiskelukaveri, joka joutui vallanpitäjien ampumaksi. Se on hyvin tärkeä päivä noiden kolmen henkilön muiston kirkastamiseksi.

Gu teki itsemurhan jouduttuaan kulttuurivallankumouksen aikana nöyryytetyksi. Hänet myöhemmin rehabilitoitiin ja maine palautettiin, mutta Ding Zilin toteaa, että niitä, jotka olivat syynä hänen itsemurhaansa, ei ole koskaan rangaistu.

Luokkatoverinsa Gu Shengyingin kuolemasta hän sai tietää vasta 23 vuotta tämän kuoleman jälkeen. Se oli siis kesäkuun neljäntenä päivänä vuonna 1989 tapahtuneen verilöylyn jälkeen. Uutinen oli tuolloin hänelle suuri shokki ja hän lähes pyörtyi.

He kävivät samaa koulua Shanghaissa. Elettiin vielä 40-lukua. Shanghain elämä poikkesi paljon muun Kiinan elämästä. Kyseessä oli kristillinen tyttökoulu. Dingillä on luokkatoverista kauniit muistot. Hän oli kaunis kuin nukke, lisäksi hän älykäs oppilas ja huomaavainen koulukaveri. Hän auttoi luokkatovereita, jos heillä oli oppimisvaikeuksia. Dingillä oli oppimisvaikeuksia ja Gu auttoi tätä usein, mutta pianotuntien vuoksi heillä ei kuitenkaan ollut paljoa yhteistä aikaa.

Gu oli varakkaasta perheestä. Päivittäin koulupäivän loputtua vanhemmat tulivat hakemaan hänet kotiin omalla autolla. Harvalla oli vastaava tilanne, että omat vanhemmat noutivat lapsen. Gu ei koskaan kertonut vanhemmistaan tai perheestään. Ding Zilin sai heistä kuitenkin hyvin positiivisen vaikutelman.

Ding ja Gu viettivät yhdessä noin kolme vuotta. Keväällä 1947 Ding muutti perheensä mukana Suzhouhun ja joutui kyynelsilmin jättämään hänelle rakkaan koulunsa.

Sen jälkeen Ding joutui muuttamaa paikkakuntaa useaan kertaan, mutta hän kuitenkin piti uskollisesti mukanaan koulukavereiden tekemää muistokirjaa ja heidän antamiaan läksiäislahjoja. Gun lahjaa hän ei kuitenkaan voinut säilyttää, sillä se oli suklaasta tehty isokokoinen Jeep-auto. Suzhoussa se valitettavasti alkoi sulaa ja hän joutui syömään sen sisartensa kanssa.

Vuosi 1949 oli käännekohta heidän sukupolvelleen. Ding Zilinin monet ystävät muuttivat Kuomingtanin mukana Taiwaniin. Hänen setänsä muutti myös ja toimi kaiken lisäksi tuossa muutossa eräänlaisena johtohenkilönä. Tämä on tuon sukupolven ihmisille hyvin normaali tilanne. Minäkin tunnen saman ikäluokan kiinalaisia, joiden sukulaissiteet katkesivat 40-luvun lopulla. Sittemmin vierailu on tullut mahdolliseksi.

Gun perhe jäi Shanghaihin. Ding Zilinin perhe muutti kauas Koillis-Kiinaan. Hänen yhteytensä Gun kanssa katosivat lopullisesti. He eivät voineet pitää yhteyttä eivätkä tavanneet enää koskaan. 


Ding kuuli Gu Shengyingista vasta 50-luvulla, kun hän oli perheensä mukana muuttanut Pekingiin. Hän luki lehdistä, että Gu oli menestynyt kansainvälisissä pianokilpailuissa ja hänen maineensa oli nousussa. Hän kykeni onnittelemaan entistä koulutoveriaan vain sydämessään.

Kun hän sitten lopulta sai tietää Gun kuolemasta, kesti aikansa ennen kuin hän kykeni ymmärtämään itsemurhan syitä. Tutkittuaan asiaa hän tajusi, kuinka paljon tuo perhe oli joutunut kärsimään.

Gun isä toimi ennen vuotta 1949 Shanghaissa yrittäjänä – jonkinlaisena konserttien järjestäjänä eli promoottorina. Hän oli kommunistisen terminologian mukaan niin kutsuttu edistyksellinen kapitalisti. Ding Zilin oli kuullut, että Gu Shengyingin isä oli auttanut kommunistista puoluetta sen ollessa maan alla.  Kuitenkin 50-luvulla häntä syytettiin Kuomingtanin agentiksi ja hänet vangittiin.

Kulttuurivallankumouksen alkaessa Shengying joutui vaikeuksiin. Shanghain konservatoriossa hänet luokiteltiin kuuluvaksi huonoon nuorisoon, mikä johtui lähinnä hänen kansainvälisestä menestyksestään ja ehkä myös perhetaustasta.. Häntä arvosteltiin ja hän joutui julkisten ilmiantojen kohteeksi. Nuori nainen kärsi siitä sekä fyysisesti että henkisesti ja koki asiansa kestämättömäksi.

Shengying lähetti vankilassa (nähtävästi Sinkiangissa Länsi-Kiinassa) olevalle isälleen suklaata ja sen jälkeen koko perhe teki yhdessä itsemurhan avaamalla asunnossa olevat kaasuhanat. Myös muu perhe oli joutunut nöyryytysten kohteeksi. Kulttuurivallankumouksen jälkeen isä rehabilitoitiin ja vapautettiin ja hän pystyi palaamaan Shanghaihin. Tuolloin osoittautui, että hän oli ainoa perheessä eloon jäänyt. Pian tämän jälkeen myös hänen elämänsä päättyi. ”Tuo hyvä ja onnellinen perhe oli hiljaa kadonnut Shanghaista”, Ding Zilin toteaa

Ding kertoo järkytyksestään kuultuaan Gun itsemurhasta. Tyttö oli korkeasti kouluttautunut, lahjakas ja arvostusta kaikkialla osakseen saanut henkilö. Hän ei olisi ansainnut tuollaista kuolemaa. Elämä oli vasta edessä. Kuitenkaan hänen ei suotu elää. Hänen mukanaan ei tuhoutunut vain henki vaan myös hänen luovuutensa ja toiveensa ja tietenkin myös hänen elämänsä arvokkain asia - musiikki.

Kun elämässä kokee suoranaista uhkaa, tarvitaan todellista rohkeutta. Sama koskee nöyryytystä.

Ding Zilin ymmärtää Gun perheen ratkaisua. Gu Shengying oli herkkäsieluinen taiteilija. Hän katsoi parhaakseen valita kuoleman ja puolustaa omaa arvoaan mieluummin siten kuin että olisi pyytänyt armoa nöyryytysten keskellä. Ding pitää sitä urheana tekona. Herrasmies voidaan tappaa, muttei nöyryyttää. Gu valitsi kuoleman säilyttääkseen itsekunnioituksensa ja omanarvontuntonsa.

Ding Zilin kokee itsessään syvää läheisyyttä Gu Shengyingiin myös siinä, että tämä lähetti ennen itsemurhaansa samanlaisen suklaan isälleen vankilaan kuin Dingille itselleen, kun heidän tiensä erosivat koulussa.

Gun suvusta ei jäänyt ketään eloon. Ding Zilin yritti löytää paikkaa, johon Gu on haudattu. Sitä ei löytynyt. Ehkä sitä ei olekaan. Ding koki hyvin raskaana sen, kun ei ollut hautaa, jossa hän olisi voinut käydä kouluaikaista ystäväänsä muistelemassa. Sen vuoksi hän on yhdistänyt Gun muiston hänen poikansa ja tämän ystävänsä muistoon.  Puhtaan kirkkauden juhlaa vietetään keväisin.



IV.                Yin Chengzong


Yin Chenzong oli minulle ennestään tämän jutun pianisteista tutuin. Olen ostanut Kiinassa hänen levynsä, jossa hän soittaa Franz Schubertin Impromptuja.  En tuolloin oikeastaan vielä tajunnut, että Yin Chengzong oli 80- ja 90-luvuilla Kiinan pianisteista nimekkäin. Ja vasta tutustuttuani CD-levyyn sisältyviin johdantoartikkeleihin opin tuntemaan myös hänen merkittävää uraansa laajemmin. Levyyn sisältyy Zhou Guangrenin kirjoittama juttu Yin Chengzongin urasta.  Ja vasta elokuvan katsomisen jälkeen olen tajunnut, kuka on Zhou Guangren (ks. alla). Luulin hänen olevan vain joku musiikkitoimittaja, mutta koska kyseessä on niinkin merkittävä henkilö, niin se nostaa hankkimani levyn arvoa. Yin Chengzong soittaa siinä  Steinway-pianoa, mitä levyn yhteydessä korostetaan. Minulle tuo tieto ei paljoa kerro.

Menen nyt kuitenkin lähemmin Yin Chenzongin elämään. Lähteenäni ovat tuon Zhou Guangrenin artikkelin lisäksi taiteilijan omat kotisivut ja wikipedia.

Yin Chengzong on maineikkaimpia kiinalaisia pianisteja maailmassa Hän on konsertoinut kaikkialla maailmassa, viidessä eri maanosassa. New York Times on häntä ylistänyt. Hän on voittanut Tšaikovski-pianokilpailun. Hän konsertoi ensimmäisen kerran Carnegie Hallissa vuonna 1983. Sen jälkeen hän on konsertoinut siellä seitsemän kertaa. Lisäksi hän on konsertoinut useissa maailmankuuluissa konserttitaloissa ympäri maailman. Konserttiohjelma käsittää resitaaleja ja pianokonserttoja.

Yin on syntynyt vuonna 1941 Fujianin provinssissa pienellä Gulangyun saarella, jota kutsutaan ”pianosaareksi”. Kyseessä on mitättömän pieni kahden neliökilometrin kokoinen saari ja lisänimensä se on saanut kolonialistisen menneisyytensä ansiosta. Saaressa on noin 200 pianoa ja siellä on myös Kiinan ainoa pianomuseo.

Yin Chengzong aloitti pianon soiton jo alle kouluikäisenä. Yhdeksän vuoden iässä hän piti ensimmäisen julkisen sooloesityksensä.  12-vuotiaana hänet hyväksyttiin Shanghain musiikkikonservatorioon. 17-vuotiaana hän voitti Wienissä pidetyn kansainvälisen nuorille tarkoitetun pianokilpailun. Ja vuonna 1962 hän voitti 20-vuotiaana Tšaikovski-kilpailuissa Moskovassa toisen palkinnon.

Yin Chengzong oli aikansa lapsitähti, joka nousi jo nuorena kuuluisuuteen. Kun sitten 50-luvun lopulla alkoi poliittinen ilmapiiri maassa kiristyä myös suhtautumisessa länsimaiseen musiikkiin, joutui Yin Chengzong hankalaan tilanteeseen.  60-luvulla ajan henki vain kärjisti länsivastaisuutta ja puhkesi lopulta kulttuurivallankumouksen mielivaltaan.  Yin on  kirjoitukseni pianisteista kuitenkin se, joka selvisi tuosta ajasta parhaiten ja kykeni hyödyntämään sen urallaan.

Kun länsimaista musiikkia ja klassisen musiikin soittimia alettiin pitää porvarillisena hapatuksena, Yin esitti kysymyksen: ”Tarvitaanko pianoa?” Ja hän ryhtyi nuorten kollegoittensa kanssa rohkeaan vastaiskuun. Hän alkoi tietoisesti edistää pianon tunnettuutta Kiinassa. Sitä varten klassisen peruskoulutuksen saanut soittaja joutui perehtymään itselle ennestään vieraisiin musiikkilajeihin. Myös tässä epätoivoiselta vaikuttavassa tilanteessa hän kykeni näyttämään lahjansa. Oikeastaan kaikki oli alkanut jo 50-luvulla, jolloin hän sävelsi vanhaan kiinalaiseen tanssimelodiaan perustuvan pianokappaleen.

Vuonna 1964 – siis ennen kulttuurivallankumouksen alkua – asuessaan yhden vuoden maaseudulla hän pyysi konservatoriolta lähettämään hänelle pianon. Ja siellä hän soitti siellä talonpojille säveltäen ja sovittaen musiikkia kiinalaisen perinteen pohjalta. Sitten kulttuurivallankumouksen aikaan vuonna 1967 hän teki onnistuneen tempauksen Tiananmen-aukiolla Pekingin keskustassa. Hän kuljetutti keskelle aukiota ystäviensä kanssa pianon ja siellä hän soitti kolmen päivän ajan vallankumouksellisia lauluja, sekä perinteistä kiinalaista musiikkia ja Peking-oopperan sävellyksiä paikalle kerääntyneen kansanjoukon toiveita täyttäen, sovittaen ja improvisoiden musiikkia suoraan lennosta. Tempaus onnistui ja upposi. Asiantuntijat ovat arvelleet, että hän pelasti tuolloin pianon tuholta sillä maassa eli tuolloin hyvin vahvana käsitys pianon ”vaarallisuudesta”. Tutut vallankumouslaulut ja kansan suussa elävät kansanlaulu- ja kiinalaisen oopperan melodiat ilahduttivat ihmisiä ja saivat jopa innostumaan. Yin Chengzong sai paljon ihmisiltä myötämielisiä soittotoiveita sisältäviä kirjeitä. Ja tästä tempauksesta ja sen vastaanotosta innostuneena hän jatkoi samalla tiellä. Hän teki tunnetusta vallankumoushenkisestä Peking-oopperasta nimeltä ”Punaiset lyhdyt” (The Red Lantern) onnistuneen pianosovituksen.

Zhou Guangren tekee kirjoituksessaan Yin Chengzongin 60-luvun toiminnasta yhteenvetoa ja nostaa esille kolme merkittävää haasteellista kokeilua. Ensiksi (1) hän paneutui Peking-oopperan maailmaan sovittaen yllä mainitun kommunistista ideologiaa julistavan teoksen. Hänen yhteistyönsä Punaiset lyhdyt -projektissa kuuluisien Peking-oopperan laulajien kanssa onnistui hienosti ja sai yleisön huomion osakseen. Ja sen pani myös maan poliittinen johto merkille. Olen aikoinani hankkinut itselleni tuon esityksen sisältävän DVD:n, mutta se löytyy myös täältä. Siinä nauhoituksessa kaikki on tietysti johdantoa myöten vain kiinaksi.
 
Yin Chengzong säestää Peking-oopperaa
Toinen merkittävä työ oli Xian Xinghain säveltämästä  Yellow River–kantaatista muokattu pianokonsertto (II). Se oli itse asiassa projekti, Yin Chengzongin johtama kollektiivinen työ. Youtubesta löytyy vuonna 1970 kuvattu esitys, jossa solistina on itse Yin.  Nyt tuosta konsertosta on tullut maailman kuulu. Yin Changzong on esittänyt sitä mm. Wienin filharmonikkojen kanssa ja  sen on levyttänyt myös nyky-Kiinan nuori pianistitähti Lang Lang.

Kolmas kokeilu – myös luonteeltaan kollektiivinen ja Yin Chengzongin johtama - oli projekti, jossa sävellettiin soolopianolle perinteiseen kiinalaiseen musiikkiin ja kansanlauluihin perustuvia kappaleita (III). Tätäkin varten Yin Cheggzongin piti perin juurin paneutua kiinalaisen musiikin perinteeseen ja käyttää siinä apuna tunnettuja asiantuntijoita. Yksi tällainen kiinalaisen kansanmusiikin klassikko on alkujaan pipa-soittimelle sävelletty The Ambush from alla sides,  jossa kuvataan tunnettua Kiinan historiaan liittyvää piiritystä. Tuota aikaa Zhou Guangren pitää Kiinan musiikin kulta-aikana, jossa kiinalaiset pianistit ja säveltäjät omistivat kiinnostuksensa ja voimavaransa kiinalaisen pianomusiikin säveltämiseen käyttäen materiaalina perinteistä musiikkia.

Zhou Guangrenin katsauksessa nähdään Yin Chengzongin 60- ja 70-lukujen toiminta hyvin positiivisessa hengessä. Yin käytti ajan henkeä hyväkseen ja kykeni  antamaan pianomusiikille uutta suuntaa.  Se on vastakkainen näkemys Zhu Xiaomein kantaan verrattuna. Zhu koki tuon ajan vain länsimaisen musiikin alasajona, mikä tietysti pitää paikkansa. Hän koki aikansa ilmapiirin lamauttavan vaikutuksen nöyryytyksineen ja itsemurhineen. Edempänä selviää, että Zhou Guangrenin omat kokemukset kulttuurivallankumouksesta olivat vielä lohduttomampia kuin Zhu Xiaomeilla. Ne eivät kuitenkaan estäneet häntä näkemästä myös näitä positiivisia puolia.

Palaan vielä 60-luvun alkuun. Yin opiskeli Moskovassa Tatjana Kravtšenkon johdolla. Uran siihenastinen huipentuma oli menestys  Moskovan Tšaikovski-kilpailussa. Yin palasisieltä sitten Kiinaan ja hänestä tuli Pekingin filharmonian vakituinen solisti. Tuolloin hän sai jopa Mao Zedongin huomion. Maan poliittinen johtaja kutsui nuoren tähden luokseen ja maailmalle levisi harvinainen kuva, jossa he juovat yhdessä teetä. Tämä on luonnollisesti nostanut Yin Chengzongin asemaa ja luonut hänelle toimintaedellytyksiä kulttuurivallankumouksen aikaan.
Maon ja Yinin teehetki


Kun kulttuurivallankumous julistettiin virallisesti päättyneeksi, alkoi oikeudenkäynti ns. neljän koplaa vastaan. Koplan johdossa oli Maon leski (neljäs vaimo) Jian Qing, jonka Mao oli nostanut 60-luvulla maan kulttuurikoneiston johtoon. Vuonna 1981 nuo neljä syytettyä tuomittiin kuolemaan. Yin Chengzong muutti vuonna 19883 Yhdysvaltoihin. On esitetty arveluja, että Yinin lähdön syynä olisivat olleet epäilyt yhteyksistä neljän koplaan. Näet Jian Qing oli näkyvästi suosinut tai ainakin ylistänyt Yin Chengzongia. Yhtä kaikki Yin Chengzong jatkoi loisteliasta uraansa Yhdysvalloissa ja on esiintynyt tärkeimmissä konserttisaleissa kaikkialla maailmassa. 90-luvulla hän alkoi taas vierailla säännöllisesti synnyinmaassaan. 


Minulle Yin Chengzongin musiikki on tullut tutuksi Franz Schubertin Impromptujen kautta. Levy Impromptuskoostuu kahdesta neljän impromptun sarjasta. Löysin sen kautta levollisen Schubertin. Musiikki oli minulle kuin terapeuttista rentoutusta. Nähtävästi siinä kuului kiinalaisen musiikillisen perinteen sielun syvyyksiin uppoutuva sisäisen harmonian etsintä. Yin on levyttänyt impromptut jo kypsällä iällä 2000-luvulla. Siinä kuuluu seestynyt rauha. Sama minkä voi aistia kiinalaisista kansanmelodioista ja aistia kiinalaisesta filosofiasta. Vertailun vuoksi olen myöhemmin kuunnellut romanialaisen Radu Lupun versiota. Hänkin on virtuoosi ja osoittaa kyllä tulkinnoissaan taitonsa. Mutta Lupu pyrkii mielestäni rakentamaan enemmän draamaa ja voimallisia tunnekuohuja, kuvaamaan elämän ristiriitoja. Yinin version jälkeen se ei ole minua puhutellut.




V.                  Zhou Guangren


Itse asiassa Zhou Guangren (s. 1928) on merkittävä kiinalainen pedagogi. Hän on se merkittävä Zhu Xiaomein opettaja, jonka tapaamme elokuvassa Pekingin konsertin yhteydessä. He halaavat lämpimästi toisiaan lämpimästi ja häntä Zhu kertoo aikoinaan arkailleensa, koska pelkäsi tämän loukkaantuneen opettajasuhteen yllättävän katkaisemisen vuoksi.

Zhou jos kuka ymmärtää kansainvälisyyden merkityksen. Hän on syntynyt vuonna 1928 Hannoverissa Saksassa. Perhe on toki kiinalainen. Tytön ollessa viisivuotias perhe muutti Shanghaihin. En tiedä, oliko muuton syy Saksan poliittinen tilanne, mutta kovin yksiin tuo muutto menee Hitlerin valtaantulon kanssa.

Tyttö pantiin Shanghaissa saksalaiseen kouluun. He uskoivat koulutukseen ja näkivät hyötyä siitä, että tytöstä tulisi täysin kaksikielinen.  Koulussa painopisteaineina olivat matematiikka ja tieteet sekä latina ja saksa. Ja myös musiikkia painotettiin.  Piano nähtiin hyvin tärkeäksi soittimeksi tulevan sivistyksen kannalta.  Zhou innostui pianon soitosta. Hän haaveili jo aivan pienestä pitäen omasta pianosta, mutta siihen eivät perheen varat riittäneet.  Toive pianosta kannusti tyttöä opiskelemaan entistä ahkerammin. Viimein tytön täyttäessä yhdeksän vuotta perheen onnistui vuokrata tytön käyttöön oma piano. Se oli alkusysäys tytön pianistin uralle.    

Zhou aloitti soolouransa jo vuonna 1940 eli 12-vuotiaana. Myöhemmin tie vei Shanghain konservatorioon ja pianoura toi myös kansainvälistä menestystä, mm. Schumann-kilpailussa Saksassa vuonna 1956. Hän oli oikeastaan ensimmäinen kiinalainen kansainvälisesti menestynyt pianisti. Hän oli tavallaan uranuurtaja, joka raivasi tietä Gu Shengyingin ja Yin Chengzongin kaltaisille nuorille lahjakkuuksille.

Zhou on opiskellut Moskovassa, samoin kuin Yin Chengzong.  Ja voittihan myös Gu Shengying Moskovassa pianokilpailun vuonna 1957. Moskovan on ollut kiinalaisille taiteilijoille tärkeä koulu. Yhteydet Kiinan ja Neuvostoliiton välillä säilyivät hyvinä vuoteen 1962 asti. Noihin vuosiin asti kiinalaiset saattoivat mm. hyödyntää David Oistrahin taitoja. Hän levytti vielä 50-luvun lopussa neljän LP-levyn kokoelman.

Zhoun opettajan uralle ja kansainvälisiin konserttimatkoihin alkoi pian kuitenkin tulla hidasteita. Hän kieltäytyi puolueen jäsenyydestä ja hänen näkyvyyttä vähennettiin. Hän joutui vetäytymään konserttiesiintymisistä. Sitten tuli kulttuurivallankumous, jolloin länsimainen ”porvarillinen” musiikki kiellettiin, konservatorion opettajia vastaan hyökättiin, soittimia rikottiin ja taiteilijoita vainottiin. Tuon kaiken Zhou Guangren joutui kärsimään hyvin rajusti. Olihan hän konservatorion opettaja, jonka kansainvälinen ura mitätöitiin.

Kulttuurivallankumouksen vuosina kohtalo löi Zhouta oikein olan takaa. Hänen elämästään voi lukea mm. täältä. Konservatorioiden toiminta tyrehtyi tuolloin miltei kokonaan ja maineikas pianopedagogi joutui nöyryytysten ja hyökkäysten kohteeksi.  Eikä asiaa helpottanut se, että hän ei ollut suostunut puolueen jäseneksi.  Samoin kuin Zhu Xiaomei, Zhou kuljetettiin maaseudulle, jossa hänet pakotettiin tekemään maa- ja rakennustöitä. Hänen kätensä menivät raskaissa töissä huonoon kuntoon ja vaurioituivat siinä määrin, että se haittasi soittamista. Pahin isku oli kuitenkin se, että hänen ankarien nöyryytysten kohteeksi joutunut aviomiehensä päätyi itsemurhaan.

Kulttuurivallankumouksen jälkeen opetustyö konservatoriossa kuitenkin alkoi nopeasti elpyä ja hän pääsi jatkamaan työtänsä.  Hänen opetukseensa hakeutui myös Zhu Xiaomei, joka sitten tosin päätyikin lähtemään USA:han. Vastukset kuitenkin jatkuivat. Vuonna 1982 hän loukkasi uudelleen kätensä ikävässä onnettomuudessa.  Yksi pianon jalka murtui, kun hän yritti siirtää pianon paikkaa ja piano kaatui sormiensa päälle. Kolme sormea vaurioitui ja käsi vaati usean vuoden hoidon. Kuin ihmeen kautta se parani ja hän onnistui palaamaan pedagogisen työn ohella myös solistin uralle.  Vuonna 1989 hän pääsi Itä-Berliiniin esittämään resitaalin ja vuonna 1995 hän soitti Lontoossa Mozartin pianokonserton nro 23. Ymmärrän että sormien toiminta ei kuitenkaan palautunut ihan normaaliksi.

Hänen tärkein ansionsa on kuitenkin ollut pianon soiton pedagogiikan alueella. Hän on toiminut useiden pianokilpailujen juryssa USA:ta myöten.  Hän on kouluttanut pianonsoiton opettajia ja hän on perehtynyt myös lapsen opetuksen pedagogiikkaan. Hän on järjestänyt Kiinassa useita pianokilpailuja kannustaen sillä tavalla kiinalaislapsia klassisen musiikin pariin ja edelleen kansainväliselle uralle. Hänellä on toki huimia saavutuksia mutta hänen merkityksensä kouluttajana on kuitenkin ylitse muiden.


Hän on kehittänyt Yin Chengzongin ohella myös kiiinalaista pianomusiikkia. Hän on sovittanut perinteistä kiinalaista musiikkia pianolle ja luonut myös omia sävellyksiä. 
Zhou Guangren

PIETARIN MATKALTA: apteekin kautta oopperaelämykseen

$
0
0

Tapanani on käydä silloin tällöin Pietarissa. Niin tein viime viikollakin. Olen yksikseni matkalla ja hyvä niin, sillä olisin varmaan aika tylsää seuraa. Käyn valintani mukaan jossakin teatteriesityksessä tai klassisen musiikin konsertissa ja kiertelen minulle ennestään tuttuja kirjakauppoja, josko niistä löytyisi jotain uutta tai muuten kiinnostavaa. Saatan ostella cd-levyjä tai elokuvia. Myös erilaiset museot kuuluvat ohjelmaani.  Esimerkiksi nyt kävin runoilija Aleksandr Blokin kotimuseossa. En ole mikään kulinaristi, en hakeudu herkkuruokien äärelle. Valitsen ruokapaikkani käytännöllisyyden mukaan. Ne ovat tavallisia ruokaloita (столовая), joissa annoksen saa nopeasti eteensä. Siellä syön ruokani enempiä hienostelematta tavallisia venäläisiä ruokia, joko kanaa tai jauhelihaa. Käyn usein ajan säästämiseksi pikaruokapaikoissa.  Yksi sellainen on McDonalds, johon en Suomessa menisi kuin pakosta.  Pidän erityisesti KFC-ketjun (Kentucky Fried Chicken) kanahampurilaisista ja kanankoivista. Kuulun herkkävatsaisten joukkoon ja valitsen sen vuoksi tuttua ja turvalliseksi kokemaani ruokaa.  Alkoholin käyttöä pyrin välttämään. Näin ollen yökerhojen konsertit ja erinäiset klubi-illat jätän useimmiten väliin.
 
Mariinski-teatterin uuden näyttämön aula
Nyt matkani kohokohtana oli  ooppera: Mariinski-teatterin uudellä näyttämöllä (Mariinsky-2) esitettävä Richard Straussin Salome. Se on vajaat kaksi tuntia kestävä yksinäytöksinen, Oscar Wilden näytelmään perustuva ooppera, jonka ensimmäinen esitys oli helmikuun 9. päivänä. Tämä helmikuun viimeisen päivän esitys oli järjestyksessään kolmas ja sekin lasketaan virallisesti ensi-illaksi. 

En aio nyt kuitenkaan käsitellä tuota oopperaa muutamaa kommenttia enempää. Totean, että se oli kaikin puolin upea. Maestro Valeri Gergijev oli ladannut orkesterin täyteen energiaa ja sitähän nimenomaan tuossa oopperassa tarvitaan. Lisäksi Elena Stihina oli Salomen roolissa niin aito ja koskettava, että vieläkin päässäni soi hänen esittämänsä oopperan päätösaaria.  Se on traaginen riisuen lohduttomuudessaan ihmisen täysin paljaaksi. Huomionarvoista on myös oopperan yhtenä huipennuksena pidetyn Seitsemän hunnun tanssin toteutus.  Esityksessä ei varsinaisesti tanssita. Orkesteri näyttää siinä voimansa. Toki näyttämöllä on nähtävissä sensuellia videokuvaa, mutta mitään nyttemmin naurettavan kömpelöiltä tuntuvia oopperalaulajan tanssipyrähdysyritelmiä ei näyttämöllä tapahdu. Tästä esimerkkinä on Karita Mattilan New Yorkin Metropolitanissa vuonna 2008 esittämä tanssi, joka luonnollisesti nousi Suomessa iltapäivälehtien uutisotsikoihin.  Eikä näyttämöllä nähty myöskään Jokanaanin (Johannes Kastajan) päätä. Esityksessä keskityttiin muuhun sisältöön eikä pyritty varta vasten luomaan raflaavia kauhuefektejä. Ilman niitäkin esitys oli traaginen kuvaus yhden nuoren naisen maailman romahtamisesta. Oopperan tekijöillä oli pätevät perustelut ratkaisuihinsa. Ooppera ansaitsisi erillisen seikkaperäisen pohdintansa ja ehkä palaankin siihen myöhemmin.

Menen nyt arkisempaan asiaan, josta vihjaan jo juttuni otsikossa. Sitä voisi kai leikillisesti kutsua tuon oopperaesityksen esinäytökseksi tai prologiksi. Sillä ei sinänsä ole mitään yhteyttä oopperan sisältöön, mutta sen takia koko esitys oli vähällä jäädä näkemättä ja samalla koko matka olisi mennyt myttyyn.  Olin ostanut lipun jo kuukautta aikaisemmin ja siitä lähtien elänyt uteliaassa odotuksessa. Ja kaiken lisäksi lippu oli suhteellisen kallis, oikein hyvällä paikalla. Pettymys olisi ollut suuri.
Sattui nimittäin niin, että sairastuin samana päivänä äkillisesti, mutta koin onneksi myös äkkiparantumisen.

Kerroin yllä ruokailutottumuksistani, koska sairastumiseni palautuu ruokaan ja ruokailuun. Sain nimittäin päivällä polttavan vatsakivun. Olin kirjakauppoja ja levykauppoja kiertelemässä, kun olo alkoi ensin tuntua raskaalta. Niveleni eivät tahtoneet totella askellustani, varsinkin portaissa oli vaikeaa.  Suunnitelmissani oli lounas, mutta päätin palata hotelliin. Siellä kipu vain yltyi ja olo tuli tuskaiseksi. En kyennyt lepäämään enkä olemaan aloillani. Yritin juoda tuskaani vettä, mutta ei siitä tuntunut olevan apua.   Polte vatsassani vain paheni. Olin ymmällä, sillä en ollut aikaisemmin vastaavaa kokenut. Epäilin jopa umpisuolta, mutta sen tajusin, että se ei voinut olla kyseessä. Kipu oli kuitenkin saanut alkunsa muulla tavalla.

Vääntelehdin sängystä ylös ja poikkesin läheisessä kaupassa ostamassa fantaa. Uskottelin, että hiilihaposta voisi olla apua. Kauppa sijaitsi talon kivijalassa ja noustessani portaita joku nainen alkoi kysellä minulta jotakin katua. En ehtinyt vastata, kun nainen kasvoni nähdessään pyysi pelästyneenä anteeksi ja häipyi muualle. Kipu oli tehnyt vaikutuksensa jo ulkoiseen olemukseeni. Tuskanhikeä pukkasi ihon pintaan.

Yritin miettiä syytä. Aamulla olin käynyt hotellin aamiaisella ja syönyt siellä hieman tavanomaista tuhdimmin. Suomessa vietettiin laskiaistiistaita ja olin sen kunniaksi ottanut mm. blinejä, joka ei minun vatsalleni sovi. Siinä saattoi olla syy, mutta toisaalta jo ennen aamiaista olin tuntenut vointini jotenkin oudoksi.

Lääkäriin en voinut vieraalla maalla mennä ja siitä seuraava ratkaisu – apteekki. Kysyin hotellin vastaanotosta ja lähin apteekki löytyi aivan läheltä.

Apteekissa ei ollut muita asiakkaita. Nurkassa nuori nainen järjesteli hyllyjä, taustalla kassan ääressä oleskeli mieshenkilö. Luulin naista opiskelijaharjoittelijaksi mutta hän oli kuitenkin farmaseutti.
Nainen näytti Barbie-nukelta. Hän oli täydellinen blondi, joskin vitivalkoiset hiukset saattoivat olla värjätyt. Kasvot olivat kalvakat, pitkiin silmäripsiin oli käytetty runsaasti mustaa väriä. Hän tuntui huolehtivan ulkonäöstään. Nuoresta iästä huolimatta osoittautui pian, että hän kyllä osasi asiansa. Hän kääntyi puoleeni kysyen, miten voi auttaa.

Hänen kanssaan sitten juttelimme hetken vatsakivuista, ripulista, ummetuksesta, närästyksestä, oksentamisesta sekä muustakin vatsan ja suoliston toimintaan liittyvistä asioista. Aluksi hän neuvoi tai oikeastaan lähes vaati, että minun on mentävä kiireesti lääkäriin. Sitten hän tarjosi minulle kahta lääkettä, joiden hän uskoi auttavan. Erityisesti hän suositteli paikallisesti katsoen melko kalliita tabletteja, joiden piti auttaa vatsanväänteisiin ja siihen polttavaan kipuun. Sen tueksi hän ehdotti geeliä, joka oli pitkulaisessa annospussissa. Neito totesi, että yhdessä otettuna niiden pitäisi auttaa, mutta samalla hän korostamalla korosti, että lääkäriin olisi mentävä. Kyselin vielä pikaisesta vaikutuksesta, mutta siihen hän ei antanut takuuta.

Lääkkeet maksoivat reilut 900 ruplaa eli noin 15 euroa. Tableteille tuli hintaa lähes 12 euroa. Halvempiakin vaihtoehtoja olisi ollut tarjolla, mutta koska farmaseutti piti niitä parhaina, niin sen kyselemättä enempää korvaavista vaihtoehdoista.

Päästyäni hotellihuoneeseen otin tabletin, join päälle lasin vettä ja sen päälle imin annospussista geelin. Menin sitten levolle ja ihme kyllä nukahdin melkein heti. Älysin laittaa herätyksen puoli kuudeksi, sillä illan oopperaesitys oli päällimmäisenä mielessä.

Heräsin puhelimeni piipaukseen. Olin nukkunut hyvin ja tunsin, että ihme oli tapahtunut. Polte vatsassa oli pois. Kipua ja heikkoutta oli, muttei siinä määrin, että se olisi oloani häirinnyt. Kävin suihkussa ja sain niljakkaan ihoni raikastumaan.  Lähdin matkaan lähimmälle metroasemalla päämääränä Mariinski-teatteri.

Ehdin paikalle ajoissa. Paikkani oli ensimmäisessä rivissä. Pystyin siitä seuraamaan hienosti myös orkesteria. Ainoa haittapuoli oli tekstitys. Se oli näyttämön yläpuolella. Ensimmäisestä rivistä sitä oli lähes mahdoton seurata. Se ei kuitenkaan paljoakaan haitannut, sillä oopperan sisältö oli ennestään tuttu. Olin joskus aikoinani nähnyt Salomen Helsingin oopperatalossa.  

Kun totesin yllä, että apteekissa käynti oli kuin oopperan esinäytös, niin ajatukseen löytyi vielä yksi peruste. Apteekkari oli täysvalkoisessa, hiukset olivat valkoiset ja kai kasvojakin hän oli valkaissut. Myös tämän esityksen henkilöt olivat pukeutuneet vitivalkoisiin (täysmustaan pukeutunutta Jokanaania lukuun ottamatta). Puoliksi leikillään totean, että päähenkilö Salomessa oli joitain ulkonäöllisiä yhtymäkohtia minua auttaneeseen apteekkariin.
Esityksen tähdet ottamassa vastaan suosionosoituksia. Keskellä kapellimestrin vieressä Salome (E.Stihina)

Esitys päättyi. Suosionosoitukset olivat valtavat. Taputin kämmeneni kipeiksi. Kestin tuon kaksituntisen suhteellisen hienosti. Toki minua alkoi välillä heikottaa, sillä edellisestä ateriasta (hotellin aamiaisesta) oli kulunut aikaa jo yli kellonympärys. Niinpä juhlistin iltani hotellini vieressä sijaitsevassa KFC:ssä syömällä kanankoipia ja juomalla ja kupin mustaa kahvia. Oloni vahvistui upealla tavalla. Ja loppuilta sujui hienosti hotellihuoneessa, sillä Venäjän TV:n kulttuurikanavalta tuli kiintoisa dokumentti semiootikko Juri Lotmanista.  

Tietoa oopperasta löytyy englanniksi Mariinski-teatterin sivuilta täältä.

Kerron seuraavaksi tarkemmin lääkkeistä.
 
Lääkkeeni

Tablettipakkauksessa oli nimi Neobutin (Необутин). Sen kerrotaan olevan spasmolyyttinen aine. Netissä spasmolyyttien todetaan olevan sileiden lihasten kouristuksia laukaiseva lääke, joka vähentää suolistoperäistä kipua.  Ne rentouttavat suoliston seinämää ja vähentävät suoliston supistelusta johtuvia kipua. Spasmolyytit laittavat vatsalaukun ja suoliston toimimaan. Ne vaikuttavat myönteisesti suoliston seinämän peristaltiikkaan eli rytmiseen aaltomaiseen supistusliikkeeseen ja edesauttavat näin ruoan etenemistä.

Lääkettä valmistetaan Venäjällä. Sen kansainvälinen nimitys on Trimebutine (https://en.wikipedia.org/wiki/Trimebutine) eli suomeksi trimebutiini.  Googlaamalla selvisi, että lääkettä käytetään ympäri maailman, muttei kuitenkaan kaikkialla. Sen käyttöön näyttää liittyvän haittavaikutuksia ja riskejä, minkä vuoksi sen käyttöä on myös rajoitettu.

Minun lääkepakkaukseni käyttöohjeissa kehotettiin ottamaan kolme tablettia päivässä. Lisäksi oheen oli liitetty pitkä lista lääkkeen mahdollisista haitoista. Käytäntö on siis samanlainen kuin Suomessa.
Toinen lääke oli geeli nimeltään Fosfaljugel (фосфалюгель), kansainvälisesti kirjoitettuna Phosphalugel.  Sen valmistusmaa on Ranska. Pakkauksen kannessa sen kerrotaan auttavan närästykseen, happamiin röyhtäyksiin, vatsakipuun ja ripuliin. Sen tärkeimpänä ainesosana on alumiinifosfaatti. Se lasketaan kuuluvaksi antasideihin, josta voi lukea täältä. Löysin myös tällaisen lääkkeestä kertovan sivun.

Suomeen palattuani menin paikalliseen apteekkiin ja kysyin farmaseutilta Trimebutiinista. Hän kertoi, että Suomessa lääkealalla on kansainvälisesti katsoen tiukka sääntely eikä Trimebutiinia tai Neobutinin suoranaista vastinetta ole vapaassa myynnissä.  Hän kuitenkin lisäsi, että on olemassa lääke, jolla on samanlainen vaikutusalue, mutta sitä saa vain reseptillä lääkärin määräyksestä. Unohdan nimet helposti enkä sattunut kirjoittamaan farmaseutin mainitsemaa lääkettä muistiin, mutta tutkittuani eri vatsalääkkeitä voin melkoisen varmasti todeta hänen puhuneen lääkkeestä nimeltä Litalgin. Siitä löytyy tietoa täältä

Itse asiassa muutama vuosi sitten lääkärini määräsi minulle Litalginia. Tilanne oli silloin erilainen kuin nyt, mutta lääke teki siinä tilanteessa tehtävänsä.

Todettakoon, että myös tuossa venäläisessä pakkauksessa ohjeistetaan, että lääkettä pitää ottaa vain lääkärin määräyksestä. Käytäntö kuitenkin poikkeaa Suomen käytännöstä. Suomessa tarvitaan lääkärin allekirjoittama resepti. Venäjällä sitä myydään kuitenkin vapaasti. No, me tiedämme, että Suomessa kaikenlainen sääntely on voimissaan. Olisiko tämä sitten sellaista sääntelyä, jonka voisi purkaa. Tuskinpa siihen Suomen päättäjät ja viranomaiset suostuvat. 

Kun kerroin kavereilleni tapauksesta he heti totesivat, että jos kerran lääkettä saa Suomessa vain reseptillä, niin minun olisi pitänyt tuoda sitä useampi pakkaus mukanani Suomeen. Vastasin, että rajatarkastuksissa kysellään myös lääkkeistä ja tarkastuksessa olisin voinut menettää lääkkeeni. Onhan minulla tuosta paketista toki vielä yli puolet käyttämättä ja käyttöaikaa on ensi vuoden puolelle mutta en sitä varmasti tohdi ottaa kuin todelliseen tarpeeseen. Voisinhan sitten seuraavalla käyntikerrallani käydä apteekissa hakemassa paketin mukaani.


Loppuosa  matkastani sujui verrattain hyvin. Nautin lääkettä koko matkani ajan ja vatsa toimi normaalisti. Vatsanpoltteita en saanut, mutta olin toki syömiseni suhteen erityisen varovainen. Tuli mieleen, että käyn kiittämässä farmaseuttia, mutta se jäi lopulta tekemättä.

En päätä vielä kirjoitustani. Mietin kovasti syytä kipuuni ja päädyin siihen, että perimmäinen syy ei ollut aamiainen vaan edellisen päivän lounas. Se oli tulopäiväni ja menin silloin pian syömään erääseen Nevski prospektilla sijaitsevaan ruokalaan. Valitsin siellä enempiä miettimättä annoksekseni lempiruokaani – suomalaisittain Kievin kanaa(котлета по-киевски). Siitä käytetään myös muita nimityksiä: kiovalaiset kotletit ja Kiovan kana. Olen siihen tykästynyt siinä määrin, että otan sitä aina kun huomaan sitä olevan tarjolla. Tällä kertaa jo ensimmäinen makupala kertoi, että ruoassa oli jotain vikaa. Se maistui raa’alta ja kaiken lisäksi ruoka ei ollut riittävän lämmintä. Söin sen kuitenkin puoliväkisin lähes kokonaan, vaikka jokin ääni sisälläni sanoi, että jätä ruoka syömättä. Lisukkeena oleva riisi ei myöskään tuntunut normaalilta.

Ruoasta ei tullut kuitenkaan sinä päivänä mitään erityisiä seuraamuksia. Hieman oli raskas olo, vatsanpohjaa painoi. Kävin iltasella syömässä hampurilaisen eikä se haitannut menoani. Seuraavana aamuna herätessäni oli hieman täysi olo. Siitä huolimatta menin hotellin aamiaiselle, jossa – kuten yllä kerroin – söin poikkeuksellisen runsaasti. Se sitten puhkesi iltapäivällä tuskaisen polttaviksi vatsanväänteiksi.

Parasta Kievin kanaaolen syönyt Vilnassa. Siellä on jopa siihen erikoistunut ravintola. Toki olen myös Venäjällä saanut eteeni maukkaita annoksia. Nyt sattui vain minulla huono onni ja ruokalassa huono päivä. Näiden kanssa on elettävä. Onneksi farmasia ja lääketiede tulivat avukseni. Pystyin jatkamaan matkaohjelmaani suunnitelmieni mukaan.

Suomeksi löytyy Kievin kanasta tietoa mm. täältä. Se on siinä mielessä hyvä sivu, koska siinä on tietoa myös ruoan historiasta.  Sisuksessa näyttää kuitenkin olevan liikaa yrttejä. Mielestäni sisukseksi riittää pelkkä kevyesti maustettu voisula.

Myös wikipediassa on ruoasta oma artikkelinsa (https://fi.wikipedia.org/wiki/Kiovan_kana). Sen mukaan ruoka on kehitelty 1950-luvun Neuvostoliitossa, Moskovassa tuolloin avatussa hulppeassa hotelli Ukrainassa.


En ole Suomessa vielä saanut maukasta Kievin kanaa. Ehkä omat upeat kokemukseni nostavat vaatimustasoa.  Täällä on ruoasta kovin erikoisia ja kummallisiakin versioita. Jos sisältä löytyy tomaattikastiketta, haluaisin jättää syömiseni siihen. Enkä välitä noista yrteistäkään. Kun Kievin kanan leikkaa veitsellä halki, niin kanan (eli tosiasiassa tietysti broilerin) täytyy voida lähes kellua voisulassa. Ruoka on silloin kuohkeaa ja makoisaa.

KANSAKUNNAN HÄPEÄ: Liettua ja holokausti

$
0
0
Rūta Vanagaitė

I.                    Kipeä aihe

Liettualainen toimittaja ja kirjailija Rūta Vanagaitė ei ole juutalainen, mutta hän kiinnostui maassaan Saksan miehityksen vuosina (1941-1944) tapahtuneista juutalaisvainoista. Häntä häiritsi asiaan edelleen liittyvä salailu ja hän halusi löytää totuuden. Hän alkoi tutkia arkistoja ja lähti sitten etsimään silminnäkijöitä. Nämä olivat olleet 75 vuotta vanhojen tapahtumien aikoihin vielä lapsia tai varhaisnuoria, mutta nuo kauheat kokemukset olivat kyllä juurtuneet muistin syövereihin.  Tarinaa löytyi paksun kirjan verran.  Todellisuus avautui raadollisempana kuin uskalsi odottaa. Eikä kyse ollut vain siitä, että liettualaiset osallistuivat hyvin aktiivisesti juutalaisten teloituksiin. Järkyttävää oli pelko, jota ihmiset edelleen kokivat, kun olisi pitänyt puhua noista vanhoista asioista. Edelleen pelättiin, että saa osakseen läheisten ihmisten ja muiden liettualaisten vihan.

Vanagaite kirjoitti yleistajuisen, arkistotietoihin ja silminnäkijöiden kertomuksiin perustuvan teoksen tuosta häpeällisestä ajasta, jolloin maassa teloitettiin noin 200 000 maassa asunutta juutalaista, mikä on 10 prosenttia maan kokonaisväestöstä. Teoksellaan hän paljasti karun todellisuuden, joka ei kylläkään ollut mikään uutinen mutta josta ei ole uskallettu avoimesti puhua. Eivät saksalaiset murhanneet maan juutalaisia, vaan liettualaiset tekivät sen ihan itse.  Joukkoteloituspaikkoja on ympäri Liettuaa. Ja jopa naapurimaahan Valko-Venäjälle lähetettiin teloittajapataljoona vapaaehtoisia, jotka olivat osoittautuneet työssään taitaviksi.

Ruta Vanagaite on 62-vuotias kirjailija ja journalisti, joka on kirjoittanut muitakin avartavia teoksia. Nyt käsittelemäni kirja ilmestyi reilut vuosi sitten eli alkuvuodesta 2016.  Se on nimeltään Mūsiškiai, jonka suomennan nimellä ”Omat”. Suoraan käännettynä se on ”Meidän”, yleisradion jutussa (ks. alla) se on suomennettu nimellä ”Meikäläiset”. Liettuan kielessä sanaan liittyy Vanagaiten mukaan tunneperäistä sisältöä, suomennos ei kerro kaikkea.

Ilmestymisensä jälkeen Suomen yleisradion toimittaja teki kirjasta ja sen jälkimainingeista tiiviin jutun. Minun silmiini se osui vasta äsken, hyvä kun osui, niin voin laittaa linkin. Se on asiallinen kirjoitus, johon sisältyy myös kirjoittajan haastattelu ja tiivis tietopaketti. Sen jälkeen on kuitenkin tapahtunut paljon. Kirja on saanut paljon huomiota, aiheesta on keskusteltu ja kirjoitettu lisää. Keskustelu on levinnyt myös Valko-Venäjälle. Luulen, että nyt asian käsittelyyn löytyy uusia puolia. Aion kyllä edetä nyt pidemmän kaavan mukaan. Tuon eri näkökulmia asioihin enkä aina voi välttää toistoakaan.

Vanagaiten kirjan kansikuvasta paljastuu kahdet miehen kasvot. He ovat samannäköisiä, näyttävät veljeksiltä. He asuivat kyllä aikoinaan molemmat Liettuassa, mutta eivät he ole toisilleen mitään sukua. Toinen miehistä on juutalainen, mutta on todella vaikea sanoa kumpi. Vasemmanpuolinen edusti kahdesti Liettuaa olympiakisoissa, vuosina 1924 ja 1928. Lajina oli pyöräily. Hän oli tarpeeksi hyvä edustamaan Liettuaa, muttei tarpeeksi hyvä, jotta hän olisi saanut elää. Hän oli nimeltään Isakas Anolikas, joka kuoli juutalaisvainoissa vuonna 1943, ammuttiin Kaunasin joukkohautaan. Oikeanpuoleinen oli rangaistuspataljoonan komentaja (luutnantti Balys Norvaiša). Hänen omallatunnollaan on 70 000 ihmisen henki.

Liettualaiset sanovat, että he eivät ole ”meitä”, koska toinen on juutalainen ja toinen on murhaaja. Vanagaite haluaa kirjallaan kertoa, että he molemmat ovat liettualaisia, eli ”meitä”. Liettualaisten tajunnassa juutalaiset ovat olleet milloin torakoita, milloin NKVD:n neuvostoporukkaa, milloin mitäkin mätäpaiseita. Ja murhaajat ja teloittajat on leimattu poikkeuksellisiksi ihmishirviöiksi. Vanagaite haluaa kertoa, että he ovat liettualaisia siinä missä koripalloilijat, näyttelijät, filmien tekijät ja muut nykyiset liettualaisten idolit.



Valko-Venäjälle lähtenyt liettualaispataljoona teki siellä työtään viidessätoista eri paikassa. Pelkkä isänmaallinen velvollisuudentunto ei saanut sitä matkaan. Kyllä se oli myös taloudellisesti kannattava keikka. Raha ja juutalaisilta ryöstettävä omaisuus oli tärkeä motiivi. Teloituksiin osallistuneet olivat yleensä lähtöisin hyvin köyhistä oloista. Murhien yhteydessä suusta vedettiin kultahampaita, joista avautui tie rikastumiselle. Tietysti osallistujat ajattelivat toimivansa myös isänmaansa hyväksi. Natsi-Saksalle haluttiin olla mieliksi, sillä yhteistyön ajateltiin olevan tie Liettuan kansakunnan itsenäistymiseen. Uskottiin, että Saksa oli tärkeä vastapaino Neuvostoliitolle ja sen puolesta kannatti toimia. Eikä saamissään tapauksessa unohtaa sitä kolmatta motiivia – antisemitismiä.

Ruta Vanagaite vieraili tämän vuoden helmikuussa Minskissä Nobelin kirjallisuuspalkinnon saaneen Svetlana Aleksijevitšin järjestämässä keskustelutilaisuudessa. Kyseessä on ns. ”intellektuelliklubi”, avoin keskustelutilaisuus, jossa vieraaksi kutsutaan eri alan asiantuntijoita. Kirja herätti naapurimassa runsaasti huomiota ja keskustelua, ja Vanagaite osasi esittää asiansa vaikuttavasti.

Tämä juttuni on itse asiassa saanut alkunsa tuosta Valko-Venäjällä pidetystä tilaisuudesta ja sen yhteydessä tehdyistä haastatteluista. Vanagaite esitteli siellä kirjaansa venäjäksi ja se osui sattumalta kohdalleni netin ihmeellisessä maailmassa.  Liettuan kielen taitoni on niin puutteellinen, että sen varassa en voisi asiasta kirjoittaa.

Olen kirjoittanut tähän blogiini 14.4.2014 kirjoituksen Plungen pikkukaupungin tapahtumista natsimiehityksen alkaessa.  Samassa yhteydessä kartoitan myös hieman maan juutalaisvainojen kokonaiskuvaa.  Juttu avautuu täältä. Nyt tutustuin tuohon kolme vuotta vanhaan kyhäelmääni, jota varten kyllä perehdyin aika laajalti erilaisiin materiaaleihin. Niistä avautui yllättävänkin rankkaa tietoa. Jotenkin nyt lukiessa kuitenkin tuntuu, että melko kylmän havainnoitsijan kuvan olen itsestäni jättänyt. Tai ehkä se vain tuntuu kaiken sen jälkeen, kun olen tutustunut Ruta Vanagaiten vuodatukseen.  Jutustani saa kuvan, että Plunge on vain yksittäinen paikka. Niin kaikkialla ajateltiin. Tosiasiassa samanlaisia joukkomurhatapahtumia järjestettiin koko maassa.

Olen kirjoittanut Liettuasta myös pari muuta tekstiä. Olen suomentanut liettualaisen runoilijan ja esseistin Tomas Venclovan erään artikkelin, jossa sivutaan juutalaiskysymystä. Venclova on Liettuan kulttuurielämässä hyvin tärkeä henkilö. Häntä voisi kutsua eräänlaiseksi maan omaksitunnoksi. Venclova näkee Euroopan Unionin hyvin ruusuiseksi rakennelmaksi, jota hän jaksaa ylistää. Siinä olen itse eri mieltä ja olen myös kirjoittanut vastakkaista mieltä edustavan henkilön ajatuksista. Holokaustin kannalta Venclovan tärkein sanoma on se, että Neuvostoliittoon liittäminen pelasti maan natsirikolliset. Jos Liettua olisi ollut normaali länsimainen itsenäinen valtio, niin silloin maan kaikki rikoksiin osallistuneet olisi vedetty oikeuden eteen, niin kuin tehtiin läntisessä Euroopassa. Sitä prosessia ei olisi kyennyt edes menneisyyttä myötäilevä hallitus estää.

Palaan vielä Plungen kaupungin tapahtumiin kesällä 1941, kun natsit miehittivät maan ja saapuivat kaupunkiin. Kerron, mitä parin vuoden takaisesta jutusani on jäänyt mieleen. Paikkakunnan liettualaisväestö otti natsit avosylin vastaan. Samalla ryhdyttiin toimiin pikkukaupungin juutalaisväestön eliminoimiseksi. Muutama verenhimoinen kaupunkilainen pystyi villitsemään koko paikkakunnan juutalaisvihaan. Kaupungin runsaslukuinen juutalaisväestö vangittiin, ajettiin synagoogaan, pidettiin siellä suljetussa tilassa päiväkausia nälässä ja janossa ja sitten kuljetettiin kaikki joukkomurhapaikalle kaupungin sivustalle. Tuo kuljetus tapahtui kulkueena kaupungin pääkatua. Katujen varsi täyttyi liettualaisista. Juutalaiskulkue sai osakseen ilkuntaa ja pilkkaa. Lähinaapuruuskaan ei ollut sille esteenä. Vielä ennen sotaa oli eletty sulassa sovussa. Juutalaisväestö oli tuntenut olonsa turvalliseksi. Ei tuollaista käännettä osattu odottaa.  Nyt heille ilkuttiin tuntematta ainakaan julkisesti mitään sääliä tai myötätuntoa.

Vanagaite kertoo, miten tosiasiassa ihmiset asian kokivat.  Joukkomurhien aikaan liettualaiset eivät tunteneet sääliä. Se heräsi vasta myöhemmin. Nuo ikävät muistot mahdollisine säälin tunteineen piti kuitenkin kantaa hiljaa sisimmässä. Ei niistä uskaltanut julkisesti puhua. Kun Ruta Vanagaite sitten 75 vuoden jälkeen kierteli etsimässä vainojen silminnäkijöitä (mukanaan israelilainen rabbi ja natsirikollisten jäljittäjä Efraim Zuroff), nuo ihmiset joutuivat hämmennyksen valtaan. Yhtäkkiä olisi pitänyt alkaa puhua noista vanhoista asioista. Mielen täytti ensimmäiseksi se sama pelko, jonka vuoksi nuo asiat oli täytynyt sisimpään kätkeä. Löytyi ihmisiä, jotka nyt avoimesti itkivät tapahtumia.
Yhtä lukuun ottamatta kaikki haastatellut suostuivat esiintymään vain nimettöminä. He eivät sallineet itseään kuvattavan eikä heidän puhettaan saanut äänittää. He eivät halunneet tulla leimatuiksi. He pelkäsivät edelleen kostoa ja vihaa. Ei toki saksalaisilta eikä maan hallinnolta, vaan aivan tavallisilta liettualaisilta.

Lopulta saatiin paljastava dokumentti maan likaisesta menneisyydestä. Kirjan ilmestyttyä alkoi tulla ongelmia. Yleinen mielipide yritti vaientaa asiasta puhumisen.  Vanagaite sai osakseen uhkailua ja vihaa.

Yllä mainitsemani yleisradon juttu ei kerro yhdestä seikasta, joka oli kyllä tiedossa jo heti kirjan ilmestyttyä. Ruta Vanagaite nimittäin leimattiin Vladimir Putinin palkkaamaksi trolliksi. Hänen nähtiin olevan Putinin asialla, hänen palkkaamansa. Itse asiassa tuosta varotti jo kirjan kustantaja. Kustantamo ei ensi alkuun halunnut julkaista koko kirjaa. Se pelkäsi yleisen mielipiteen hyökkäystä, kansan reaktiota. Oli mukamas sellainen aika, jolloin tuollaista ei sovi kirjoittaa. Vanagaite kysyi, milloin olisi sopiva aika. Asiasta ei ollut voitu kirjoittaa eikä puhua yli 70 vuoteen. Kuinka kauan pitää odottaa geopoliittisen tilanteen muuttumista, ettei tuota ikävää asiaa tarvitsisi pitää piilossa, Vanagaite kysyi kustantajalta.  ”Jos Putinia ei olisi ollut olemassa, hänet olisi pitänyt keksiä”, hän lisäsi. Lopulta kustantamo suostui julkaisuun, mutta siitä oli yksi ehto. Kirjasta ei saanut puhua ennakolta, jottei kustantamoon kohdistuisi julkista painostusta.

Kirjasta otettiin aluksi 2000 kappaleen painos. Se oli pieni, mutta maassa kutakuinkin normaali. Se myytiin kuitenkin loppuun 48 tunnissa ja siitä otettiin sittemmin toinen, hieman isompi painos. Sitten tuli vielä lisäpainoksia. Kaiken kaikkiaan kirjaa on painettu lähes 20 000 kappaletta. Kustantamolle kirja on siis ollut jonkinlainen myyntimenestys.

Kirjan julkaisun jälkeen alkoi se yllä mainitsemani mylläkkä. Reaktiot olivat kalseita. Vanagaitea vastaan hyökättiin, häntä haukuttiin ja uhkailtiin. Hän menetti samalla puolet ystävistään. Menettämiensä ystävien perään Vanagaite ei ole jäänyt suremaan. Hänen mielestään he eivät ole ystävyyden arvoisia.

Koko projektia pidettiin todellakin venäläisenä tilaustyönä, jonka myötä tekijä on päässyt suuriin rahoihin käsiksi. Tämä on ymmärrettävää siinäkin mielessä, että meidän aikanamme putinistiksi haukkumisesta on tullut ympäri Eurooppaa eräänlainen muoti-ilmiö. Se kiusaaminen kuitenkin vain jatkui ja jatkui. Jopa hänen autoaan epäiltiin Putinin hankkimaksi. Vanagaite sai käyttää kaiken energiansa sen selittämiseen, että mitään suuria rahoja hän ei ole keneltäkään saanut.  Kustantamo oli maksanut kirjasta ennakolta 1500 euroa eikä hän ollut saanut yhtään enempää. Hän oli valmistellut kirjaa täyspäiväisesti puoli vuotta, joten kovin pieneksi on kuukausipalkka jäänyt. Myös hänen poikansa sai kokea kiusottelua, vaikka siinä taidettiin mennä jo huumorin puolelle.  Baarissa kavereittensa kansa ollessaan pojalle sanottiin, että hänhän voikin tarjota kaikille oluet, kun äiti on saanut Putinilta isoja rahoja.

Vanagaite kertoo, että eräiden kirjamessujen aikaan hän sai netissä tappouhkauksen ja hänelle hankittiin kolmen päivän ajaksi jopa henkivartija, joka seurasi häntä messuilla kuin hai laivaa. Oli koko ajan rinnalla ympäristöä tarkkaillen.

Hänen kaksi aikuisikään kasvanutta lastaan ovat ylpeitä äidistään, kun tämä on uskaltanut nostaa esille noin olennaisen asian. Vanagaite iloitsee siitä, että nuorempi sukupolvi on suhtautunut asiaan ymmärryksellä ja on valmiimpi avoimeen keskusteluun.

Miksi Vanagaite halusi kirjoittaa kirjan nyt eikä suostunut odottamaan poliittisen tilanteen selkiintymistä? Hän itse toteaa, että se oli viimeinen mahdollisuus. Silminnäkijöitä oli vielä elossa, huomenna heitä ei ehkä enää ole.

Hän ei toivo mitään mahdollisesti vielä hengissä olevien, muutenkin kuoleman rajamailla olevien natsirikollisten etsintää. Yhtenä kirjan tavoitteena on se, että joukkomurhiin osallistuneiden nimet julkaistaisiin ja heidän kunniaksi pystytetyt muistomerkit tuhottaisiin. Hänen mukaansa maassa on holokaustiin osallistuneiden henkilöiden kunniaksi pystytettyjä patsaita ja erinäisiä muistolaattoja. Olkoonkin, että ne on pystytetty jostain muusta syystä, heistä ei pidä luoda kansallissankareita.

Arkistoja tutkiessaan Vanagaite koki karsean yllätyksen.  Holokaustiin osallistuneita joko suoraan tai välillisesti löytyi myös omasta suvusta.

Pienenä Ruta ihaili isoisäänsä. Nyt arkistoista selvisi hänestä raadollinen puoli. Isoisä oli ollut laatimassa juutalaisista nimilistoja, jotka sitten luovutettiin miehittäjävallan edustajille. Noiden listojen avulla juutalaisväestö vangittiin ja murhattiin. Nyt aikuisena hän yrittää vielä uskotella, että isoisä ei listoja tehdessään tiennyt niiden tarkoitusperää. Se on kuitenkin fakta, että hän on välillisesti osallistunut juutalaisten joukkomurhaan. Palkkioksi työstään isoisä sai maatöihinsä apureikseen kaksi neuvostoliittolaista sotavankia. Hän kuoli myöhemmin vankileirillä Neuvostoliitossa.

Toinen arkistojen tietojen perusteella tahriintunut sukulainen oli Rutan tädin aviomies. Hän osallistui aktiivisemmin teloitusjoukkoihin ja onnistui rikastumaan juutalaisilta ryöstämällään omaisuudella siinä määrin, että sodan loppuvaiheessa hän emigroitui vaimonsa kanssa pakolaisena Yhdysvaltoihin. Siellä hän eli kuolemaansa saakka. Tämä oli yksi tavallinen tarina. Monet maasta paenneet henkilöt olivat syyllistyneet juutalaisvainoihin. He luonnollisesti salasivat menneisyytensä sulautuen suureen pakolaisvirtaan. 

Vanagaite kävi vuosia sitten tapaamassa tätiään, joka oli tuolloin 85-vuotias leski. Hän pani tuolloin tädin asenteista merkille yhden piirteen. Tämä inhosi juutalaisia yli kaiken. Se kävi ilmi sekä puheesta että käytöksestä. Mitään ei siis ollut opittu. Suvaitsevaisuuteen ei historiallinen muisti osannut kääntyä. Nainen ei edelleenkään halunnut uskoa, että hän ja hänen puolisonsa olisivat tehneet jotain väärin.

Jotkut ovat puolustautuneet antisemitismistään viittaamalla Saksan miehitystä edeltävään Neuvostoliiton miehitykseen (1940-1941). Se oli kyllä maalle järkytys.  Monet juutalaiset kyllä tukivat neuvostojoukkoja mutta koko juutalaisväestöä siitä ei voi syyttää. Tuolloinhan kansallistettiin yksityiset yritykset ja sen myötä myös monille juutalaisille miehityksestä aiheutui silkkaa vahinkoa. Heidän elämänuransa tuhottiin. Miten heitä olisi voinut syyttää neuvostomielisyydestä. Eivätkä ainakaan kaikki juutalaiset tuolloin vielä tienneet Stalinista tai Hitleristä paljoakaan. Joukkomurhat vyöryivät heidänkin eteen kauheana yllätyksenä.

Tähän väliin teen katsauksen maan historiaan alkaen 30-luvun lopulta.  Sen jälkeen palaan tarkemmin Vanagaiten käsityksiin ja muihinkin pohdintoihin.


II.                  Vilna


Kuvailen aluksi Vilnan tilannetta 30-luvun lopulla ja 40-luvulle tultaessa. Vilnan alue oli tuolloin osa Puolaa. Vuonna 1939 Neuvostoliitto valtasi Puola itäosat ja sen myötä liitti Vilnan alueen Liettuaan (lokakuussa 1939). Kesällä Neuvostoliitto miehitti Liettuan ja maasta tuli yksi neuvostotasavalta. Alkoi vajaan vuoden kestänyt miehityskausi, jona aikana kerrotaan juutalaisvihan itäneen. Kesäkuussa 1941 Saksa aloitti sotatoimet Neuvostoliittoa vastaan ja miehitti sen myötä myös Liettuan. Juutalaisvainot pääsivät heti vauhtiin.

Juutalaisten asema tuntui olevan Liettuassa 30-luvulla suhteellisen turvallinen, vaikka vahvoja merkkejä antisemitismistä oli. Eri lähteissä tunnutaan korostettavan eri puolia, mutta en haluaisi tähän puoleen nyt liiaksi paneutua. Timothy Snyder  (Musta maa, Siltala 2015, s.155) näkee ilmapiirissä yhden tärkeän puolen:

”Liettua oli 1930-luvun loppupuolen Euroopassa vallitsevaan tilanteeseen nähden juutalaisten turvapaikka. Vuosina 1938 ja 1939 noin 23 000 juutalaista pakeni Liettuaan, jotkut natsi-Saksasta, jotkut Neuvostoliitosta.”


Aulis Kallion Liettuan historiaa (Tampere 2009) lukiessa voi päätellä, että maa oli vahvasti segregoitunut. Juutalaisten ja liettualaisten oli vaikeaa tehdä yhteistyötä esimerkiksi puolueiden sisällä, sama koski myös puolalaisvähemmistöä. Antisemitistinen kiihotus oli 30-luvun puolivälistä lähtien lisääntymään päin. Toki presidentti Antanas Smetona pyrki toimimaan aktiivisesti tätä kehitystä vastaan, ja virallinen yhteiskunta reagoi tiukasti juutalaisvastaisiin väkivallantekoihin. Juutalaiset toisaalta yrittivät lähestyä liettualaisväestöä esittelemälle heille näkemyksiään. Mutta kehitys eteni yhteen suuntaan, pelkällä tiedonvälityksellä sitä voitu muuttaa. Eräs pappi yritti liittää juutalaisia kommunismiin, vaikkei heillä ollut puolueessa mitään asemaa. Etnisten liettualaisten asemaa pyrittiin kaikin puolin vahvistamaan (Kallio, s. 227 - 229.)

Laimonas Briedis on kirjoittanut kirjan Vilnan monikulttuurisesta historiasta Vilnius - City of Strangers (”Vilna – muukalaisten kaupunki”, 2012). Hän tuo siinä kaiken muun lomassa esille myös noina vuosina kaupungissa ilmennyttä eri kansallisuuksien välistä vihaa (s.224-225). Kaiken kaikkiaan kirjan kuvauksen pohjalta kaupungista saa sekasortoisen kuvan. Aivan samanlainen kuva luodaan myös Aulis Kallion Liettuan historiassa.  Nyt lainaan kuitenkin Briedisin teosta.

Kaupunki eli rajussa muutoksessa ja monenlaisia pakolaisia vaelsi kaupunkiin. Käytiin selviytymiskamppailua. Sieltä haettiin laajalti turvaa mutta saman aikaan kaupunki eli lähes kaaoksessa. Oli ääretöntä köyhyyttä ja nälkää, oli huutava pula ruoasta, ihmiset yrittivät jotenkin selvitä hengissä.

”Vilna on epämääräinen sekoitus kansallista vihaa”, kirjoitti eräs kaupunkiin pysähtynyt matkailija heinäkuussa 1940( s.224).

Tuo samainen kaupunki oli tuolloin ”Liettuan Jerusalem”. Juutalainen kulttuuri oli voimissaan ja juutalaisväestö eli oman kulttuurinsa ympärillä näyttäen voivan hyvin. Toki heidänkin joukossa oli monenlaisia. Turvaa hakevien pakolaisten joukossa oli runsaasti myös juutalaisväestöä, joka oli tuntenut etelämpänä elämänsä uhatuksi.

Timothy Snyderin kirjan perusteella kaupungista saa välillä positiivisemman kuvan. Hänen mukaansa Liettuan viranomaiset ottivat Puolasta pakenevia juutalaisia ystävällisesti vastaan ja heistä huolehdittiin.

Kun koillisesta Puolasta erotettu alue liitettiin Liettuaan, se lisäsi noin 100 000 juutalaista Liettuan väestöön. Juutalaiset näkivät Liettuan heille parempana vaihtoehtona. Ainakin he katsoivat siellä olevan vähemmän nationalismia kuin Puolassa. Kun Liettuan joukot marssivat lokakuun 1939 lopulla Vilnaan, kaupungin puolalaiset hyökkäsivät juutalaisten kimppuun. Liettua koki kaupungin puolalaisnationalistit uhaksi ja alkoi siirtää kaupunkiin kymmeniätuhansia etnisiä liettualaisia. Näin Liettua ryhtyi tekemään Vilnasta maan pääkaupunkia (Snyder, s. 155-156.)

Snyder kirjoittaa, että Vuosien 1939 ja 1940 taitteessa sionistit ja uskonnolliset juutalaiset näkivät Vilnan turvallisena paikkana.  Juutalaisia tuli Puolan neuvostovyöhykkeeltä Vilnaan. Vilna edusti toivoa, jota kasvot hehkuen ylistettiin. (Snyder, s. 155-156.)

Vilna oli puolalaisten ja juutalaisten kaupunki. Siellä asui noin 100 000 juutalaista, joille kaupunki oli ”Liettuan Jerusalem”.  Nimenomaan puolalaisten kanssa oli etnisillä liettualaisilla ollut kahnauksia. Snyderin mukaan Liettuan aktivisteille puolalaiset olivat kaupungissa suurempi ongelma kuin juutalaiset. Saksan miehitettyä maan liettualaiset yrittivät vakuutella sitä miehittäjilleen. He kuitenkin taipuivat natsien tahtoon. Heinäkuussa kaupungin lähistöllä sijaitseva Paneriain metsä muuttui suureksi juutalaisten joukkohaudaksi. (Snyder, s. 183.)

Neuvostomiehityksen jälkeen liettualaiset voitiin vetää helposti mukaan Saksan antisemitistiseen ohjelmaan.  Saksalaisten viesti meni perille: ”Vapautus juutalaisista oli ainoa tarjolla oleva vapautus sekä ennakkoehto kaikille tuleville keskusteluille.” Näin Snyder asian muotoilee (s. 184). Tuota saksalaisten ajatusta välittivät liettualaisille aikoinaan Berliiniin neuvostomiehitystä paenneet liettualaiset. Lisäksi liettualaisille haluttiin uskotella, että ”juutalaisten tappaminen poistaisi neuvostoyhteiskunnan tahran” (s. 185).


                                  
III.                Juutalaisten vainosta Saksan miehityksen vuosina



Arvydas Anušauskasin toimittamassa teoksessa Lithuania in 1940 – 1991(englanninkielisen laitoksen julkaisuvuosi 2015, alkuperäisen 2007) käsitellään Liettuan juutalaisvainojen erityispiirteitä.  Niihin paneudun seuraavaksi.  Tiedot löytyvät englanninkielisen laitoksen sivuilta 177 - 179.

Muissa natsi-Saksan miehittämissä maissa, erityisesti Länsi-Euroopassa juutalaisväestön vaino oli vähittäinen prosessi, joka jakautui eri vaiheisiin. Esimerkiksi joukkoteloitusta ei suoritettu ihan alussa. Sen sijaan Liettuassa juutalaisväestön joukkoteloitukset alkoivat jo ensimmäisinä päivinä Saksan miehityksen jälkeen. Liettuan voidaan todeta olleen ensimmäinen maa, jossa juutalaisia alettiin tuhota fyysisesti.  Miehitetyissä Länsi- ja Keski-Euroopan maissa juutalaisilta vietiin ensin kansalaisoikeudet, myöhemmin heidät siirrettiin ghettoihin ja vasta sen jälkeen olivat vuorossa teloitukset. Kukin vaihe kesti yhdestä kahteen vuotta.  Juutalaisten täydellinen tuhoaminen oli pitkän prosessin loppuvaihe. Saksassa se kesti 10 vuotta ja miehitetyssä Puolassa 3 vuotta. Liettuassa ei ollut selvää rajaa näiden vaiheiden välillä. Esimerkiksi ghettoja luotiin ja teloituksia tehtiin samanaikaisesti.

Muualla Länsi-Euroopassa juutalaisia ei tuhottu heidän kotimaissaan, vaan Saksassa ja Puolan miehitetyillä alueilla sijaitsevilla keskitysleireillä. Liettuan juutalaisten enemmistö teloitettiin heidän asuinpaikkansa lähistöllä. Myös Itävallasta, Saksasta, Tshekkoslovakiasta ja Ranskasta kuljetettiin juutalaisväestöä Liettuaan teloitettaviksi.

Teoksessa esitetään kysymys, miksi juutalaisten joukkoteloitukset alkoivat niin nopeasti ja voimaperäisesti. Holokausti liittyy kolmannen valtakunnan suunnitelmiin saksalaistaa Baltian maat. Natsien rotupolitiikan mukaan kaikki juutalaiset oli arjalaisrodun suurimpina vihollisina tuhottava täysin. Koska Liettua oli Saksan rajanaapuri, saksalaisten oli määrä asuttaa se sodan jälkeen. Siksi Liettuan juutalaiset oli saatava nopeasti teloitetuksi. Liettua oli siis strategisesti tärkeä alue. Lisäksi natsien käsityksen mukaan juutalaisten läsnäolo synnytti levottomuuksia ja epämukavuutta, joten rintaman turvallisuuden vuoksi juutalaiset piti eliminoida.

Toinen erityispiirre Liettuan holokaustissa oli se, että natsit onnistuivat delegoimaan poikkeuksellisen suuren määrän liettualaista hallintohenkilöstöä ja paikallista väestöä joukkomurhan toteutukseen. Se selittyy edeltäneellä neuvostomiehityksellä, vrt. yllä olevat viittaukset Timothy Snyderin teokseen. Neuvostomiehityksestä aiheutui maan kansalaisille ikäviä kokemuksia ja merkittävä osa väestöstä tunsi selvää vihaa bolševikkeja kohtaan. Heidät oli helppo saada Saksan tukijoiksi. Saksan ja Neuvostoliiton välinen sota antoi toivoa Liettuan itsenäisyyden palauttamiselle. Juutalaisista oli helppo tehdä eräänlaisia ”syntipukkeja”, koston välineitä Liettuan kokemalle tuholle ja liettualaisväestön kärsimyksille. Tämä tilanne vauhditti juutalaisväestön joukkotuhon laajuutta ja auttoi natseja toteuttamaan holokaustia. Prosentuaalisesti Liettuan juutalaisväestöstä tuhottiin 95 %, mikä oli enemmän kuin missään muussa Saksan miehittämässä maassa.

Natsit olivat juutalaiskysymyksessä toki aloitteen tekijöitä. Holokaustia ei olisi kuitenkaan voitu toteuttaa niin nopeasti ja siinä laajuudessa ilman aktiivista yhteistyötä Liettuan hallinnon ja paikallisen väestön kanssa. Saksalla ei ollut lähettää Liettuaan kovin paljon omia virkailijoita. Esimerkiksi vuoden 1944 alussa maassa oli noin 660 saksalaista virkailijaa, kun taas liettualaisia virkailijoita oli noin 20 000. Näin ollen saksalaisviranomaisia oli vain 3,3 % miehityksen hallinnollisesta henkilökunnasta. Natsien politiikan toteutus oli käytännössä mahdotonta ilman Liettuan oman hallintohenkilöstön tukea.  Osa Liettuan hallintohenkilöstöstä käsitti juutalaisten olevan ”kuviteltuja” vihollisia ja halusi sen tähden eristää heidät yhteiskunnasta. Näin ollen he kokivat luonnolliseksi valinnaksi tukea miehittäjiä.

Kun ensivaihe juutalaisten tuhossa oli saatu päätökseen, oli kirjallisuuden vuoro.  Juutalaisten kulttuuriperintö oli tuhottava. Tammikuussa 1942 määrättiin, että kaikki juutalaisten kirjoittamat kirjat ja julkaisut vuosina 1940-1941 ja myös eräiden muiden  vaikutukseltaan kielteisinä pidettyjen kirjailijoiden (mm. Erich Maria Remarquen) teokset oli poistettava kirjastoista välittömästi. Natsi-Saksan miehityksen aikana kirjastot menettivät puoli miljoonaa julkaisua. Juutalaiset kirjastot, joista eräissä säilytettiin ainutlaatuisen arvokkaita teoksia ja käsikirjoituksia, suljettiin ja tuhottiin.

Teen vielä kokoavan katsauksen tilanteen ajallisesta etenemisestä. Vaikka yllä todettiin, että Liettuassa kaikki tapahtui yhtä aikaisesti, niin vähän tarvitaan myös ajallista jaottelua. Juutalaisten joukkoteloitukset alkoivat kesäkuun lopulla ja marraskuuhun 1941 niitä toteutettiin verrattain tiiviisti. Tuona aikana murhattiin 80 % juutalaisista. Loput 40 000 suljettiin ghettoihin. Ghettoja oli joulukuusta 1941 maaliskuuhun 1943. Huhtikuussa aloitettiin ghettojen tuhoaminen. Se vaihe kesti heinäkuuhun 1944. Kaikkiaan Anušauskasin teoksen mukaan natsimiehityksen aikana teloitettiin noin 196 000 juutalaista, joista yli 80 prosenttia murhattiin Liettuan alueella, Vanagaiten esittämä luku on hieman suurempi. Muut kuljetettiin tapettaviksi Latviassa, Virossa, Puolassa, Saksassa ja Itävallassa sijaitseviin keskitysleireihin. (Anušauskas s.161-187, Kallio Liettuan historia  s. 251.) Lisään tähän vielä Kallion esittämiä lukuja. Liettuassa juutalaisia surmattiin 203 - 206 000, joista 190 000 oli Liettuassa asuvia.
Kaunasin kaupungissa tapahtunut antisemitistinen isku juutalaisiin

Lisäsin yllä olevan osuuden Liettuan virallisesta, eräänlaisesta akateemisesta historiateoksesta. Ruta Vanagaite kirjoittaa samasta aikakaudesta, mutta hän paljastaa paljon selkeämmin liettualaisväestön toimet. Hänen tyylinsä välttää kylmää akateemisuutta ja vetoaa ihmisten tunteisiin.  Hän ei tyydy pelkkiin kylmiin tilastoihin vaan pyrkii viemään lukijansa tuohon aikakauteen. Näin he voivat tuntea sydämessään vainotun juutalaisväestön kärsimykset.   



IV.                Lisää paljastuksia ja pohdintaa


Yllä kerroin jo Vanagaiten Minskin vierailusta ja Svetlana Aleksijevitšin järjestämästä tilaisuudesta. Selvitän vielä lisää niiden antia. Hieman tulee toistoa mutta mukaan tulee myös lisänäkökulmia. Aivan lopussa tulee hieman laajempaa pohdintaa.
Vanagaite esiintyy, Aleksijevitš seuraa vieressä

Mukana puhumassa oli Vanagaiten ohella myös valkovenäläinen asiantuntija, joka oli liettualaiseen vieraaseen verrattuna suoraan sanoen hieman uuvuttava esiintyjä enkä hänen esitykseensä ole jaksanut keskittyä. Ennen luentoa nettilehti Tut.by:n toimittaja jutteli Vanagaiten kanssa ja siitä syntyi haastattelu, joka on luettavissa sivulla: https://news.tut.by/economics/533852.html. Itse tilaisuus on nähtävissä kokonaisuudessaan Youtubessa (https://www.youtube.com/watch?v=DVOtPa_YR6Q). Omat havaintoni perustuvat tuohon tilaisuuteen, nettilehden haastatteluun ja pariin muuhunkin kirjoitukseen.

Haastattelussa Vanagaite kertoo teloituksiin liittyviä šokeeraavia seikkoja. Hän selvittää myös sitä, miksei monet liettualaiset eivät edelleenkään halua kuulla tuota epämiellyttävää totuutta ja miksi Vanagaite mielestä noista 75 vuotta vanhoista asioista on pidettävä ääntä.

Tilaisuudessa tuli ilmi sekin, että Valko-Venäjällä juutalaiskysymykseen liittyy enemmän tabuja kuin Liettuassa. Liettuassa arkistot ovat kaikkien käytettävissä, teloittajista voi lukea mitä hyviä. Valko-Venäjällä arkistoihin pääsy ei ole mahdollista. Vanagaitelta se ei ainakaan onnistunut. Valko-Venäjällä ei ole päästy irti sankaruuden myytistä. Kansakunnan häpeää ja syyllisyydentuntoa herättävistä asioista puhuminen on paljon vaikeampaa, lähes mahdotonta.

Vanagaite kertoo arkistoihin tutustuessaan järkyttyneensä, mitä kaikkea sieltä saattoi lukea. Tietoa oli valtavasti. Oli kymmeniä tuhansia asioita, joista voi avautua täysin odottamatonta. Hän sai lukea jonkun murhaajan unista, ja sieltä löytyi jonkun toisen teloittajan runoja. Hän löysi asiapaperin, jossa kerrottiin, kuinka juutalaisten teloittajille järjestettiin parafiinikylpyjä ja hierontaa, koska nähtävästi olkapäät olivat ammunnasta kipeytyneet ja miehet olivat teloituksista rasittuneita. Niitä lukiessa hänelle valkeni, että aiheesta saa tehtyä vaikuttavan teoksen.

Vanagaite kertoo aluksi, mistä hänen projektinsa sai alkunsa. Hän oli kuuntelemassa erään paikallisen historiantutkijan tuota aihetta käsittelevää luentoa. Se sai hänet järkyttymään. Yleensä Liettuassa elää julkisuudessa käsitys, että Liettua ei osallistunut holokaustiin. Oli vain erinäisiä natsien apureina toimineita ihmishirviöitä, joiden toimia on puolusteltu sillä, että jos he eivät olisi ampuneet juutalaisia, niin natsit olisivat ampuneet heidät. Tuo historiantutkija kertoi aivan toisen tarinan. Maassa oli pyramidirakennelma: ylätasolla oli Liettuan hallitus ja koko poliisilaitos ja maahan luotu siviilihallinto osallistui kansanmurhan toteuttamiseen. Ei suinkaan ollut kyse mistään poikkeuksellisista ihmishirviöistä, vaan aivan tavallisista liettualaisissa pataljoonissa palvelleista ihmisistä.

Myös Vanagaiten omassa suvussa oli ollut siviilihallinnossa ja poliisilaitoksessa toimineita ihmisiä. Hän halusi ottaa asiasta tarkempaa selkoa, sillä hän ei ollut koskaan edes kuvitellut, että he olisivat olleet mukana holokaustissa.

Vanagaite olisi halunnut tavata tuota tutkijaa, joka kuitenkin aluksi yllättäen kieltäytyi. Kun hän ei antanut periksi, tämä lopulta suostui, mutta vain salaa (!). Käytöksestä ilmeni, että kyseessä oli vaarallinen aihe. Virallisen Liettuan käsitys asiasta oli aivan toinen ja jos asiaa käsiteltäisiin julkisesti, voisi joutua ikävästi leimatuksi.

Tilaisuudessa Vanagaite kertoo, että tapaamisesta tuli mieleen neuvostoaikojen kohtaamiset, joissa ihmiset kierrättivät Solženitsynin Vankileirien saaristoa tai Orwellia. Tapaamispaikka oli yleinen puisto. Molemmat tulivat eri suunnilta. Puiston penkillä tutkija luovutti Vanagaitelle aineistoa, joista tämän saattoi ottaa kopiot. Sitten poistuttiin eri suuntiin. Muutaman päivän kuluttua sama toistui. Tällöin tutkija sai aineistonsa takaisin.

Sitten hän alkoi pitää yhteyttä useisiin tutkijoihin. Hän tajusi, että tutkimuksissa paljastuneista asioista on kirjoitettava yleistajuisemmin, ilman akateemista kuivakkuutta, jotta tuo šokeeraava totuus paljastuisi laajemmalle yleisölle.

Vanagaite otti yhteyttä kustantamoonsa. Hän oli julkaissut sen kautta mm. yhden menestyskirjan ja häntä pyydettiin jatkuvasti kirjoittamaan lisää. Kun hän sitten meni juttelemaan kustantamoon uudesta suunnitelmastaan, niin siellä keskustelukumppani kauhistui. Mitä tahansa muuta muttei sitä, oli vastaus. Kustantaja totesi, että aika ei ollut sopiva. Kaikki katsotaan Venäjän propagandaksi, jossa todetaan kaikkien balttien olevan fasisteja. Kustantamossa pelättiin julkista painostusta. Vanagaite piti kuitenkin päänsä ja sanoi kirjoittavansa kirjan joka tapauksessa. Lopulta päästiin sopimukseen. Nähtävästi kustantaja ei halunnut häntä menettää, oli kuitenkin tehty vuosia menestyksellistä yhteistyötä. Lopulta kirjan suosio yllätti, niin kuin yllä olen jo todennut.

Ihan kaikkeen hän ei kuitenkaan suostunut, etteivät Putin-syytökset olisi saaneet liikaa vettä myllyyn. Venäjän TV-1 olisi halunnut haastatella häntä mutta hän kieltäytyi.  Hän pelkäsi, että juttua olisi käytetty Liettuan vastaiseen propagandaan. Mutta oli kieltäytymiseen myös aivan konkreettinen omakohtainen syy.  Hänellä on menneisyydessä huonoja kokemuksia yhteistyöstä Venäjän TV:n kanssa. Hänen sanomisiaan on joskus vääristelty.

Ruta Vanagaite  matkusteli paljon eri puolilla haastatellen ihmisiä ja tutustuen joukkomurhapaikkoihin. Mukanaan hänellä oli kansainvälisesti tunnettu israelilainen ”natsimetsästäjä” Efraim Zuroff (https://fi.wikipedia.org/wiki/Efraim_Zuroff). He löysivät toisensa ja saivat toisistaan oivaa matkaseuraa, vaikka edustivatkin tavallaan vastakkaisia osapuolia. He kävivät noin 40 paikassa: Liettuassa paikkoja oli reilut 30 ja Valko-Venäjällä vajaat kymmenen. Asian kipeydestä kertoo sekin, että noita joukkohautoja ei aina ollut helppoa löytää. Onneksi oli tapahtumien silminnäkijöitä, jotka ohjasivat vieraat kohteisiin.
 
Vanagaite ja Zuroff
Murhiin osallistuneista nuorimmat olisivat jo yli 90-vuotiaita, heitä tuskin on hengissä. Silminnäkijät olivat tapahtumien aikoihin 7-12-vuotiaita. Heillä kauhun muistot olivat elävinä mielen sopukoissa. He eivät kuitenkaan halunneet yhtä lukuun ottamatta antaa nimeään julkisuuteen. He pelkäsivät, ja yhtenä syynä pelkoon oli sekin, että yhtäkkiä 75 vuoden jälkeen palataan asiaan, josta on täytynyt vaieta.

Mennään vuoteen 1941, kun joukkomurhat alkoivat.  Liettuan vallanpitäjät ottivat saksalaiset vastaan kädet valmiina ojennettuina syleilyyn. He loivat siviilihallinnon natsihallintoa tukemaan (saksalaisten periaatetta mukaillen). Heti saksalaisten tultua luotiin pataljoonia, jotka lähetettiin tappohommiin. Saksalaismiehityksen aikana Liettuan siviilihallinnossa työskenteli 600 saksalaista ja 20 000 liettualaista. Usein juutalaisten murhaajina olivat paikalliset poliisit. Nämä olivat toimineet viroissaan ennen neuvostomiehitystä, eli vuoteen 1940 asti. Saksalaisten tultua he saivat virkansa takaisin. Näin ollen he eivät toimineet neuvostomiehittäjien alaisuudessa.

Nuo ihmiset ryhtyivät murhaamaan lähinaapureitaan, jotka he olivat tunteneet jo vuosikausia. Tämä on se liettualainen erityispiirre, josta jo yllä mainitsin.

Toki kieltäytyneitäkin oli, muttei kuitenkaan paljoa. Kieltäytyminen oli mahdollista, sillä poliisipataljoonat koostuivat vapaaehtoisista. Myös Valko-Venäjällä jotkut liettualaiset saattoivat kieltäytyä ampumasta. Itse asiassa jo siinä tapauksessa, että jollakulla ampujalla alkoivat kädet täristä, upseeri otti häneltä aseen pois ja siirsi ”heikkohermoisen” kaverin vartiohommiin. He pelkäsivät, että joku voi saada hermoromahduksen ja suunnata aseensa kohti upseeria.
Valko-Venäjän komennuksella kieltäytymisestä oli seurauksena se, että mies pantiin illaksi putkaan. Muuta siitä ei seurannut. Tuo kieltäytyjä menetti kuitenkin paljon. Hän ei saanut palkkiotaan eikä hän päässyt ryöstämään uhrejaan, sitä mitä heistä oli vielä ryöstettävissä. Eräät hermoromahduksen saaneet siirtyivät muihin pataljooniin.

Toimittaja kysyy Vanagaitelta, miksi ihmiset suostuivat massoittain noihin tehtäviin.  Tämä toteaa, että kaikki ajattelivat lähtevänsä palvelemaan isänmaataan. Se oli siis heidän kansalaisvelvollisuutensa. Vallanpitäjät sanoivat heille, että se on alkuna kansallisarmeijan elpymiselle. He saivat vaatteet, ruoan, saattoivat saada jonkin verran rahaa. He pystyivät keräämään talteen jotain uhrien omaisuutta, kultahampaat.  Valintaa edisti sekin, että he olivat lähtöisin hyvin köyhistä oloista. Aluksi he lähtivät taistelemaan neuvostoaktivisteja vastaan, sitten suojelemaan erinäisiä paikkoja, sitten he olivat vartijoina vankisaattueissa. Ja yhtäkkiä he olivatkin kuopan reunalla ja tehtävänä oli ampua.  Kaikki tapahtui huomaamattomasti, tilanteesta oli vaikea mennä sivuun.

Paikkakunnilla tehtiin juutalaisväestöstä luetteloita, saksalaiset antoivat määräyksen pidättää kaikki luettelossa olleet. Heitä pidettiin muutamia päiviä synagoogassa tai jossakin vajassa. Sitten heidät vietiin pois ja ammuttiin. Kun oli ollut prosessissa mukana, niin teloittamisen hetkellä oli vaikea sanoa, ettei aio siihen osallistua.

Yksi liettualaispataljoona toteutti työnsä kotimaassaan niin mallikkaasti, että saksalaiset päättivät lähettää sen Valko-Venäjälle. Aluksi pataljoonalaisille kerrottiin, että he lähtevät jahtaamaan neuvostoaktivisteja. Kävikin sitten niin, että näillä aktivisteilla oli pitkä parta ja tummemmat silmät. Yhtä kaikki, he tekivät, mitä käskettiin. Pataljoonan mukana kulki katolinen pappi, joka muutaman hengen ryhmäripissä vapautti pataljoonalaiset syyllisyydestä katsoen, että  kyse oli normaalista isänmaallisesta velvollisuudesta. Tuota katolisen kirkon osuutta Vanagaite pitää hyvin inhottavana ja arvostelee kirkon toimia avoimesti.

Myöhemmin itse murhiin osallistuneet vakuuttivat syyttömyyttään. Teloittajille kyse ei ollut ”juutalaisista” tai ”neuvostoväestöstä”. Heitä kutsuttiin ihan omalla nimellä: he olivat ”tuhon omia”. Luotiin mielikuvaa, että nuo ihmiset olivat jo valmiiksi ”tuhoon tuomittuja”, joilla ei kuopan reunalla seisoessaan ollut enää pelastumisen mahdollisuutta. ”Jos en minä ammu, niin sitten sen tekee joku toinen”, teloittajat ajattelivat. Miksi olisi pitänyt kieltäytyä, jos sitten joku toinen heidät kuitenkin ampuu ja ottaa itselleen työstä luvatun palkkion.

Teloittajat ajattelivat täyttäneensä liettualaisten upseerien antamia käskyjä, ja nämä puolestaan toteuttivat hallituksen määräyksiä.

Kirjassa esitetään šokeeraavia seikkoja. Kerrotaan juutalaisten suista revityistä kultahampaista, jotka sitten siirrettiin liettualaisten suihin. Mainitaan myös, että monet juutalaisväestön omistavat tavarat – mm. huonekalut – luovutettiin liettualaisväestön haltuun. Vanagaite toteaa haastattelussaan, että hän haluaa esittää muutakin kuin pelkkää tilastotietoa. Hän korostaa, että 200 000 murhattua pitää sisällään paljon muutakin.  Lukijoille oli esitettävä asioita, joiden pohjalta he voivat tuntea nuo asiat sydämellään. Heille pitää näyttää jonkun hampaat, puunrunkoon hakattuja lasten pääkalloja. Oli paikkoja, joissa lapsia ei ammuttu, heidät haudattiin joko elävältä tai heidän pääkallonsa lyötiin puunrunkoa vasten. On jopa vielä jäljellä puita, joihin on jäänyt painaumia iskuista. Pikkulapset iskettiin niitä vasten kuoliaaksi ennen heittämistä joukkohautaan. Näistä tapauksista on kerrottava suoraan, ettei luultaisi kyseessä olevan pelkkää tilastoa.
Rozenthalin veljekset Toinen on 5-vuotias, toinen kaksi. Nuorempi syntyi ghetossa. Molemmat pojat murhattiin maaliskuussa 1944

Vanagaite haluaa, että jokainen liettualainen miettisi, mistä heidän kotonaan mahdollisesti olevat antiikkiset tai muut vanhat arvokkaat esineet tai huonekalut ovat peräisin. Hän nostaa esimerkiksi oman isoäitinsä, jonka kotona oli arvokkaan näköinen piironki ja sänky. Tämä asui Panevežysissa  (ks. täältä), jossa juutalaisten omaisuus jaettiin paikkakuntalaisille. Myös teatteri, koulut ja apteekit saivat osansa. Ja senkin jälkeen jäi vielä 80 000 esinettä: polkupyöriä, kuppeja, laukkuja, matkalaukkuja, pyyheliinoja – mitä tahansa. Kaupungissa asui tuolloin 20 000 henkeä. Jokainen sai keskimäärin neljä tavaraa. Tai ehkä kaikki eivät niitä ottaneet vastaan, Vanagaite toteaa. Totuus oli, että juutalaisväestöltä jäi jäljelle todella paljon omaisuutta.  Niitä voi löytyä vieläkin kaupunkien antiikkikaupoista.

Myös kultahampaista riittää vielä keskustelua. Kukaan ei tiedä, mistä Neuvostoliiton aikana ihmisten hampaissa ollut kulta oli peräisin. Lääkärit ovat kertoneet, että juutalaisten hampaissa ollutta kultaa alkoi ilmestyä markkinoille 1970-luvulla. Ihmiset puhdistivat sen ja sitten möivät.

Yllä jo kerroin, että Valko-Venäjän keikalla mukana oli oma pappi. Liettuan katolinen kirkko saa Vanagaitelta osansa. Hän toteaa kärjekkäästi antisemitismin alkaneen juuri kirkosta. Liettuan katolinen kirkko oli jo keskiajalta lähtien ollut hyvin antisemitistinen. Oli toki niitäkin, jotka eivät pitäneet tappamista hyvänä tai jotka suojelivat juutalaisia. Mutta oli myös niitä, joiden mielestä juutalaiset ovat verenimijöitä ja Kristuksen murhaajia. He päästivät joka sunnuntai teloituksissa mukana olleet synneistään.

Sitten toimittaja tekee tärkeän kysymyksen: Miten muotoutui teloituksiin osallistuneiden kohtalo?

Kaikkein kovimmilla rikollisilla oli riittävästi rahaa ja heillä oli kyllä keinonsa selviytyä. Monet heistä emigroituivat ja elivät sitten normaalia elämää Amerikassa. He vaikenivat omista tekemisistään. Heitä kutsuttiin pakolaisiksi.

Heistä kiinnostuttiin hyvin myöhäisessä vaiheessa. Eikä toimiin voitu ryhtyä, koska rikoksia ei ollut tehty Amerikassa ja uhrit eivät olleet USA:n kansalaisia. Viisitoista henkilöä karkotettiin tuolloin jo itsenäistyneeseen Liettuaan, mutta Liettua ei heitä tuominnut. He olivat jo vanhoja ja vaikeasti sairaita.

Neuvostoliiton vuosina eräät saivat viiden vuoden vankeustuomion siitä, että he osallistuivat juutalaisten kuljetuksiin. Sitten heidät vapautettiin. Ja kun sitten joku näistä ilmiantoi aseveljiään kertoen heidän osallistuneen myös joukkoteloituksiin, heidät otettiin uudestaan huostaan. Eräät saivat jopa kuolemantuomion. Heitä oli kaikkiaan noin 25 henkeä. Oli niitä, jotka selvisivät ilman tuomiota, ja heidät jopa rehabilitoitiin. Vanagaite päättelee, että heillä on täytynyt olla jotain yhteistyötä KGB:n kanssa.

Vanagaite luo tyypillisen kuvan holokaustiin osallistuneesta. Siihen kuului köyhyys, ja joko lukutaidottomuus tai korkeintaan 1-2 luokkaa koulua.

Kysytään myös lieventävistä asianhaaroista. Vieras vastaa hyvin yksiselitteisesti näin:

”Murhalla ei voi olla lieventävää asianhaaraa. Ihminen tiesi, mitä hän on tehnyt ja teki sen ilman että mikään olisi uhannut hänen omaa elämäänsä. On täyttä valhetta väittää, että selän takana olisi seisonut saksalainen pistoolin kanssa.”


Ruta Vanagaite kertoo lisää myös joukkomurhaan osallistuneesta tätinsä aviopuolisosta, joka siis muutti Liettuasta ja asui loppuelämänsä vuodet Floridassa, Miamissa.  Hän kuoli onnellisena valtavassa, mangopuun siimeksessä sijaitsevassa omakotitalossaan.  Vanagaite kertoo aina ihmetelleensä, sitä miksi hän salaili menneisyyttään ja miksi hän esiintyi Amerikassa toisella nimellä.  Sen kerrottiin johtuneen joistakin yhteyksistä juutalaisiin. Asiasta kuitenkin vaiettiin eikä hän nuorempana saanut siitä tarkempaa selkoa. Mies lähetteli Miamista sukulaisilleen farkkuja. Yllä taisin jo kertoa tädin palavasta juutalaisvihasta. Vielä 85 vuoden iässä natsipropaganda oli juurtunut häneen siinä määrin vahvasti, että hän toivoi edelleen kaikkien juutalaisten kuolemaa.

Todettakoon vielä sekin, että kun kirjan ilmestymisen jälkeen Vanagaite sai osakseen pilkkaa, niin eräs sukulainen tarttui tuohon farkkutapaukseen:

”Farkut sinulle ovat kuitenkin kelvanneet.  Miksi hyökkäät ihmisiä vastaan, jotka eivät voi itseään puolustaa?”

Tulee siis mieleen ajatus, että sukulaismiehen likaisilla rahoilla hankkimat farkut olisi ollut lahjuksen tapainen vaientamisen keino. Näin Vanagaitea yritettiin syyllistää.

Totta kai puhetta on myös pelastuneista juutalaisista. Heitä oli 1500 - 3000. Se on kuitenkin vähän, kun ottaa huomioon, että juutalaisten teloituksiin tai kuljetuksiin osallistui 6000 henkeä sekä välillisesti avustavina työntekijöinä teloituksien toteuttamassa oli 15 000-20 000 henkeä.

Kirjoituksessa lainataan tutkija Ilja Lempertasia, joka väittää, että Liettua ei paljoakaan erottautunut muista maista ja että juutalaisten pelastamiseen olisi osallistunut keskimääräistä enemmän ihmisiä. Vanagaite kuitenkin toteaa saman, jonka olen yllä lainannut Anušauskasin teoksesta . Liettuan tilanne oli ainutlaatuinen, koska siellä naapurit murhasivat naapureitaan. Liettuassa ei ollut keskitysleirejä. Liettuassa joukkomurhien laajuus oli suurempi kuin muualla.  Elokuuhun 1941 mennessä oli vielä 90 prosenttia juutalaisista elossa. Sen jälkeen tilanne räjähti käsistä. Kaikkiaan kolmessa kuukaudessa teloitettiin 150 000 juutalaisuhria.  Vasta lokakuussa havahduttiin ja oli niitä, jotka halusivat myös suojella ja pelastaa heitä. Monet kertoivat haastatteluissa, että ihmiset kyllä olisivat halunneet suojella juutalaisia, mutta he pelkäsivät, eivät saksalaisia vaan omia naapureitaan. Monet kertoivat ajatelleensa tuolloin, että saksalaiset olivat tulleet pysyvästi ja halusivat sen vuoksi olla heille mieliksi. Mielistelyyn oli selkeä syy. He uskoivat saksalaisten antavan Liettualle itsenäisyyden. Venäläisiä he vihasivat jo ennestään, sillä vastikään päättyneen neuvostomiehityksen aikaiset karkotusten tuomat järkytykset olivat tuoreessa muistissa.

Keskustelutilaisuudessa nousee esille tuo juutalaisia auttaneiden ihmisten sankaruus. Valkovenäläinen rabbi kysyy Vanagaitelta siitä lähemmin. Tullaan kysymykseen, mitä minä olisin siinä tilanteessa tehnyt. Vanagaite joutuu tekemään rabille hyvin raadollisen tunnustuksen:


”Se oli uskomatonta sankaruutta. Nuo ihmiset eivät pelänneet saksalaisia, vaan sukulaisia ja naapureitaan. Saksalaisten uskottiin tulleen pysyvästi. Tilanteeseen pyrittiin sopeutumaan ilmiantamalla juutalaisia suojelevat ihmiset. Olen joskus miettinyt, mitä itse olisin tehnyt siinä tilanteessa, jos olisin pelännyt omien lapsieni puolesta. En ole lainkaan varma, olisiko minulla ollut rohkeutta kätkeä joku asuntooni. Luultavasti olisin pyrkinyt etsimään muita keinoja, olisin ohjannut heidän johonkin turvaan. Minun on tunnustettava, etten olisi ottanut heitä kotiini. (https://news.tut.by/society/533888.html)

Ita Strazintapaus on tullut useissa yhteyksissä vastaan.  Vanagaite ei hänestä kerro, mutta viittaa ainakin kerran samanlaiseen tapaukseen. Ita oli 19-vuotias juutalaisneitonen Vilnasta, joka vietiin Paneriain metsään muiden juutalaisten kanssa teloitettavaksi.
”Hän seisoi muiden kanssa alastomana kaivannon reunalla luotien lentäessä hänen päänsä ja vartalonsa ohi. Hän kaatui suoraan taaksepäin, ei teeskennellen kuollutta vaan silkasta pelosta.  Hän pysytteli liikkumattomana ruumiin toisensa jälkeen pudotessa hänen päälleen.” (Timothy Snyder, Musta maa, s. 313.)
Kun kuoppa oli täynnä, joku tulitti varmuuden vuoksi tulikasaa. Yksi luoti osui Itan käteen, mutta hän kykeni olemaan hiljaa ja liikkumatta. Kasan päälle lapioitiin vielä jonkin verran maata ja sitten teloittajat poistuivat paikalta. Ita odotti, kunnes oli täysin hiljaista, ja hän kömpi sitten ruumiskasan lävitse kuopasta alastomana yltä päältä veressä, multaa ihoon liimautuneena. Nykymittapuun mukaan hän siis oli kuin kauhuelokuvien ”zombie”.  Hän luotti paikallisiin ihmisiin ja lähti etsimään apua. Hän koputti ensimmäisen talon oveen. Hänet torjuttiin. Samoin kävi toisessa ja kolmannessa talossa. Mutta neljännellä kerralla hän sai apua. Neito jäi henkiin.

Snyder kyselee ihmeissään, kuka asui tuossa neljännessä talossa. Siinä perheessä on täytynyt elää toivo jostakin paremmasta.

”Kun ulkomaailma tarjosi uhkauksia vaan ei lupauksia, ne muutamat, jotka ponnistelivat pelastaakseen juutalaisia, tekivät se usein siksi, että he osasivat kuvitella, miten erilaista heidän oma elämänsä voisi olla.” (Snyder, s. 315)

Yritin etsiä Ita Strazin myöhemmästä kohtalosta lisätietoa. En löytänyt.



Eräässä haastattelussaVanagaite kertoo vielä yhden näkökulman siihen, miksi hän ryhtyi aiheesta kirjoittamaan. Liettuassa ei oikeastaan ole enää paljoakaan juutalaisväestöä. Heitä on jäänyt 3 000 henkeä. Nämä asuvat suurissa kaupungeissa. Maaseudulla asuvat ihmiset eivät ole kohdanneet heitä käytännössä koskaan. Suvaitsemattomuutta on hänen mukaansa kuitenkin jäänyt. Se on suvaitsemattomuutta kuolleisiin, teloitettuihin ihmisiin. Siksi tuo kipeä häpeää ja syyllisyyttä sisällään pitävä asia vaatii avointa käsittelyä.

Yllä Vanagaite kertoo tätinsä sydämessä edelleen elävästä syvästä juutalaisvihasta.  Vanagaiten ja Svetlana Aleksijevitšin kesken syntyi tilaisuudessa aiheeseen liittyvä keskustelutuokio. Vanagaite toteaa, että Liettuassa on edelleen ihmisiä, jotka kuullessaan sanan juutalainenmenettävät mielenrauhansa ja rupeavat suu vaahdossa sylkemään vihaansa. Ketä he oikein vihaavat, Vanagaite kysyy. Maassa on muutama tuhat juutalaista, joita he ehkä eivät ole koskaan kohdanneet. Tuon kaltaiset aggressiiviset reaktiot ovat ihmisissä syvällä.  Jos on haukuttu parikymmentä vuotta jotakuta rotaksi tai lutikaksi, niin ihminen alkaa uskoa sitä. Asiaan liittyen Aleksijevitš kertoo erään puolalaisen todenneen, että Puolassa on antisemitismiä, muttei ole juutalaisia.

On olemassa psykologisia testejä, joista paljastuu, että kun ihmisiä johdetaan pikkuhiljaa johonkin äärimmäiseen tilanteeseen, hänestä voi paljastua peto. Näin kävi Liettuassa. Juutalaisista tehtiin syntipukkeja, kun kansallistuntoiset liettualaiset ajettiin nurkkaan. Mutta ei siihen pelkästään tuo lyhytaikainen saksalaisten tuloa edeltänyt neuvostomiehitys ollut syynä. Pitemmässä aikajanassa on liikuttava.

Ja sodan jälkeen, kun Liettuasta oli tehty neuvostotasavalta, juutalaisviha varmasti jatkui. Kerron itse omassa yllä viittaamassani Plunge-tekstissäni, että vuonna 1958 kaupungin liettualaisväestön keskuudessa nousi jonkin keksityn yksittäistapauksen vuoksi sellainen viha ja raivo juutalaisia kohtaan, että nämä pelkäsivät henkensä edestä. Se syttyi hetkessä ja sai nopeasti ihmisten alitajunnasta alleen polttoainetta. Tilanne saatiin nopeasti järjestykseen ja kansankiihottajat saivat ankarat rangaistukset, mutta tapaus oli uhkaava pelote Plungen vielä jäljellä olevalle juutalaisväestölle, joka muutti paikkakunnalta muualle. Jäi vain kirjoitukseni sankari Jacob Bunka, joka oli perustanut perheen liettualaisnaisen kanssa. Hän yksin yritti siellä ylläpitää ennen niin kukoistanutta juutalaiskulttuuria ja -perinteitä.
...                                                                                                                              

Liettualaiseen kansalliseen mentaliteettiin kuuluu Vanagaiten mukaan uhriutuminen. Liettualaiset kokivat olevansa uhreja, mikä johtuu ulkoisista tekijöistä. Neuvostoliiton hajottua heistä tuli joksikin aikaa sankareita.  Siihen kehykseen ei sopinut ajatus, että liettualaiset olivat osallistuneet aktiivisesti juutalaisten surmaamiseen.  Kaiken lisäksi maan poliittisen johtajan Vytautas Landsbergisin isä oli istunut 40-luvulla hallituksessa, joka oli järjestämässä juutalaisten vainoja. Tämänkaltaisessa ilmapiirissä on vaikea avata historian vaikeita lehtiä.

Olen itse miettinyt Liettuan tilannetta 90-luvulla. Pian itsenäisyyshuuman jälkeen maa aivan kuin olisi vaipunut jonkinlaiseen koomaan, käpertynyt itseensä. Muistan, kun muutama vuosi sitten eräs suomalainen kertoi menettäneensä puhevälit liettualaisen anoppinsa kanssa, kun hän oli ottanut puheeksi Aulis Kallion kirjan pohjalta raakoja faktoja juutalaiskysymyksessä.  Anoppi suuttui ja syytti miestä valheesta. Hän oli osunut kipeään kohtaan. Ja tämä tapahtui meidän vuosituhannellamme.

Vanagaite on ollut iloinen kirjansa herättämästä kiinnostuksesta. Tosin kiinnostusta on ollut ennen muuta ulkomailla. Wiesenthal-keskus myönsi hänelle jopa urhollisuusmitalin, joka luovutettiin hänelle juhlavassa tilaisuudessa.  Vanagaiten puheesta huokui kuitenkin pettymys. Kotimaassa kiinnostus aiheeseen on kirjan myyntimääristä huolimatta pientä. Hänen mielestä asiasta pitäisi puhua avoimesti mediassa ja oppilaitoksissa. Liettualaisiin kouluihin häntä ei ole kuitenkaan kutsuttu.  Kyräily siis jatkuu.

Asiat pitää kuitenkin laittaa kontekstiinsa. Yllä olen kertonut Vanagaiten iloitsevan siitä, että nuori sukupolvi suhtautuu asiaan avoimemmin. Maalla on nykyisin kuitenkin omat ongelmansa. On ymmärrettävä, että vanhoihin asioihin ei löydy poltetta. Liettuassa asuvien keski-ikä nousee. Nuoria lähtee maasta. Liettua on muuttumassa paria suurta kaupunkia lukuun ottamatta vanhan väestönosan reservaatiksi. Syntyvyys laskee. Eräs pikkukaupungissa asuva on kertonut, ettei ole tavannut viiteen vuoteen raskaana olevaa naista.

Kansallismielisyys on menettämässä merkitystään tai ainakin se ilmenee eri tavalla. Toinen asia on sitten se, mitä uinuu pinnan alla.



KEITH JARRETT

$
0
0


1)      The Köln Concert– 70-luvulta tähän päivään

Jos pitäisi mainita elämäni jazzlevy, niin ensimmäisenä tulee mieleen pianisti Keith Jarrettin (s. 1945) soololevy THE KÖLN CONCERT. Se on tallenne tammikuussa 1975 Kölnin oopperatalolla pidetystä konsertista ja on julkaistu saman vuoden syksyllä kahden LP-levyn albumina. Minun ostamani levy on valmistettu vuonna 1979 Espanjassa. Muistini hieman hapuilee, mutta olen hankkinut levyn joko tuona samana vuonna tai sitten seuraavana, en Espanjassa vaan kotoisessa Suomessamme. Löysin levyn selaillessani jonkun suuren tavaratalon levyhyllyjä. Se saattoi olla Anttila tai sen edeltäjä. Joka tapauksessa se oli paikka, jossa ei tuolloin kovin usein tullut jazzlevyjä vastaan. Kyseessä oli jonkinlainen tarjous. Sen muistan, koska hämmästyin hinnan huokeutta. Olihan kyseessä vielä kaksois-LP. Tuo hinta oli tuolloin tärkeä vaikutin ostopäätökseeni. Olinhan tuolloin vielä opiskelija, eikä raha tahtonut riittää kuin lauantaimakkaraan.

Olin kuullut Jarrettista toki tuota ennen. Tiesin mitä valitsin. Ehkä olin lukenut myös tuosta Kölnin konsertista. Olennaisin seikka tuolloin oli kuitenkin Jarrettin esiintyminen Porin jazz-festivaaleilla vuonna 1973. En ollut tuolloin Porissa, mutta radiosta tuli suora lähetys Kirjurinluodolta ja satuin tuolloin olemaan radion ääressä. Soitto kuulosti omaperäiseltä, se veti puoleensa ja jäin kuuntelemaan. Soittajan nimi ei tuolloin vielä jäänyt mieleeni, mutta kun soitto oli lumonnut siinä määrin, että alkoi kiusata muistiani, niin sen löytämisessä ei ollut ongelmia.

Elin tuolloin 70-luvulla kiihkeää aikaa. Elämässäni tapahtui paljon monenlaista. Ehkä Jarrettiakin kuuntelin. Kun sitten 80-luvun taitteessa tuo levy ilmestyi eteeni, en epäröinyt vaan poimin sen mukaani.

Ennen kuin siirryn tarkemmin Jarrettin ja hänen levynsä pariin, jatkan vielä johdannoksi asiaa aiheen ulkopuolelta.

Suuret musiikkielämykset saavat yleensä kultaiset kehyksensä nuoruuden muistoista.  Jazziin ja pop-musiikkiin liittyen voin heti kertoa kaksi suurta musiikillista elämystä, jotka eivät haihdu muistista ja joita muistot vain valelevat suloisemmiksi.  Toinen on vuodelta 1973 oululaisessa Rattorilubissa esiintynyt Pepe & Paradise. Muistan vuoden siksi, koska onnistuin pääsemään sisälle, vaikka olin vielä alaikäinen. Pieni paikka oli aivan täpötäynnä väkeä ja tunnelma niin kuuma ja innostunut, että se imaisi nuorukaisen täysin mukaansa. Näin tuolloin ensi kerran suuria nimiä, mm. Pave Maijanen soitti yhtyeessä bassoa.  Bändissä oli vahva puhaltimien edustus, mm. trumpetisti Markku Johansson. Mieleeni on jäänyt juuri Johanssonin sävellys Syvä hiljaisuus. Trumpetti kiersi eksoottisen ahtaissa Rattorilubin tiloissa ja väenhumussa kuin huumaten tajunnan. Sitä kappaletta olen myöhemminkin levyltä kuunnellut, mutta ei siinä ole läheskään samaa vetovoimaa.

Toinen muistissa helmeilevä musiikkielämykseni on selkeää jazzia ja tapahtui joskus 80-luvun alussa jyväskyläläisessä kapakassa, jonne yllättäen saapui Paroni Paakkunaisenyhtye soittamaan. Elin tuolloin jotenkin vaisua aikaa. Mieli ei ollut korkealla ja etsin tämänkaltaisista tapahtumista jonkinlaista nostetta elämääni. Oli maanantai-ilta. Nähtävästi paikka halusi saada hiljaiselle illalle asiakkaita järjestämällä elävää musiikkia. Nimekkäitä muusikoita oli paikalla. Muistan pianisti Eero Ojasen. Sali oli puolityhjä eivätkä odotukset olleet korkealla, ei minulla eikä tuskin muillakaan. Eräs soittaja käväisi juomassa tiskillä tuplaviskin ja sitten soitto alkoi. Paakkunainen oli menopäällä eivätkä muutkaan muusikot pudonneet kelkasta. Miehet irrottelivat oikein olan takaa. Se sytytti ja vapautti mielen. Minua harmittaa vieläkin, että joku tyyppi tuli minua vastapäätä istumaan ja höpisi koko ajan jotain tyhjänpäiväistä, kun itse olisin halunnut keskittyä musiikkiin ja taitavien muusikoiden esiintymishabitukseen.

Tuo ilta on jäänyt kirkkaana mieleen. Ehkä yhtenä syynä on myös se, että se oli minulle myös jonkinlaista mielenkohotusterapiaa.

Nuo elävän musiikin elämykset ovat ainutkertaisia elämyksiä. Ne eivät toistu. Siinä ne poikkeavat levyistä. Konsertit ja klubi-illat jäävät mieleen soimaan. Ne saavat kultaa ympärilleen, kaunistuvat ja hehkuvat vuosi vuodelta kirkkaammin. Mutta eivät ne silti nouse tyhjänpäiväisyydestä.

Levyalbumien suhteen tilanne on toinen. Harvoja voi kuunnella uudestaan ja uudestaan ja löytää niistä aina jotain tuoretta. Tuo Kölnin konsertti on sellainen.

Innostuin siitä aluksi. Panin sen usein levylautaselleni soimaan. Se rentoutti, sai unohtamaan elämän huolet ja mieltä painavat asiat. Näin se täytti yhden olennaisen musiikin tehtävän. Se antoi minulle mahdollisuuden siirtyä toiseen todellisuuteen. Ennen pitkää kuuntelukerrat harvenivat ja jäivät lopulta kokonaan. Minunkin elämäntilanne muuttui. Jouduin muuttamaan usein paikkakunnalta toiseen. Muistan kerran tehdessäni muuttoa opiskelija-asunnostani jouduin hylkäämään osan levyistäni, kun ne eivät mahtuneet mukaani. Joukossa oli muutama hyväkin levy, joiden perään olen myöhemmin surrut. Erästä ”aarrettani” kaipaan kovasti edelleenkin. Jostain syystä The Köln Concert kulki aina mukanani. En hennonut siitä luopua, vaikka joskus tuntui, etten sitä enää kuuntele, olihan se jo käynyt tutuksi.

Jossain vaiheessa - ehkä 90-luvulla - palasin sen pariin uudestaan. Siitä lähtien siitä tuli minulle tapa. Vaikka CD-soittimet valtasivat markkinat, en koskaan luopunut perinteisestä levysoittimesta. Laitoin ”Keith Jarrettini” levylautaselleni, kun edellisen kuuntelukerran ajankohtaa en enää muistanut. Ja aina sieltä soiton ytimestä löytyi uusia puolia ja odottamattomia elämyksiä. Jarrettin maaginen piano tuntui olevan runsaudensarvi.

Työskentelin välillä myös ulkomailla. Sinne en levyä toki raahannut mukaani. Mutta kotona lomaillessani sitä kyllä taas kuuntelin kuin juhlistaen kotiinpaluutani.

Olen luonnollisesti hankkinut ja kuunnellut myös muita Jarrettin levyjä, mutten ole niistä samalla tavalla innostunut, vaikka toki saatan tykätä. Jarrettissa minua kiehtoo myös hänen monipuolisuutensa. Siitä kerron lisää kirjoitukseni lopussa.

Mistä sain idean kirjoittaa Jarrettista juuri nyt? Lyhyesti todeten laitoin Kölnin konsertin soimaan korvalapuilleni ja lähdin kävelylenkille. Siitä tulikin innostavan intensiivinen lenkki. Vanha ystäväni kuulosti jälleen aivan tuoreelta. Lenkin lopussa ajattelin muotoilla mielikuviani sanoiksi. Todettava on, että lopputulokseni on aika valju siihen nähden, miten musiikin koin.


2) Muutama sana konsertista ja levytyksestä


Tämä kappale perustuu Wikipedian tietoihin. Ne ovat minullekin paljolti uutta tietoa. Tutustuin konsertin taustoihin vasta tätä juttua valmistellessani. Olin katsonut oman LP-levyn kuvaa ja päätellyt siitä, että konsertti järjestettiin ulkotiloissa. Konsertti järjestettiin kuitenkin jo tammikuussa ja pidettiin tietysti sisällä.

The Köln Concerton lähteeni mukaan jazzin historian parhaiten myynyt sooloalbumi ja kaikkien aikojen myydyin pianoalbumi. Sitä on myyty yli 3,5 miljoonaa kappaletta.

Konsertti pidettiin illalla alkaen klo 22.30. Jarrett tuli paikalle myöhään iltapäivällä Zürichista. Hän oli väsynyt, koska hän oli edellisinä öinä nukkunut huonosti. Hän kärsi selkävaivoista joutuen pitämään tukiliiviä.

Väärinkäsityksen vuoksi soittimeksi konserttiin saatiin huonokuntoinen flyygeli, jonka virittämiseen meni aikaa tuntikausia. Flyygelin ääni oli ylärekisterissä peltinen ja ohut ja bassopäässä hento, eivätkä pedaalitkaan toimineet kunnolla.  Tutustuttuaan pianoon Jarrett olisi halunnut peruuttaa koko esiintymisensä mutta myöntyi lopulta vetoomusten jälkeen.

Yleisöä konserttiin tuli 1400 henkeä, mikä oli täysi salillinen. Sen vuoksi peruuttamiseen ei haluttu mennä.

Hän yritti mukautua soittimensa puutteisiin ja onnistui löytämään tasapainon oman ilmaisunsa ja soittimen tarjoamien rajallisten mahdollisuuksien välillä. Jarrettin improvisaatioissa kiinnittää huomiota hänen kykynsä improvisoida monipuolisesti pitkiä aikoja vain yhden tai kahden soinnun varassa. Oikean käden soittonsa hän rajoitti koskettimiston keskialueelle diskanttiongelmien vuoksi.

Myöhemmin musiikki on jopa nuotitettu, vaikka Jarrett sitä kauan vastustikin.



3) The Köln Concert – levyä kuunnellessa


Tässä vaiheessa kirjoitustani siirryn omiin tuntemuksiini musiikin sisällöstä. Varmistan kuitenkin vielä, kuinka heikoilla jäillä liikun. Olen pelkkä musiikin harrastelija, joka sattuu eläytymään siihen joskus liiankin tunteella.  Musiikkiesitys on minulle lähinnä jonkinlainen matka tai joskus jopa seikkailu. Luon mielelläni mielikuvia, jotka auttavat löytämään jyvän, oman tulkintani. Tämä koskee tietysti ennen muuta klassista musiikkia, mutta Jarrettin soolokonsertit sopivat hienosti tähän muottiin, samoin Kölnin konsertin tapainen musiikillinen kokonaisuus.

Yllä olen kertonut nuoruuden muistoina parista musiikkielämyksestä. Sellaiseen kokonaisuuteen kuuluu ennen muuta tila ja tilanne. Pepe & Paradise sattui kohdalleni oikeana hetkenä. Se teki vielä 17-vuotiaaseen uskonnollisen kasvatuksen saaneeseen ja hieman humaltuneeseen nuorukaiseen vaikutuksen. En ole toki ainoa, joka pitää tuota esitystä ikimuistoisena. On muitakin, jotka pitävät tuota esitystä ikimuistoisena. Minun kultaisissa kehyksissä on kyllä myös muita kuin musiikillisia tekijöitä. Iso bändi pienessä täpötäydessä klubissa soi mielettömän kivasti. Toinen muistoni Jyväskylästä sattui puolestaan olemaan sopivan tyhjänä hetkenä. Kaipasin jotain tuollaista elämystä ja se tuli kuin tilauksesta.

Epäilemättä Kölnin konsertin kaltaisessa tapahtumassa on hyvin keskeisenä yleisön kesken välittyvä yhteisyyden tunne. Ollaan yhdessä kokemassa jotain ainutlaatuista. Harvoin pääsylipun ostaneilla on mahdollisuus päästä seuraamaan maailmankuulun artistin esitystä.  Toisaalta myös tuo artisti tarvitsee yleisönsä, jottei esityksestä tulisi pelkkä läpisoitto. Tuon tyyppisessä vapaassa improvisaatiossa yleisön läsnäolo ja eläytyminen on lähes välttämätöntä ja ratkaisevaa konsertin onnistumiselle.  Runollisesti ilmaisten soittajan jokainen ihohuokonen väräjää aistiessaan ympärillä olevan yleisön läsnäolon. Ja yleisössä yksittäinen kuulija kokee kaikkien muidenkin ihmisten läsnäolon omassa sisimmässään. Ilmassa väräjää. Siinä vaiheessa voi syntyä jotain suurta. Ilmassa ei ehkä ole suuren urheilujuhlan tuntua mutta kuitenkin jotain vastaavaa. Arkisemmin sanoen, soittaja kyllä tuntee, jos yleisö on soitossa mukana. Ja yleisö kokee taiteilijan herkkyyden, myös sen, kun taiteilijan mieli kätkee sisäänsä suuren salaisuuden. Kuulija yrittää edes hipaisten päästä siitä osalliseksi.

Tarkennan vielä kuvaa itsestäni kuulijana. Minulla on tapana luoda päässäni mielikuvia soiton ymmärtämisen tueksi. No, en minä aina niitä luo, ne syntyvät itse.  Musiikki on parhaimmillaan ihmeellinen mentaalinen matka, intensiivinen mielikuvien ohjaama tie syvälle tajuntaan ja sen taakse. Tuolloin kuunnellessa unohtaa kaiken muun ja elää vain itse musiikissa. Annan musiikille tilaa. Siitä mielikuvat syntyvät. The Köln Concert on siksi minulle merkittävä, koska löydän siitä kerta kerran jälkeen uusia ulottuvuuksia. Tuttu levy vie minut uusiin seikkailuihin. Tällä kertaa mieleeni nousee vitivalkoinen taidemuseo, jossa artisti luo musiikkiaan. Sali on täpötäynnä ihmisiä istumassa joko lattialla tai tuoleissa. Valkoisilla seinillä on runsaasti taidetta, mitä erilaisimpia maalauksia, joista tuo yliluonnollinen musiikki saa sisältönsä. Maalaukset avautuvat musiikissa, kukin vuorollaan. Ei irrallisina kuvina vaan dialogisena yhteytenä. En osaa kertoa, mitä taulut esittävät, näen ne vain musiikkina.

Konsertissa on virallisesti kaksi osaa. Toinen osa on jakautunut kolmeen osaan, joista viimeinen on varsinaisesti konsertin encore – ylimääräinen kappale. Wikipedian artikkelissa kerrotaan, että kappaleen taustalla vanha jazz-teema ”Memories of Tomorrow".  En tunne tuota teemaa mutta on hyvä tietää, ettei Jarrett sitä aivan omasta päästään keksi. Kaikkiaan levylle on kertynyt musiikkia suosionosoitukset mukaan lukien vajaat 68 minuuttia.

Mielestäni levy on kuunneltava kokonaisuutena, soittojärjestyksessä. Ei saa unohtaa ylimääräistäkään kappaletta. Siinä artisti jättää jäähyväiset rakkaalle yleisölleen. Ja yleisö hyvästelee rakkaan vieraansa.

Vinyylilevyn ja CD-levyn soinnit poikkeavat toisistaan. Minusta tuntuu, että vinyylissä kuuluu soittajan huudahdukset ja äännähdykset paremmin. Pianon ääni on raaempaa. CD:ssä sointia on muokattu.

Seuraava vuodatukseni perustuu kahteen kuuntelemiseen. Kävelyllä kuuntelemaani digitaaliseen versioon ja myöhemmin kotona kuuntelemaani vinyyliversioon. En ala niitä keskenään vertailla. Kävelyretkeni jälkeen kirjoitin huomioni kerralla jaottelematta niitä osiin. Vinyylilevyn osat kuuntelin erikseen ja kirjoitin havaintoni kunkin osan jälkeen.



Osa I


Konsertti alkaa tunnustellen, on aivan kuin hapuilevaa etsintää. Niukkaeleisesti edeten soitto alkaa viedä mukanaan. Soinnit alkavat viedä musiikkia eteenpäin.  Ja soittajakin huudahtaa kuin haluten ilmaista jotain.


Soittaessaan Jarrett usein huokailee ääneen ja jopa huudahtelee. Eräs paljon jazzia kuunteleva tuttavani ei voi sitä sietää, minkä vuoksi Jarrett ei kuulu hänen suosikkeihinsa. Minua ne eivät ainakaan tässä yhteydessä häiritse. Ne kuuluvat kokonaisuuteen, kun kerran soittaja niin tahtoo.


Välillä etsitään tasapainoa, mutta kokonaisuudessaan vauhti kiihtyy. Sitten tulee kuitenkin kesken kaiken pysähdys. Soittaja aivan kuin vetää henkeä, kerää itseensä voimia. Ja taas aletaan. Sormet rullaavat koskettimilla. Bassopuoli alkaa saada enemmän tilaa. Se tuo improvisaatiolle kivijalkaa. Sormet jatkavat sulavasti eteenpäin. Kun soittajan tekniikka on hallinnassa, vauhti tuntuu luontevalta. Katsojakaan ei ehdi hengästyä. Hän on jo mennyt musiikin sisimpään soittajan tueksi. ääneen huokailut jatkuvat. Rytmi aivan kuin hakisi rauhaa ja harmoniaa, kun taas toinen puoli hamuaisi muualle. Mieli on välillä harras kuin kirkossa. Kunnes se kehitys tulee tiensä päähän. Ollaan yhtäkkiä jossain uudessa maailmassa, aivan huomaamatta.

On hiljaisuutta, mietiskelyä, alitajunnan ohjaamaa. Kädet eivät vie sormia, vaan ne ovat syvemmässä ohjauksessa. Uutta hapuilua, blues saa tilaa.

Sen jälkeen aivan kuin jäätäisiin pysähdyksiin. Hitaampaan tempoon ilmestyy vahvoja kuvia. Jostain olen kuulevinani intialaisia vaikutteita. Soitto aivan kuin etsisi intialaisen sitarin maailmasta syvähenkistä alkuvoimaa.

Intialaisen musiikinteorian lähtökohtana voitaneen pitää hindulaista maailmankaikkeuden perimmäiseen luonteeseen liittyvää käsitystä, jonka mukaan "ääni on Jumala" ("Nada Brahma"), eli todellisuuden syvin olemus on musiikin keinoin saavutettavissa.
(Lähde on täällä.)

Musiikki alkaa edetä melodisen sointuvasti. En tunne, mistä tyylistä nuo vaikutteet tulevat. Oltaisiinkohan gospelin maailmassa? Taas alkaa soida yksinkertaisen bassokuvion kivijalka (ostinato). Sen päälle improvisoidaan. Rytmi kiihtyy saaden alleen voimaa. Välihuudahdukset kuuluvat taas soiton läpi. Kunnes tämän osan on aika tulla päätökseensä. Soitto vaipuu hiljaisuuteen. Siitä nousevat suosionosoitukset.

Ensimmäisen kuuntelukertani eli kävelyretkeni jälkeen kuvasin kokonaisvaikutelmaa seuraavasti:
Musiikki on elämän kiertoa. Kesken vauhdin pysähdytään, kuin aprikoitaisiin jotakin. Mutta taas jatketaan kuin uusin voimin. Teema ei jää kesken. Punainen lanka pitää kokonaisuuden kasassa alusta loppuun. Samassa maailmassa liu’utaan, liidetään avaruudessa, noustaan ylemmäs ja hiljennetään.  Loppua kohden tunnelma tuntuu muuttuvan seesteisemmäksi. Aistin välillä rauhattomuutta, josta ei ehkä täysin vapauduta.


Osa II a 


Toinen osa alkaa hyvin vauhdikkaasti. Soitosta ryöppyää vahvaa energiaa. Musiikki muistuttaa minimalismia: on tiukka rytmikuvio, pienin muutoksin edetään, niiden varassa musiikki elää ja sykkii eteenpäin. Villi rytmi imaisee mukaansa.  Tuntuu kuuluvan vaikutteita boogie woogiesta.
Vasen käsi lyö komppia, oikea improvisoi luoden melodiaa kuin kilpaillen hakkaavan bassokuvion kanssa. Ylä-äänet seikkailevat merten yllä. Basso pitää kaiken koossa.  Se tukee toista, ei kilpaile.
Alkaa tapahtua. Vauhti vain villiintyy, musiikki soljuu eteenpäin, irtaantuu lähtöpisteestään, rullaa eteenpäin kevyenä. Ollaan jonkinlaisessa erityisessä hengen tilassa, kuin yllä mainitussa sitarin soitossa.

Kuunnellessa soittaja tuntuu vajonneen omaan maailmaansa. Kuvittelen koko täpötäyden salin kuuntelevan kuin hurmoksessa, syvällä musiikin luomassa jännitteessä. Soittaja ei huomaa yleisöään eikä yleisö ajattele muuta, ollaan yhdessä tuossa salaperäisessä, musiikista nousevassa elämysmaailmassa.

Iskut voimistuvat, piano alkaa olla lujilla. Pian se kai hajoaa. Soittaja etsi välillä voimaa milloin ylä-äänistä, milloin alhaalta, kuin dialogia käyden tai kuin piiskaten kuvitteellista vastustajaansa tai kuin kannustaen itseään eteenpäin. Jonkinlaista vastakkainasettelua tuntuisi olevan ilmassa.  Taas tunnelman rikkoo soittajan huudahdus. Ollaan sielun syvyyksissä, mieli täynnä tuskaa.  Kipeät asiat painavat.  Tempo on jo äärirajoilla, enempää voimaa eivät koskettimet kestä. Se merkitsee takaisinpaluuta, matkaa kohti hiljentymistä. Vihdoin tuskaisuudesta rauhoitutaan. Soitto hiljenee ja laskeudutaan maan pinnalle.

Taas lähtee tuttu teema hapuillen liikkeelle. Samalla pianisti lyö soittimensa kantta kämmenellään kuin jonkinlaista tummaa kolkkoa rytmiä. Se vaikuttaa pimeyden läsnäololta. On väsynyttä hiljaiseloa, kaipuuta ja yksinäisyyttä. Lähdetään etenemään. Vasen käsi soi kevyenä, oikean ylä-äänet pääsevät vapautuneesti aprikoiden vaeltamaan, ei mitään löysää tunnelmasiirappia, vaan etsiskellen ja pohdiskellen, salaperäisessä maailmassa. Rauhaan ja levollisuuteen kohoaa pianon ylä-äänistä kuvio, joka vie kuulijan liitelemään merten ylle ja vuoristoon. Alla on ehkä myrskyä tai vain suuria tunteita, jotka pianisti huokaa äänellään ulos. Tunnekuohu vaimenee, vaikenee. Kuulu bluesia, se laajenee. Ja taas on yhtäkkiä siirrytty romantiikan tunnekuohuiseen ilmaisuun.. Soittaja tuskailee. Vähitellen sekin vaikenee kuin itsestään, yllättävän nopeasti.
 

Erilaiset musiikin tyylit tuovat musiikkiin mielleyhtymiä. Tuo intialainen sitar välkkyy tässäkin osassa. Ja välillä niin tässä kuin muuallakin tunnen olevani 1800-luvun lopun romanttisen musiikin tunnekuohuissa, mitä soittajan huokaukset säestävät. Osan lopussa voisin kuvitella kuuntelevani jo jotain 1900-luvun alun Prokofjevia tai muuta uudemman aikakauden kokeilijaa. Mutta kai ne nousevat vain minun sisältäni.


Osa II b                       


Tämä osa alkaa herkästi. Mielen täyttää harmonia, jollainen edellisestä osasta tuntuu puuttuvan. Musiikki lähtee soljumaan eteenpäin vähäeleisesti. Saa tempoa alleen. Vasen puoli lyö komppikuviota, oikea käsi improvisoi sen päälle vapautuneesti. Levollista iloa on pinnalla, mistä tempo lähtee kiihtymään ja oikean käden improvisaatio pääsee rullaamaan naputtaen yhä villimmin. Näin soittajan tekniikasta saadaan taas huippunäytettä. Kuulostaa tyypilliseltä nautittavalta jazzilta, jossa on sisäistä iloa ja rentoutta. Voi todeta, että nyt soitto svengaa. Soittaja antaa sormillensa ja mielellensä vapauden. Ollaan juoksussa, muttei paeta mitään vaan aivan kuin testattaisiin, että työvälineet ovat kunnossa ennen uutta matkaa. Kuulija elää odotuksessa ja kohoava tempo antaa toiveita tulevasta. Samalla jännite kasvaa, komppi vahvistuu ja oikean käden kuviot monipuolistuvat, melodia soi harmonisessa kauneudessaan virkeänä. Basson kuvio tykyttää minimalistisen niukkaeleisesti. Vaimentuu, jotain on tapahtumassa. Herkän kaihoisana ylä-ääni tunnelmoi. Se aivan kuin itkisi tai aivan kuin vesipisaroita valuisi poskelle. Tempo on edelleen reipasta, mutta näyttäisi rauhoittuvan. Se on kuitenkin harhaa. Mieli ei tyynny ja tunnelma pysyy samana. Tuo nostalgisen surumielinen tunnelma herkistää mielen. On kohottu yläilmoihin, jonkin elämää suojelevan tahon turvalliseen huomaan, jossa suru ja ikävä saa vapaan purkautumistien.

Tämä on ehkä koko konsertin kaunein kohta. Tekee kuitenkin mieli lisätä: lopun encoren jälkeen.

Kuvioiden monipuolistuminen avaa tunteille vallan. Vähitellen laskeudutaan ylhäältä alaspäin, hyvin hitaasti. Mutta taas sormet alkavat rullata ja viedä takaisin. Ollaan kuin pyörremyrskyssä joka vie jälleen yläilmoihin, alla sininen kuohuva meri ja jylhät vuoristot. Soittajan huudahdus ryydittää soittoa. Kesken romanttisuutta huokuvan tunnepurkauksen soitto alkaa viimein hiljetä, elämän purkauksista laskeudutaan rauhaan. Tuota seesteisyyttä kestää kuitenkin vain hetken. Hiljentymistä jarruttaa jokin vastavoima. Vasemman käden matalat voimat kohoavat kuin ukkonen. Mutta se jää lyhyeen. Ei jaksa mieli siitä kohota. Jäädään paikalleen mietiskelemään alkuperäinen tunnelma kuitenkin säilyy. Muutama yksittäinen hento sormen painallus ja vaivutaan hiljaisuuteen. Sen keskeyttävät vienoina alkavat, hitaasti voimistuvat kätten taputukset, joita yksittäiset vihellykset ja huudahdukset ryydittävät. Aplodit saavat rytmiä alleen. Pyydetään lisää. Soittajan salaperäisistä musiikillisista mielikuvista ei haluta vielä eroon. Jarrett täyttää yleisön toiveen.



Osa II c


On ylimääräisen aika. Se alkaa niin kauniina että sydän hypähtää, onnen huuma valuu levollisena vapauteen. Tuntuu, että rauha täyttää täpötäyden konserttisalin palauttaen kuulijat musiikin voimalla todellisuuteen. Siinäkin levollisuus aivan kuin muuttuu liikkeeksi. Tuo kotiin pitkältä mielen matkalta. Soitto hiljenee ja jää hapuilemaan kuin meren aaltojen ylle. Se on kaihoisaa kaipuuta, jonka voi tulkita jäähyväisiksi, lähtöriitiksi. Siihen soitto jää ja taputukset riemunhuutoineen ja rytmikkäine osioineen taas alkavat. Levyllä ne vaimentuvat kuulumattomiin. En tiedä kuinka kauan ne salissa ovat kestäneet.
Tuo koko konsertti on kuultavissa esimerkiksi täällä.



4) Muutamia seikkoja Keith Jarrettista sekä hänen musiikistaan ja urastaan


Soolouran ohessa Jarrett on soittanut paljon Standards-triossa. Laitan tähän yhden linkinosoittaakseni, että joskus tuo Jarrettin ”äännähtely” soiton aikana voi olla häiritsevää. Yhtyeen soitto kyllä miellyttää. Jarrett on musiikissa niin täysillä mukana, ettei hän tuollaisia pikkuseikkoja huomaa. Yksi Standards-trion levyttämä ikisuosikkini on kappale God Bless The Child, levytysvuosi on 1983.

Keith Jarrett on jatkanut uraansa myös klassisen musiikin alueella eikä sitä puolta Jarrettista voi vähätellä. Minulle erityisen mieluisaa on kuunnella Jarrettin ja nokkahuilisti Michala Petrin yhteistyötä 90-luvun alkupuolella. Tuossa linkissä he soittavat Bachin musiikkia, Jarrett soittaa cembaloa. Musiikki soi kauniina ja tasapainoisena.

Hankin aikoinaan kaksiosaisen CD-leyn, joka koostuu kokonaisuudessaan Keith Jarrettin cembalomusiikista. Tuo levy oli minulle jonkin aikaa ns. unimusiikkina. Panin levyn soimaan ja uniajastimen päälle. Nukuin sen soittoon sitten levollisena ja pystyin heräämään rentoutuneena. Valitettavasti olen tuon levyn kadottanut enkä ole siitä löytänyt mitään tietoa. Tunnustan kuitenkin, että se alkoi jo tuntua yksitoikkoiselta enkä loppujen lopuksi kuitenkaan levyn katoamista kauheasti sure.

Klassiseen musiikkiin liittyen on mainittava sekin, että Jarrett on levyttänyt cembalolla myös J.S. Bachin Goldberg-variaatiot. Toki hän on levyttänyt myös muuta haastavaa Bachin musiikkia, joko pianolla tai cembalolla.  Pianolevytyksestä voi mainita sarjan The Well-Tempered Clavier.  Ja onhan hänellä myös Mozart-levytyksiä.

Keith Jarrettin jazzia toki kuuntelen edelleen: sekä vanhempaa että uudempaa. Hänen uudemmasta tuotannostaan olen hankkinut vuonna 2009 äänitetyn Pariisin ja Lontoon konsertin kahden CD-levyn albumin (Paris / London: Testament). Itse konsertit pidettiin vuoden 2008 lopulla.  Samaa hehkua niissä ei toki ole kuin lähes 35 vuotta aiemmin pidetyssä Kölnin konsertissa, mutta taattua Jarrettia sekin albumi on. Ja aika ajoin sen pariin palaan.

On oikeastaan pieni ihme, että Jarrett on jatkanut uraansa myös tällä vuosituhannella. 90-luvun lopulla hänelle diagnosoitiin krooninen väsymysoireyhtymä (myalginen enkefalomyeliitti). Hän ei voinut poistua kotoaan pitkiin. Hän levytti toki myös sairautensa aikana. Kyseessä oli jazz-standardeista koostuva levy, joka poikkesi hänen tavanomaisesta tulkintatyylistään, mutta se on saanut paljon myönteistä huomiota. Se oli oikeastaan Keith Jarrettin joululahja vaimolleen. 2000-luvulla hän palasi esiintymislavoille sekä yksin että Standards-yhtyeen kanssa. Hän esimerkiksi konsertoi jo vuonna 2002 Japanissa (Osaka ja Tokio). Niiden konserttien materiaalista tehtiin myöhemmin levy Radiance.

Keith Jarrett on nyt jo 71-vuotias, mutta hän soittaa ja esiintyy edelleen. Viimeisin Keith Jarrettin musiikkia koskeva kirjoitus on julkaistu helmikuussa. Siinä kerrotaan hänen New Yorkin Carnegie Hall –salissa  helmikuun 15. päivä pitämästään soolokonsertista, joka sai myös poliittisen luonteen. Hän ei pelkästään soittanut vaan ilmaisi konsertissa myös mielipiteensä Donald Trumpin hallintoa vastaan. Juttu on luettavissa täältä. Kirjoituksen mukaan Jarrettin soitossa on edelleen samaa vanhaa potkua. Varsin kauniisti on kirjoittaja kyennyt muotoilemaan Jarrettin musiikin piirteitä.


Jarrettin elämää voi seurata hänen kotisivuilleen http://www.keithjarrett.it/.  

Keith Jarrett - 71 v.

Boris Pasternak: Tohtori Zhivagon jälkeen – elämä jatkuu, köysi kiristyy

$
0
0
 
Boris Pasternak on tässä vielä onnellinen kirjallisuuden nobelisti
I.                    Boris Pasternak – Tohtori Zhivago


Olen kirjoittanut aiemmin kaksi juttua Neuvostoliiton merkittävimmästä runoilijasta Boris Pasternakista. Ensimmäisenjulkaisupäivä on 23. elokuuta 2016, toinenvalmistui 4. syyskuuta. Lupasin sarjalle jatkoa. Nyt sitä tulee. Aikaa on ehtinyt kulua, mutta ajatukset vievät välillä muualle ja joskus välimatka tekee hyvää. Olen välillä lueskellut kirjailijan pääteosta Tohtori Zhivagoa yrittäen toteuttaa tutkija Dmitri Bykovin ohjetta, jonka mukaan se on tarkoitettu luettavaksi hitaasti makustellen unohtamatta proosatekstin oheen liitettyä lyriikkaa. Myös reilun kymmenen vuoden takainen romaaniin perustuva TV-sarja on antanut ajattelemisen aihetta. Romaanista on löytynyt erilaisia kerroksia, minkä vuoksi kirjoittamiskynnys on noussut. Nytkin loikkaan romaanin yli, vaikka luon siitä toki lyhyen katsauksen.

Käsittelen Pasternakin viimeisiä vuosia alkaen Tohtori Zhivagon valmistumisesta. Vuodesta 1956 lähden etenemään. Pasternak kuoli toukokuun lopussa vuonna 1960. Hän oli vastikään täyttänyt 70 vuotta. Lopussa vilkaisen hieman myös kuoleman jälkeiseen elämään.

Pasternakin loppuelämä voidaan jakaa jaksoihin tai taitekohtiin. Ensimmäiseen jaksoon liittyy romaanin julkaiseminen Italiassa paikallisen miljonäärin ja kommunistien tukijan Giangiacomo Feltrinellin omistamassa kustantamossa (linkki). Seuraavan jakson keskiö on lokakuun 23. päivänä 1958. Tuolloin Ruotsin akatemia päätti myöntää Boris Pasternakille kirjallisuuden Nobel-palkinnon. Tuota päivää seuraavan viikon aikana ajojahti kiihtyy huomattavasti. Välillä on pieni suvantovaihe mutta seuraavan vuoden helmikuussa köysi kiristyy edelleen, kun valtakunnan pääsyyttäjä puuttuu peliin. Syynä on lyhykäinen lännessä julkaistu kirjallisuudenpalkintoa käsittelevä runo. Mies nousee vielä pystyyn kuin reipas nuorukainen ja valmistelee voimantunnossa uutta teosta. Lopullisesti kirjailijan terveys romahtaa huhtikuun lopulla 1960. Hän läpikäy reilun kuukauden mittaisen kuolinkamppailun. Tohtori Zhivagon jälkeen Pasternak haluttiin nujertaa. Hän piti kunniastaan kiinni, mutta elämä eteni kohti määränpäätään. En puhuisi murhasta, mutta hidastettu kuolema se oli, tuottamuksellinen teko joka tapauksessa. Nousee vertailukohtana mieleen nykyiseen elämänmenoon liittyvät kiusaamiset, erinäiset poliittiset ajojahdit ja panettelut.

Pasternakin romaanista on kuitenkin kerrottava hiukan. Päähenkilö Juri Zhivago on ammatiltaan lääkäri, joka kirjoittelee vapaa-aikanaan. Hän toimii poliittisesti riippumattomassa ammatissa, mutta uhrautuen yhteisen hyvän puolesta. Hän haluaa olla yhteiskunnalle hyödyllinen, mutta huomaamaton, sekä vallanpitäjistä ja yhteiskunnasta riippumaton Hän kirjoittaa silloin, kun hänellä on aikaa ja kun hän saa inspiraation. Zhivagon elämä kuitenkin yhteiskunnan kehityksen myötä romahtaa. Hän menettää motivaation työhönsä, ei kykene huolehtiman perheestään, jää yhteiskunnan jalkoihin ja kuolee lopulta kuin heittiö.

Juri Zhivago edustaa Boris Pasternakin omia ihanteita. Tohtori Zhivagon nuoruus heijastaa Boris Pasternakin omaa elämän unelmaa. Lääkäriksi hän ei toki halunnut, mutta Zhivagon elämänfilosofiassa on samoja piirteitä. Pasternak oli päätynyt kirjailijan ammattiin ja paneutui siihen täysillä. Hän halusi taiteilijana toimia yhteiskunnasta riippumattomana. Pasternak halusi kirjoittaa rehellisesti, ilman että ulkopuoliset ohjaavat hänen työtään. Häntä voisi pitää väljästi tulkiten sielun lääkärinä.  Hänen kulttuurikäsityksensä paljastuu Tohtori Zhivagon runoissa.  Sen perustana oli juutalaiskristillinen perinne, johon hänen mukaansa koko eurooppalainen sivistys ja edistys perustuvat. Juri Zhivagon elämän perusta lopulta romahti, samoin Pasternak oli muutaman kerran elämässään romahduksen partaalla.

Romaani kuvaa omaperäisellä tavalla venäläisen älymystön kriisiä Venäjän loppuvaiheista Neuvostoliiton vuosiin. Romaanissa näyttäytyy välillä myös Jurin velipuoli, nimeltään Jevgraf. Hän edustaa tavallaan Boris Pasternakin persoonan toista puolta. Hän sopeutuu neuvostoyhteiskuntaan, nousee lopulta 40-luvulla sodan aikana jopa upseeriksi. Hän huolehtii salaperäisellä tavalla myös Juri Zhivagosta, lopulta järjestää hänen hautajaisensa ja kokoaa hänen jäämistöstään jääneet tekstit. Romaanin Juri Zhivago laitetaan kuolemaan vuonna 1929. Lopussa kuitenkin siirrytään 40-luvulle, jolloin sodan melskeissä Jevgraf tapaa Jurin aviottoman, lastenkodissa kasvaneen tyttären. Hän laittaa tämän elämän kuntoon. Läpi romaanin ahdingon keskiöön nousee yhteisöllisyyden ja toisista välittämisen, ihmisyyttä korostava henki, joka kauheuksienkin jälkeen nostaa elämän voittajaksi ylitse pahuuden.

Boris Pasternakin elämä oli taiteilua välimaastossa, eräänlaista selviämiskampppailua. Taiteen tekemisen jano vei häntä eteenpäin.  30-luvun Neuvostoliitossa kulttuurielämän suunta alkoi mennä huonoon suuntaan. Kirjallisuudesta ja ylipäänsä taiteesta alkoi tulla vallanpitäjien työväline. Kulttuurin tuli tukea valtion virallista politiikkaa, olla propagandan väline. Neuvostovaltion kehityksen myötä Pasternak ajautui kriisiin. Vuosikymmenen puolivälissä hän oli menettää järkensä. Hän vajosi syvään masennukseen. Pasternak ei kyennyt alistumaan kommunistisen yhteiskunnan vaatimuksiin, vaikka taiteilijana yrittikin parhaansa mukaan sopeutua eikä ruvennut suoraan vastarintaan. Hän oli sisäistänyt omankutsumuksensa ja halusi toimia sen mukaisesti.

Pasternak selvisi lopulta masennuksestaan, kun hän keskittyi käännöstoimintaan. Keskeisenä lienee eräät Shakespearen näytelmät, niistä tärkeimpänä ensimmäisenä venäjännetty Hamlet. On kai tietoinen valinta, että Tohtori Zhivagon runoista ensimmäinen on saanut juuri tuon näytelmän nimen.

Sodan jälkeen vuonna 1945 elämässä tuntui vapauden tuulahdus. Niin Pasternak kuin myös monet muut kokivat yhteiskunnalliset ilmapiirin vapautuvan. Pasternakin mielestä ihmiset olivat ansainneet oikeuden puhua mitä he ajattelevat. Innostus kuitenkin laantui varsin pian. Kuitenkin tuossa ehtyvän vapautumisen huumassa Pasternakilla syntyi ajatus kirjoittaa romaani, jonka varhaisena työnimenä oli ”Tyttöjä ja poikia”. Tuon nimen taustoista voisi kertoa enemmänkin mutta hyppään eteenpäin. Siinä viitataan kuitenkin Pasternakin omaan sukupolveen, joka joutui sopeutumaan yhteiskunnan kohtaamiin mullistuksiin. Lopulta romaanin nimeksi muotoutui Tohtori Zhivago. Käännettäköön se nyt vaikka ”Tohtori Elämäksi”, kun kerran siitä voi sellaisenkin assosiaation luoda. Yllä jo totesin, että romaanin ylle jää optimismin henki. Se on perintöä paitsi sodan jälkeisestä ilmapiiristä, myös Stalinin kuoleman jälkeisestä suojasään ajasta.

Keskeinen sytyke romaanin kirjoitusprosessissa oli tutustuminen Olga Ivinskajaan 40-luvun lopulla. Sitä alkoi intohimoinen rakkaustarina, jonka myötä ei avioliitto kuitenkaan särkynyt. Vaimo sieti sen, että hänen miehensä eli kahden naisen kanssa. Aikansa poliittisessa myllerryksessä Ivinskaja tuomittiin neljäksi vuodeksi pakkotyöhön, syynä pelkästään yhteydet Pasternakiin. Pasternak sai siitä niskaansa syyllisyyden. Rakkaus ei siitä sammunut vaan nousi vielä läpi elämän kestävään syvempään kukoistukseen, kun vuonna 1953 Ivinskaja vapautui pakkotyöleiriltä. Ivinskajasta ja tämän tyttärestä tuli sittemmin korvaamaton apu romaanin julkaisemiseen liittyvissä käytännön asioissa.

Kun Stalin kuoli, oli romaanista jo yli puolet kirjoitettu. Kuoleman jälkeen alkanut ns. suojasään aika vapautti myös kulttuuri-ilmapiiriä siinä määrin, että Pasternak sai kirjoittamiseensa lisäenergiaa. Hän sai teoksensa päätökseen aivan vuoden 1955 viimeisinä päivinä. Joitakin korjauksia hän saattoi teokseensa seuraavana vuonnakin tehdä, joten romaanin voi sanoa valmistuneen vuonna 1956.

Annan tässä vaiheessa listan keskeisistä henkilöistä. Eräät eivät välttämättä ole keskeisimpiä, mutta minulle tärkeitä. Lisäksi tekstissä vilahtaa muitakin nimiä. Laitan jo tässä vaiheessa tietoa myös heidän elämänsä loppuvaiheista.

Olga Ivinskajaoli paitsi rakastajatar, myös hänen oikea kätensä, käytännön apuri, joka huolehti Tohtori Zhivagon julkaisemiseen liittyvistä asioista. Ilman häntä ei romaania olisi ehkä koskaan valmistunut. Anna Ahmatova ja eräät muut naiset pitivät häntä vain ”akkana”, joka oli saanut vanhan Pasternakin pään sekaisin. Todellisuudessa hän oli kuitenkin runoilijan muusa ja tärkeä apuri, joka oli joutunut maksamaan todella kovan hinnan rakkaudestaan idoliinsa. Ivinskaja oli vuokrannut pienen asunnon Peredelkinosta, joten Pasternak pääsi halutessaan tämän luokse. Boris kutsui sitä ”koirankopiksi”.  Pasternakin kuoleman jälkeen kiusanteko kohdistui Ivinskajaan. Hän oli valtiovallan koston kohde. Ivinskaja tuomittiin pakkotyöhön, mutta hänet vapautettiin vuoden 1964 lopulla, kun hän oli kärsinyt puolet tuomiostaan. Vapauduttuaan hän kirjoitti muistelmansa, jotka Jevgeni Jevtušenko salakuljetti länteen julkaistavaksi.

Irina Jemeljanovaoli Ivinskajan tytär, joka oli 40-luvulla vielä pieni tyttö, Pasternakin viimeisinä vuosina jo parikymppinen opiskelijaneito. Hän tuli Pasternakin kanssa hyvin toimeen ja oli aktiivisena apuna äidilleen. Juuri Pasternakin taloudellisen avun ansiosta tyttöä ja tämän pikkuveljeä ei siirretty 40-luvun lopulla lastenkotiin, kun äiti vangittiin. Vuonna 1960 hänetkin tuomittiin äidin tapaan pakkotyöhön. Hän kärsi tuomiotaan vuoteen 1962 asti. Asuu nykyisin Pariisissa.
Boris Pasternak Olga Ivinskajan ja tämän tyttären Irinan keskellä

Dmitri Polikarpovtoimi Kommunistisen puolueen keskuskomitean kulttuuriosaston sihteerinä ja osallistui aktiivisena toimijana Pasternakin ajojahtiin. Hän alussa varoi suurta runoilijaa mutta ennen pitkää muuttui yhä röyhkeämmäksi. Polikarpov kuoli itse vaikeaan sairauteen vuonna 1965 vain 60-vuotiaana.

Nikita Hruštšov– Neuvostoliiton johtaja, joka pysyi tapahtumien taustalla. Vieraillessaan 60-luvun alussa Titon luona hänelle tuli mahdollisuus lukea Tohtori Zhivago. Hän ei löytänyt romaanista mitään väärää ja olisi ollut jopa valmis julkaisemaan sen Neuvostoliitossa. Pian tämän jälkeen hänet kuitenkin syrjäytettiin, joten hän ei voinut viedä ajatustaan eteenpäin.

Zinaida Pasternak – oli Pasternakin vaimo, josta mies ei luopunut vaikka rakkaus ehtyi. Ystävyys jäi. Zinaida oli korvaamaton henkilö Peredelkinossa sijaitsevalla huvilalla. Avioliiton he solmivat 30-luvun alussa. Zinaida seurasi etäältä kamppailua Zhivagonparissa. Hän käytti myös edellisestä avioliitostaan peräisin olevaa sukunimeä Neuhaus.  Ivinskajan olemassaolon hän sieti, muttei sallinut tämän koskaan tulla perheen yhteiseen asuntoon. Tosin Pasternakin kultua Ivinskaja kävi jättämässä jäähyväiset ruumiin äärellä. Zinaida kuoli rutiköyhänä vuonna 1966.

Leonid Pasternakoli Borisin ja Zinaidan yhteinen poika, syntynyt joulukuun viimeisenä päivänä 1937 (joidenkin tietojen mukaan 1.1.1938). Hän on tässä kirjoituksessani vain taustalla. Leonid kuoli vuonna 1976 vain 38-vuotiaana sydänkohtaukseen. Hän kuoli yhtäkkiä autossaan Moskovan keskustassa Maneesin torilla. Paikassa on kohtalon ivaa. Se on nimittäin aivan lähellä sitä paikkaa, jossa hänen isänsä romaanin päähenkilö Juri Zhivago kuoli sydänkohtaukseen. Leonid kuoli autossa, Juri raitiovaunussa.

Nina Tabidze oli Pasternakien läheinen ystävä Gruusiasta. Hän oli Stalinin vainoissa kuolleen tunnetun runoilijan leski, jota Pasternak auttoi selviytymään. Hän vieraili usein Peredelkinossa, oli apuna myös Pasternakin viimeisenä elinkuukautena. Pasternakin kuoltua hän auttoi Zinaida pääsemään jaloilleen.

Kornei Tšukovskioli Pasternakin naapuri ja luotettava ystävä, tunnettu lastenkirjailija. Hän oli Pasternakin kuollessa lähes 80-vuotias ja kuoli lopulta vuonna 1969 87-vuotiaana. Hän oli ensimmäisten joukossa onnittelemassa Pasternakia Nobelin kirjallisuuspalkinnon johdosta. Tškovkin poika Nikolai oli merkittävässä virassa Neuvostoliiton kirjailijaliitossa ja joutui sen vuoksi osallistumaan aktiivisesti Pasternakin ajojahtiin. Pasternakin kerrotaan ymmärtäneen häntä. Sen sijaan sisarelle, toisinajattelijanakin tunnetulle Lidia Tšukovkskajalle veljen toiminta oli anteeksiantamatonta. Nikolai kuoli 60-vuotiaana vuonna 1965.

Vjatšeslav ”Koma” Ivanov elää edelleen (s. 1929). Hän on tunnettu lingvisti, antropologi ja runoilija. Hän on todennut, että Pasternakin ansiosta hän on nyt se, mikä on. Koma Ivanov auttoi Pasternakia eräissä käytännön asioissa. Hän mm. neuvoi olemaan osallistumatta erääseen kirjailijaliiton puolueaktiivien kokoukseen, jossa tätä mustamaalattiin. Hän joutui kärsimään käytännössä tuestaan Pasternakille, sillä Moskovan ylipisto erotti hänet yliopistosta eikä hän päässyt sinne luennoimaan kolmeenkymmeneen vuoteen. Hänen isänsä, tunnettu kirjailija Vsevolod Ivanov oli Pasternakin lähinaapuri, joka riensi ensimmäisenä, yöllä yhdentoista aikaan onnittelemaan Pasternakina Nobelin kirjallisuuspalkinnosta.

Konstantin Fedinoli kirjailija ja nuoruuden ystävä 20-luvulta, tässä vaiheessa kirjailijaliiton byrokraatti, joka petti ystävyyden ja yhtyi velvollisuudentunnosta mustamaalaajien kuoroon.

Henkilögalleria olisi runsaudensarvi. Jätän sen kuitenkin tähän.

Myös Peredelkinonkylästä on kerrottava hieman.  Se on kirjailija-asutus maaseudulla Moskovan lähistöllä. Idea asutuksen perustamielle oli alun alkuaan Maksim Gorkin. Hän katsoi, että yhteinen asuinympäristö voi paitsi että se luo henkistä yhteyttä luovan työ tekijöiden välille, sillä voidaan päästä paremmin myös ideologisiin ja poliittisiin päämääriin.  Boris Pasternak pääsi muuttaman Peredelkinoon 30-luvun lopulla. Paikasta tuli monien luontorunojen innoituksen lähde. Pasternak tunsi sen kodikseen ja vietti siellä suurimman osan ajastaan. Toki hänellä oli myös Moskovassa asunto. Tohtori Zhivagon julkaisun jälkeen ja poliittisen ajojahdin kiihtyessä oli todellinen uhka, että Pasternakilta viedään asumisoikeus huvilassa. Niin ei kuitenkaan tohdittu lähinnä kai ulkomaisten protestien pelossa tehdä. Peredelkinosta löytyy tietoa myös täältä.
Boris Pasternakin huvila kuvattuna heti Pasternakin hautajaisten jälkeen vuonna 1960

….

Varsinaisina päälähteinäni on kaksi teosta Dmitri Bykovin Pasternak-elämäkerta ja Peter Finnin ja Petra Couveen kirja The Zhivago Affair – The Kremlin, the CIA and the Battle over a Forbidden Book. Tuo teos valmistui vuonna 2014. Minun käytössäni on ollut sen venäjänkielinen versio. Kolmattakin teosta käytän (Анна Сергеева-Клятис, Пастернак в жизни)sekä eräitä netistä lukemiani artikkeleita ja muita tekstejä, joista yksi on Ivan Tolstoin radio-ohjelma. Oheisesta linkistä se löytyy tekstitettynä.


II.                  Kihinää


Joulukuun viimeisinä päivinä 1955 Pasternak sai elämäntyönsä valmiiksi. Vuoden 1956 alussa hän alkoi tarjota sitä kärsimättömänä eri tahoille julkaistavaksi. Siihen kuitenkin suhtauduttiin nihkeästi, päätöstä sai odottaa. Hän piti romaania kruununa elämäntyölleen ja sen julkaisemisen hän katsoi elämää suuremmaksi asiaksi. Hän oli koko kirjoitusprosessin alusta lähtien pitänyt lähipiiriään tietoisena kirjoitusprosessin etenemisestä.  Hän oli antanut teosta ystävilleen myös luettavaksi kommentteja varten. Mielipiteet romaanista jakaantuivat, mutta kirjailija itse oli varma sen merkittävyydestä. On kuttuja, että 50-luvun alkupuolella Pasternakista tuli joskus jopa taakka. Ihmiset saattoivat vältellä tietoisesti Pasternakia, ettei olisi tarvinnut kuulla pitkästyttäväksi katsomaansa puhetta romaanista.

Kun asia tuntui jämähtäneen paikalleen, tuli mahdollisuus tarjota romaania Italiaan. Italialainen kommunistipuolueen kanssa veljeillyt liikemies Feltrinelli oli perustanut kustantamon ja halusi julkaista uutta neuvostoliittolaista proosaa.  Käsikirjoitus toimitettiin hänelle huhtikuussa 1956 ja romaania alettiin heti kääntää. Kääntäjä ihastui teokseen, käännösprosessi eteni ripeästi, mutta romaani saatiin julkaistua vasta vuoden 1957 loppupuolella. Romaani aiheutti heti kirjallisen ja poliittisen sensaation. Romaania ryhdyttiin heti kääntämään eri kielille ja toki haluttiin julkaista myös venäjänkielinen versio. Menen kuitenkin vielä tarkemmin noihin tapahtumiin.



Antaessaan käsikirjoituksen Italiaan Pasternak edelleen uskoi, että romaani voidaan julkaista Neuvostoliitossa.

Jo romaanin valmistumisesta lähtien alkoi Neuvostoliitossa kulissien takana kihistä. Kihinä vain kiihtyi, kun Pasternak oli antanut romaanin käsikirjoitukset Italiaan. Syksyllä Novyj mir–aikakauslehdessä tehtiin salainen muistio perusteista, miksei romaania voida julkaista. Siihen vaadittiin muutoksia, mihin Pasternak ei tietenkään suostunut ja lievästi ilmaisten myös kiihtyi tapahtumien kulun johdosta. Muistio julkistettiin heti Nobelin palkinnon myöntämien jälkeen lokakuussa 1958.

Helmikuussa 1957 Pasternak tutustui nuoreen ranskalaiseen slavistinaiseen, joka osallistui Moskovassa pidettyyn slavistikokoukseen.  Hän sai Pasternakilta mukaansa vielä yhden käsikirjoituksen romaanista. Tarkoituksena oli ranskantaa romaani ja julkaista. Myöhemmin julkaisuoikeuksista nousi riitaa Feltrinellin kustantamon kanssa. En sitä nyt käsittele, totean kuitenkin, että Pasternak joutui noissa tekijänoikeusasioissa liian suuriin saappaisiin. Häntä vietiin kuin vierasta sikaa ja voittajana hääri Feltrinelli. Yhtä kaikki, riidoista huolimatta romaanin ranskankielinen laitos julkaistiin kesäkuussa 1958.

Feltrinelli odotti romaanin julkaisulupaa Pasternakilta. Pasternak alkoi uskoa, ettei romaani näe ainakaan hänen elinaikanaan Neuvostoliitossa päivänvaloa ja syksyllä hän antoi Feltrinellille luvan julkaista romaani. Feltrinelli hyvien tapojen mukaisesti kysyi neuvostoliittolaiselta osapuolelta asiasta ja siellä pyydettiin vielä odottamaan. Siinä välissä puolalainen aikakauslehti Opinie julkaisi teoksesta katkelman. Pasternak kutsuttiin Neuvostoliiton kirjailijaliittoon, mutta hän ei mennyt vedoten sairastumiseen ja lähetti paikalle oikean kätensä Olga Ivinskajan, joka siis paljolti hoiti näitä kansainvälisiä asioita. Ivinskajalta vaadittiin, että käsikirjoitus oli palautettava Italiasta Neuvostoliittoon.

Neuvostoviranomaiset pyrkivät vaikuttamaan myös Italian kommunistisen puolueen kautta. Feltrinelli piti päänsä. Suhteet puolueeseen kylmenivät, mutta puolue ei kuitenkaan halunnut luopua suuresta tukijastaan. Feltrinellin mielestä kirja on aarre ja hän aikoo sen julkaista. Neuvosto-osapuoli uhkasi Feltrinellia oikeustoimilla. Se vaati käsikirjoitukseen ”tyylillistä muokkausta”, mikä sai Pasternakin yhä enemmän raivoihinsa.
Feltrinelli - miljonääri, kirjankustantamon johtaja, kommunisti

Romaani julkaistiin 23. päivänä marraskuuta 1957. Siitä tuli heti sensaatio ja se nousi myyntilistojen kärkeen. Feltrinellin kustantamoon alkoi virrata myyntituottoja. Neuvostoliiton keskuskomitean kulttuuriosasto vaati Pasternakilta, että ulkomaalaisille toimittajille järjestettäisiin lehdistötilaisuus, jossa tämä kieltäytyisi romaanista. Se järjestettiinkin joulukuun 17. päivänä Pasternakin huvilalla mutta viranomaisten yllätykseksi Pasternak ilmoitti olevansa harmissaan vain yhdestä asiasta – siitä, ettei romaania ole julkaistu hänen kotimaassaan. Hän lisäsi, että romaania on kritisoitu sitä lukematta.

Romaanin julkaisun myötä Pasternakille alkoi virrata kirjeitä ympäri maailmaa. Hänen suoruutta ja avoimuutta ihailtiin. Maan viranomaiset olivat ymmällä. Toistaiseksi käyttäydyttiin siististi, pyrittiin vaikuttamaan kulissien takana. Mistään vainosta tai ajojahdista ei ollut vielä kyse. Kihinä oli kuitenkin kehittymässä myrskyksi. Lopullista hullunmyllyä saatiin vielä odottaa.

Vuonna 1958 romaani julkaistiin useilla kielillä. Se julkaistiin CIA:n toimesta myös venäjäksi ja sitä jaettiin lännessä liikkuville neuvostoturisteille. Yhtenä tärkeänä paikkana oli Belgiassa pidetyt kansainväliset messut, johon myös Neuvostoliitto virallisesti osallistui. Romaania jaettiin Vatikaanin paviljongissa. Romaani oli painettu erityisen ohuelle paperille, jotta se olisi voitu helposti viedä mukana Neuvostoliittoon.
 
Vatikaanin näyttelypaviljonki, josta käsin Tohtori Zhivagoa jaettiin
Neuvostoviranomaisten tietoon alkoi tulla arveluja, että Pasternakille saatettaisiin myöntää Nobelin kirjallisuuspalkinto. Länsimaiden ilmapiiriä kohun myötä tutkittiin tarkasti ja siihen pyrittiin vaikuttamaan, toki hyvin heikoin eväin. Yhtenä kestoehdokkaana palkinnon saajaksi oli ollut myös Mihail Sholohov. Oli tiedossa, että Sholohov oli jälleen ehdolla ja neuvostolehdistössä nostettiinkin hyvin näkyvästi esille Sholohovin tuotantoa ja hänen merkitystään maan kulttuurielämässä.

Oli liikkeellä myös huhuja, että palkinto saatettaisiin jakaa Pasternakin ja Sholohovin kesken. Tämäkin vaihtoehto oli neuvostoliittolaisten käsiteltävä ja miettiä mahdollista toimintastrategiaa. Katsottiin, että siinä tapauksessa Sholohovin pitäisi mielenosoituksellisesti kieltäytyä palkinnosta, koska hänet vedettäisiin mukaan neuvostovastaiseen toimintaan. Ja totta kai Pasternakilta myös vaadittiin kieltäytymistä. Kirjailijaliitto kehotti vanhan kaartin kirjailijoita vaikuttamaan Pasternakin kannanottoihin.

Kun palkinto sitten myönnettiin 23. lokakuuta 1958, niin samana päivänä puolueen keskuskomitea hyväksyi asetuksen ”Boris Pasternakin panettelevasta romaanista”. Siinä romaani tulkittiin suoraksi hyökkäykseksi vallankumouksen saavutuksia kohtaan ja sen nähtiin pilkkaavan kansaa, joka tuon vallankumouksen oli toteuttanut.  Sen mukaan Pasternak oli muka osallisena maalle vihamielisessä kylmää sotaa lietsovassa kampanjassa.  Tuon asetuksen mukaisesti seuraavina päivinä maan valtalehdistön etusivuille ilmestyi Pasternakia parjaavia kirjoituksia. On mainittava yksi tuttu nimi, joka oli kaiken tämän takapiruna - puolueen pääideologina toiminut Mihail Suslov. Hän vaati, että on otettava heti yhteyttä Konstantin Fediniin, että tämä pyrkisi vaikuttamaan Pasternakin kantoihin. Tässä välikätenä oli keskuskomitean kulttuuriosaston sihteeri D. Polikarpov. Fedin totteli kuin uskollinen häntäänsä heiluttava koira.

Kaikesta paistoi läpi se, ettei kirjaa ollut edes vaivauduttu lukemaan. Oltiin sodassa, poteroissa.  Maassa oli erilaisia näkemyksiä, joiden takaa politrukit nousivat eturintamaan. He aloittivat ”fantastisia typeryyksiä ja säädyttömyyksiä” täynnä olevan kampanjansa. Tässä tilanteessa paine oli niin kova, että ns. tolkun ihmiset pistivät päänsä pensaaseen ja vaikenivat. Pelättiin oman työnsä ja asemansa puolesta. Huolimatta vapaammasta suojasään ajasta historian kokemuksista tiedettiin, että vastustamisesta voi joutua maksamaan kalliin hinnan.

Pasternak itse oli hyvin hämmentynyt siitä, että hänet oli vedetty mukaan politiikkaan ja kansainvälisiin suurvaltojen väliseen kylmään sotaan. Hän ei ollut luonteeltaan poliittinen henkilö. Sen pystyy havaitsemaan jokainen, joka tuntee miehen menneisyyden. Kun sittemmin myös CIA oli mukana levittämässä romaania, pystyi Pasternak vain avuttomana seuraamaan tapahtumien etenemistä. Se ei kuitenkaan saanut häntä kieltäytymään itse romaanista. Hän katsoi palkinnon olevan vain kunniaksi hänen isänmaalleen ja piti siitä käsityksestä kiinni, katkeraan loppuun asti.

Palkinto ei sinällään ollut suuren suuri yllätys, sillä hän oli ollut ehdokkaana useita kertoja aiemmin, ensimmäisen kerran vuonna 1946. On muistettava, että hän ei saanut palkintoa romaanistaan vaan tuotannostaan yleensä.  Akatemian perusteluissa Pasternakin lyriikkaa ylistettiin mutta lisäksi painotettiin myös Tohtori Zhivagon merkitystä. Sen katsottiin ansiokkaasti jatkavan 1800-luvun venäläisen romaanitaiteen perinteitä. Se nostettiin siis Pasternakin tuotannon eräänlaiseksi kruunuksi. Romaani kuitenkin poikkesi 1800-luvun perinteestä siinä mielessä, että se oli symbolistinen romaani, ei realistinen. Dmitri Bykovin mukaan monet ovat torjuneet romaanin, koska ovat lukeneet sitä kuin realistista kertomaperinnettä noudattavaa teosta. Tässä hän viittaa kirjan saamaan vastaanottoon, kun se julkaistiin lopulta Neuvostoliitossa 80-luvun lopussa. Romaani on kuitenkin erityylinen, johon olennaisena kuuluvat myös oheisaineistona Tohtori Zhivagon runot, joita on 25 kappaletta. Bykovin mukaan romaania on luettava pienissä osissa pitkänä ajanjaksona. Kyseessä on tyyliltään lyriikan ja kertomataiteen synteesi. Samanlaisia kokeiluja Pasternak oli tehnyt jo 20-luvulla.
Kun tieto Nobel-palkinnosta julkistettiin, mies joutui kuitenkin mukaan todelliseen hullunmyllyyn. Hänet erotettiin Neuvostoliiton kirjailijaliitosta, mikä oli sensaatio siinäkin mielessä, että hän oli liiton perustajajäsen ja Maksim Gorkin hyväksymä. Sitten hän sai osakseen kaikenlaista uhkailua, nimittelyä ja vihapuhetta. Lisäksi KGB hääräsi taustalla. Toisaalta oli myös myönteisiä vaikutuksia. Kansainvälinen huomio oli suuntautunut Pasternakiin. Hänelle tulvi myötätunnon osoituksia ympäri maailman. Ja hän kävi kirjeenvaihtoa monien tunnettujen kirjailijoiden kanssa. Myös hänen kotonaan Peredelkinossa kävi paljon vieraita. Miehen ennestään hauras terveys joutui koetukselle.


III.                Lisää tuntemuksia ja tunnelmia vuodelta 1958


Terveyden heikentyminen alkoi näkyä vuoden 1958 alussa. Tammikuun lopussa hänelle diagnosoitiin virtsarakon tukkeuma. Nousi korkea kuume, toinen jalka kipeytyi. Hänelle ei onnistuttu aluksi saamaan täysipainoista hoitoa. Vuotta aiemmin hänelle oli Kirjailijaliitossa sanottu, että Pasternak ei ansaitse Kremlin sairaalan palveluita. Vaimo teki hänelle sinappikylpyjä ja sairaanhoitaja asetti hänelle kotioloissa katetrin. Peredelkinossa asuva naapuri Kornei Tšukovski kävi hänen luonaan helmikuun kolmantena päivää. Hänellä oli vaivoja, vaikka alussa hän tuntuikin olevan hyvällä tuulella. Hän pyrki tapansa mukaan peittämään vaivansa. Naapuri huomasi, että hän luki Henry Jamesia ja kuunteli radiota. Yhtäkkiä kivut taas alkoivat ja kasvoista näkyi tuskaa. Tšukovski raivostui siitä, että Pasternakille ei ollut järjestetty pätevää hoitoa. Hän matkusti heti Moskovaan ja järjesti hänet hyvään sairaalaan. Ambulanssi nouti hänet välittömästi. Parin kuukauden ajan hän oli hoidossa. Voimat olivat ehtyneet eikä hän voinut paljoa työskennellä. Suurin osa ajasta meni siinä, kun hän vastaili hänelle ulkomailta lähetettyihin runsaslukuisiin kirjeisiin. Tuli myös aika mietiskelylle ja pohdinnoille. Hän kirjoitti ystävälleen Gruusiaan:

”Yhä enemmän ja enemmän kohtalo vie minua minne tahtoo. Minullakin on siitä vain siitä hämärääkin hämärämpi aavistus. Ehkä vasta monien vuosien kuluttua kuolemani jälkeen selvenee, mikä on ollut viime vuosieni tuotannon perustana…”

Pasternak pääsi sairaalasta kotiin huhtikuussa. Lidia Tšukovskaja tapasi hänet isänsä kodissa. Ensi vaikutelma oli, että hän oli nuorekas ja komea, kuin uudestisyntynyt.

Hänestä huokui traagisuus, mikä ennenkin oli hänestä näkynyt. Nyt se kuitenkin ilmeni entistä selvemmin. ”Ei näkynyt uupumusta, ei ollut vanhentumisen merkkejä, vaan kohtalonomaista traagisuutta.” Isä Konstantin oli samaa mieltä. Hän loi neron vaikutelman.

Jotakin hänessä oli, joka sai monet – varsinkin naiset – hullaantumaan.

Tähän yhteyteen liitän muitakin aikalaisten huomioita Pasternakin olemuksesta noilta ajoilta. Hän käyttäytyi edelleen kuin nuorukainen, reippaasti ja edustavasti. Vaikka sairaudet jäytivät, hän ei antanut sen näkyä.  Hän oikeastaan säteili energiaa ympärilleen, vaikka varsinkin vuoden 1959 lopulla kivut alkoivat jo kiusata normaalia elämää. Hän vähätteli niitä ja yritti painaa ne pois mielestä. Hän ei halunnut luopua tavanomaisesta elämänrytmistään. Vertailukohdaksi on mm. otettu vuonna 1958 kuollut Mihail Zoštšenko, joka oli myös joutunut ajojahdin uhriksi. Se näkyi hänen ulospäin, hän liikkuikin kuin elävä ruumis. Pasternak oli täydellinen vastakohta. Luulisin, että selitys on osittain myös luomisvoiman ehtymisessä.

Kaikkien jännitteiden keskellä Pasternak koki asioita voimakkain tuntein. Ranskankielinen laitos romaanista ilmestyi kesäkuussa 1958. Kun Pasternak näki romaanin, hän liikuttui kyyneliin. Samassa kuussa Albert Camus kirjoitti Pasternakille ja liitti kirjeeseen mukaan Uppsalassa pitämänsä luennon. ”En olisi mitään ilman 1800-luvun Venäjää”, Camus kirjoitti, ”teidän kauttanne olen uudelleen avannut itselleni sen Venäjän, joka on ruokkinut ja tukenut minua.” Tuon on pitänyt lämmittää mieltä.

Syyskuussa romaani ilmestyi Britanniassa ja USA:ssa. New York Timesin kirja-arvostelija totesi, että Pasternakin romaani on yllätys niille, jotka tuntevat viimeisten 25 vuoden aikana ilmestyneitä neuvostoromaaneja. Kirjoittajan mukaan tuntuu oikeastaan ihmeeltä, että ”Pasternak on asunut lähes koko elämänsä Neuvostoliitossa ja on voinut silti torjua valtavan ulkoisen painostuksen, kestänyt yhteiskunnan asettamat rajoitteet ja kyennyt tuottamaan mitä korkeimmassa määrin riippumattoman teoksen, josta huokuu vahvoja tunteita ja epätavallisen kuvauksellista voimaa”.

Oli kyllä myös kritiikkiä. ”Jos sen olisi kirjoittanut joku venäläisemigrantti tai amerikkalainen tai englantilainen, se tuskin olisi nostanut samanlaista kohua.” Näin kirjoitti toinen kriitikko New York Timesiin.


IV.                Myrskyn silmässä


Kun Tukholmasta tuli lokakuun 23. päivänä 1958 lopullinen uutinen Nobel-palkinnosta, alkoi noin viikon kestänyt tapahtumien vyyhti, jota voi pitää hullunmyllynä. Kerron siitä jotakin, mutta tapahtumien kulusta on lähteissäni hieman toisistaan poikkeavaa tietoa. Siksi vältän kertomasta liikoja.

Nobel-säätiön sihteeri Anders Österling lähetti Pasternakille sähkeen, jossa hän onnitteli Pasternakia tälle myönnetystä kirjallisuuspalkinnosta ja kutsui Pasternakin Tukholmaan 10. joulukuuta noutamaan palkintoaan. Pasternak vastasi joko saman iltana tai seuraavana päivänä ranskankielisellä sähkeellä, jossa ilmaisi olevansa palkinnosta ”kiitollinen, liikuttunut, ylpeä ja hämmentynyt”. Kerrotaan hänen myös tavanneen länsimaisia toimittajia, joille hän kertoi tuntevansa suurta iloa ja hän kokee saavan siitä suurta moraalista tukea. ”Tänään minun iloni on yksinäistä iloa”, hänen kerrotaan lausuneen nähtävästi samana päivänä, kun palkinto myönnettiin. Jo samana iltana, yömyöhällä, naapurissa asuva kirjailija Vsevolod Ivanov riensi häntä onnittelemaan.

Varsinaisesti päätöstä juhlittiin seuraavana päivänä, jolloin sattui myös olemaan Pasternakin vaimon Zinaidan syntymäpäivä. Paikalle oli ilmestynyt Pasternakin hyvä naapuri lastenkirjailija Konstantin Tšukovski lapsenlapsensa kanssa. Myös Gruusiasta oli tullut pitkäaikainen ystävä, talon vakiovieras Nina Tabidze ja tuonut mukanaan tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. Zinaida näytti juhlastaan huolimatta myrtyneeltä. Hän selvästikin aisti jotain uhkaavaa olevan edessä eikä voinut siksi täysillä yhtyä aviomiehensä vilpittömään iloon. Toisaalta eräässä vaiheessa hänen kerrotaan pohdiskelleen, minkä puvun hän laittaa Tukholman palkintoseremoniaan ylle.


Tuosta tilaisuudesta on olemassa kuvamateriaalia. Oheisessa kuvassa Pasternak ja Tšukovski nostavat viinimaljaa. Tšukovski vitsailee, että nyt Pasternakin on vihdoinkin hankittava frakki, kun menee noutamaan Ruotsista palkintoa.  Sivusta tapahtumaa seuraa jännittyneen loinen vaimo Zinaida. Näkee, että hän ei osaa palkinnosta aidosti iloita. Muilla kuitenkin tuntuu olevan hauskaa eikä mitään mörköjä seinistä hyppele. Läsnä kerrotaan olevan myös ulkomaalaisia toimittajia, joita ei kuitenkaan näy.

Todettakoon, että Tšukovski ei itse ollut lukenut romaania. Hän oi ollut jossakin lukutilaisuudessa eikä ollut kuulemastaan pitänyt, mutta hänellä oli kuitenkin sympatiat Pasternakin puolella. Hän ei voinut hyväksyä sitä panettelua ja kiusantekoa, johon Pasternak oli vallanpitäjien taholta joutunut. Kyse oli siis yleisinhimillisyydestä. Myöhemmin hän joutui selittelemään osallistumistaan. Hän toteaa, että Pasternak ei tajunnut toimineensa isänmaataan vastaan. Tšukovskin poika Nikolai oli kirjailijaliitossa merkittävässä virassa ja osallistui aktiivisesti Pasternakin parjauskampanjaan. Pasternakin kerrotaan ymmärtäneen tämän ratkaisua. Hän oli onnistunut hankkimaan työnsä suurin ponnistuksin eikä halunnut sitä menettää.

Sitten oli se toinen tapaus, joka rikkoi Pasternakin tunnelman ainakin hetkeksi. Hänen luokseen tuli Keskuskomitean kulttuuriosaston sihteerin D. Polikarpovin lähettämänä kirjailija ja kirjailijaliiton hallinnon jäsen Konstantin Fedin. Hän oli pitkäaikainen Pasternakin ystävä 20-luvulta lähtien. Nyt hän kuitenkin ilmestyi Pasternakin kotiin kuin virkamies, ei edes onnitellut talon emäntää juhlapäivän johdosta, puhumattakaan Pasternakia. Hän käyttäytyi hyvin kylmäkiskoisesti ja miehet kävivät lyhyen keskustelun yläkerrassa Pasternakin työhuoneessa.

Tärkein viesti Fediniltä oli, että Pasternakin on kieltäydyttävä palkinnosta. Kirjailijan kotona odottaa Polikarpov Pasternakin vastausta vaatimukseen. Pasternak torjuu vaatimuksen, Hän ei aio kieltäytyä palkinnosta, mutta vastaa kuitenkin miettivänsä asiaa. Fedin poistuu talosta vihaisena mutisten vielä lähtiessä vaimolle, että palkinnosta voi olla arvaamattomia seurauksia. Pasternak ei mene Fedinin luo eikä Polikarpov jää odottamaan vastausta.

On todistajain tietoa siitä, että Fedinin vierailu oli monessa suhteessa Pasternakille järkytys. Hänen kerrotaan jopa menettäneen hetkeksi tajuntansa.

Kerrotaan, että vielä tässä vaiheessa Pasternak uskoi, että myös kirjailijaliitossa palkinnon katsotaan maalle kunniaksi.

Erityisen suuresti Pasternakia ärsytti se, että Fedin totesi Keskuskomitean kulttuuriasiain sihteerin Polikarpovin odottavan vastausta hänen luonaan. Tällä tavalla puolueen virkailija käytti Pasternakin ystävää suostuttelemiseen ja kaiken lisäksi ystävä oli alentunut tuonkaltaiseen toimintaan. Pasternak kuitenkin vielä totesi, että hän miettii asiaa ja tulee myöhemmin samana iltana kertomaan vastauksensa tämän kotiin. Hän ei kuitenkaan mennyt, eikä Polikarpovkaan jäänyt häntä Fedinin luokse odottamaan.

Tästä alkoi kone pyöriä. Lehdistö ja muu media aloitti valtavan parjauskampanjan. Pasternak lyötiin maanrakoon.

Nuorisoa ilmestyi Peredelkinoon Pasternakin huvilan ympärille heittelemään kiviä, parjaamaan runoilijaa ja huutelemaan antisemististä vihapuhetta. Perhe ja Pasternakin lähipiiri ei saanut hetken rauhaa. Kaikki tunsivat elävänsä kuin häkissä yltä päältä leviävän vihan paineessa. Itse Pasternakia ei uskallettu päästää ykin ulos, koska pelättiin, että hänelle voisi tapahtua jotakin.
Toisaalta Pasternak ei tuntunut välittävän. Hänhän ei esimerkiksi lukenut lehtiä. Luova työ jatkui, mies hoiti tehtäviään ja katsoi asioihin järjellä. Yhteyksiä sekä ulkomaille että oman maan kirjailijoihin oli runsaasti. Kirjeenvaihto jatkui kuten ennen.

Pasternak jopa yritettiin leimata syyntakeettomaksi. Hänen toimensa katsottiin olevan Olga Ivinskajan ja tämän tyttären junailemaa. Epäilyttäviä viestejä levisi myös Italiaan.  Pasternak oli kuitenkin lujana. Hän ilmoitti itse olevansa järjissään ja kehotti olemaan uskomatta nomenklatuuran välittämiä tietoja.

Rankin juttu oli kuun lopussa pidetty kirjailijaliiton suurkokous, johon osallistui 800 kirjailijaa. Siinä vaadittiin mm. hyvin voimallisesti Pasternakin karkottamista maasta. Se oli miehelle suora isku vyön alle, koska hän tunsi olevansa todellinen patriootti eikä missään tapauksessa halunnut, että hänet olisi karkotettu Venäjältä. Lopulta hänet vain erotettiin kirjailijaliiton jäsenyydestä.

Pasternak saatiin lopulta allekirjoittamaan kirje, jossa hän kieltäytyy palkinnosta. Mutta hän ei kieltäytynyt romaanistaan tai vakaumuksestaan, minkä vuoksi myös kieltäytyminen menetti painoarvonsa. Ivinskaja tunsi kirjeestä syyllisyyttä. Hän katsoi painostaneensa Pasternakia. Palkinnosta ei olisi hänen mukaansa pitänyt kieltäytyä. Ivinskaja oli todella ”osittain syyllinen”. Hän oli joutunut Pasternakin vuoksi jo elämässään kokemaan neljä vuotta vankileirielämää. Nyt hän uhkailujen myötä pelkäsi henkensä edestä ja tähän vedoten Pasternakin kirjoittaman kirjeen.

Myös Kirjallisuusinstituutin opiskelijat värvättiin mielenosoituksiin. Yllättäen huomattavan moni jäi niihin kuitenkin osallistumatta ja vain kolmannes opiskelijoista allekirjoitti vaatimuksen Pasternakin erottamisesta kirjailijaliitosta. Mielenosoitusten julisteissa Pasternak kuvattiin Juudas Iskariotin hahmossa.

Palaan vielä pariin viikon tapahtumaan. Lokakuun 27.päivänä Pasternak meni Moskovaan. Mukanaan hänellä oli naapuri Koma Ivanov. Ystävät eivät uskaltaneet päästää Pasternakia mihinkään yksin, sillä pelättiin provokaatioita. Pasternak oli alustavasti menossa kirjailijaliiton johtoryhmän kokoukseen, jossa oli tarkoitus valmistella suurta kokousta. Lähinnä Koma Ivanovin ansiosta Pasternak ei sinne kuitenkaan mennyt. Arveltiin, että läsnäolo olisi voinut provosoida kirjailijakollegat vielä jyrkempiin kannanottoihin. Viestin hän sinne kuitenkin laati.

Eräs lausunto on jäänyt tapahtumaketjussa historiaan. Se tehtiin 29. lokakuuta Komsomolin keskuskomitean kokouksessa. Siellä puheenjohtaja V. Semitšastnyj totesi kutakuinkin niin, että sika ei koskaan tee tarpeitaan ruokaan, mutta Pasternak tekee. Kyseessä oli erään sananparren mukaelma, johon hän siis liitti Pasternakin. Tämä on kuvaava lausahdus. Samanlaista törkyä levisi läpi valtakunnan. Tuohon voi kuitenkin lisätä, että suuri osa kansasta oli oppinut suhtautumaan tiedotusvälineiden totuuteen hyvin kylmäkiskoisesti.

Lokakuun 29. päivänä fysiikan Nobel-palkinto myönnettiin neuvostoliittolaisille tutkijoille. Lehdessä ilmestyi artikkeli, jossa todettiin tuon palkinnon myönnetyn ”objektiivisten seikkojen perusteella” mutta kirjallisuudessa se on politikoinnin väline. Samana iltana tuli eräs merkittävä fyysikko Pasternakin luo kertomaan, etteivät he noin ajattele vaan arvostavat Pasternakin palkintoa todella korkealle.

Kuten jo totesin, Pasternak päätyi kieltäytymään palkinnosta. Ensin hän lähetti asiasta sähkeen Ruotsiin. Sitten hän kirjoitti Nikita Hruštšoville kirjeen, jossa hän kertoi kieltäytymisestään pyytäen samalla, että häntä ei karkotettaisi maasta, sillä se merkitsisi hänelle samaa kuin kuolema. Kirje oli kuitenkin taitavasti kirjoitettu. Hän ei kieltäytynyt kirjastaan eikä omasta vakaumuksestaan. Hän päätyi vain toteamaan, ettei ota palkintoa vastaan. Tuo ratkaisu sai lopulta nomenklatuuran vain enemmän raivoihinsa. Ja toisekseen Neuvostoliitto menetti tuon ratkaisun myötä paljon, sillä Pasternak oli luvannut luovuttaa palkintorahat rauhanrahastoon, valtion hyväksi. Ivinskajan tytär toimitti kirjeen keskuskomiteaan myöhään illalla 30. lokakuuta. Seuraavana päivänä oli vuorossa tuo kirjailijaliiton suurkokous.

Kokoukseen liittyy sellainen yksityiskohta, että sen puheenjohtajana toiminut  Sergei Smirnov oli vielä valmistavassa kokouksessa puolustanut Pasternakia. Neuvostoliittolaisen tavan mukaan puolueen jäsenten on kuitenkin päätösten jälkeen seisottava kollektiivisesti niiden takana. Näin ollen myös Smirnov joutui vaihtamaan kantaansa, eikä siinä tuntunut olevan ongelmia.

Pasternak ei osallistunut tähänkään kokoukseen. Siellä poissaollutta marttyyria vastaan huusi koko armeija. Mukana oli tosin tällä kertaa myös puolueen ulkopuoliset jäsenet, jotka edustivat lievempää kantaa. Näin ollen voitolle päätyi kanta, että kirjailijaa ei pidä karkottaa, pelkästään erottaa kirjailijaliitosta (millä jo sinänsä olisi saattanut olla rajuja seurauksia). Joka tapauksessa Pasternakia vastaan kiehui kokonainen kirjailijoiden armeija, joukossa hyvin nimekkäitä henkilöitä. Kukaan heistä ei ollut kuitenkaan romaania lukenut.

Itse mietin, olisikohan yhtenä syynä vihanpurkauksille ollut myös taiteilijoille niin kovin tavallinen ammattikateus.

Kokouksen puheenjohtaja Sergei Smirnov piti ensimmäisen puheen. Hän politisoi Pasternakin toimintaa ja yhdisti hänet sellaiseen Hitlerin suosijaan kuin Knut Hamsun.

Muista puheenvuoroista mainitsen vain runoilija Boris Slutskin. Hän tuomitsi Pasternakin, ei kuitenkaan ollut kaikkein jyrkimpiä. Myöhemmin hän katui päätöstä ja kärsi siitä oikeastaan koko ikänsä.

Bykov käsittelee tarkemmin Slutskin tapausta. Tämä koki elämässään samanlaisia maailmankatsomuksellisia kriisejä, kuin Pasternak. Slutski kuitenkin tukeutui enemmän valtion ideologiaan. Hän osallistui maailmansotaan ja nousi sodassa majuriksi. Sota päättyi kuitenkin vakavaan loukkaantumiseen, josta selvisi erinäisten kallonporausten jälkeen hengissä. Pasternakin tukipisteenä ja kivijalkana oli kristinusko, niin kuin Tohtori Zhivagon runoista käy ilmi.

Jevgeni Jevtušenko osallistui myös kokoukseen. En tiedä, miten hän äänesti. Hänen kerrotaan pyytäneen puheenvuoroa, mutta sitä ei hänelle myönnetty. Hän kertoo ihmetelleensä Slutskin ratkaisua nousta Pasternakia vastaan. Keskustelujen pohjalta hän odotti toisenlaista kantaa.
Tämän jälkeen Slutskin elämä alkoi mennä huonompaan suuntaan. Tosin ratkaisevana tekijänä siinä oli vaimon sairastuminen ja kuolema. Sen jälkeen mies joutui mielisairaalaan ja loppu oli kurja.

Ivinskaja on todennut muistelmissaan, ettei saa tuomita niitä, jotka ennen äänestystä katosivat vessaan tai jollain muulla keinoin pyrkivät välttämään äänestyksen. Se oli passiivista vastarintaa. Tuohon aikaan tuollainenkin vastarinta oli rohkea teko. Tosiasiassa kai – tämä on oma arveluni, jonka toki olen jostakin poiminut - harva kuitenkin taisi mennä sinne vessaan. Jotkut kyllä puolustelivat itseään sillä, mutta jos laskisi kaikki nuo henkilöt, niin vessan on täytynyt olla  äänestyksen aikaan melko täynnä.

Joka tapauksessa monet kokouksen osanottajat olivat Pasternakin läheisiä kumppaneita vuosien takaa. He olivat joutuneet kohtaamaan vallanpitäjien taholta monenlaisia koiruuksia. Voisi kai ihmetellä, miksi he kääntyivät yhtäkkiä byrokraattien puolelle. Tai ehkä siinä toimi vain terve itsesuojeluvaisto. Ja samalla päästiin purkamaan piilossa pidettyjä tuntemuksia Pasternakin omaa egoaan korostavaa kirjailijanpersoonaa kohtaan.

Puolue ja valtakoneisto tajusi, että olisi hyvin uhkarohkeaa tehdä liian rajuja päätöksiä. Kansainväliset piirit voivat tehdä Pasternakista marttyyrin. Länsimaiden silmissä kuva puutarhassaan häärivästä Pasternakista oli mielessä yhtä kirkkaana kuin maata kyntävä Tolstoi. Koko maailma oli keskittynyt seuraamaan Pasternakin Golgataan kärsimysnäytelmää. Hänestä oli tullut eräänlainen symboli.

Lokakuun viimeisen päivän iltana Polikarpov soitti Olga Ivinskajlle. Hän sanoi, että Pasternak on haettava keskuskomiteaan. Sekä Pasternak että Ivinskaja luulivat, että itse Hruštšov ottaa heidät vastaan. Loppujen lopuksi vastassa oli pelkästään Polikarpov. Keskustelusta tuli avoin ja Pasternak käyttäytyi melko häikäilemättömästi oman arvonsa tuntien. Kerron keskustelusta pari yksityiskohtaa.
Kun Polikarpov totesi vihaisena, että kansan vihaa ei voi mikään pysäyttää. Niin Pasternak vastasi hänelle päin naamaa. Olen kyllä suomentanut sen suhteellisen "rohkeasti".

”Kuinka kehtaatte, Dmitri Aleksejevitš! Mikä ihmeen ’kansan viha’? Onhan teissä jotain inhimillistä. Kuinka te heittelette tuollaisia sapluunoita! Kansa on pyhä sana ja te vedätte sen esille kuin jotain julpin nurkasta pissihädässä.”

Polikarpov huokaisi äänekkäästi, käveli huoneessa edestakaisin ja rauhoittui. Sitten hän muutti tyyliään, taputti Pasternakia selkään ja kaverillisesti elehtien totesi: ”Oi, oi setä, kylläpäs sinä puuron keitit…”

Ivinskajan muistelmien mukaan Pasternak ei voinut sietää, jos häntä nimiteltiin vanhukseksi tai sedäksi (Polikarpov käytti sanaa vanhus). Pasternak ei kuitenkaan suuttunut tuon sanan vuoksi vaan siitä, että tuo virkamies sinutteli Nobelin palkinnon saajaa ja maailman tunnetuinta Neuvostoliiton kansalaista.

”Lopettakaa tuollaiset virret, minun kanssani ei noin keskustella”, oli Pasternakin reaktio.

”Keitit, keitit, puukotit Venäjää selkään…” Polikarpov ehkä yritti olla vitsikäs kun alkoi toistella lehdissä esiintyneitä leimakirveitä, mutta Pasternak toi hänet maan pinnalle. Hän ei halunnut lähteä tuollaiseen leikkiin. Hän koki sen loukkauksena.

”Sallikaa ottaa sananne takaisin! Teidän kanssanne on keskustele.” Tuon jälkeen Pasternak alkoi teatraalisin elein poistua ovelle päin. Polikarpov hätääntyi ja pyysi Ivinskajaa pidättelemään Pasternakia. Näytelmä loppui siihen, että Polikarpov perui lopulta sanansa ja päästiin jonkinlaiseen sopuun.  

Lopussa Paternak sai kuulla Polikarpovin virallisen sanoman.  Keskuskomitea sallii Pasternakin jäädä kotimaahan, hän voi työskennellä mutta hänen täytyy välttää tapaamisia ulkomaalaisten kanssa. Sen Polikarpov ilmaisi kunnioittavalla äänensävyllä.

Sitten Pasternak vietiin takaisin Peredelkinoon. Autossa hän oli yhtä iloinen ja reipas kuin menomatkalla. Kiukkuisuudesta ei ollut minkäänlaisia merkkejä.

Jostain syystä keskuskomitea tuli Pasternakia vastaan. Ehkä ei haluttu liikaa kärjistää tilannetta eikä tehdä Pasternakista lännen silmissä marttyyria. Toki virallisissa tiedotuksissa kanta Tohtori Zhivagon neuvostovastaisuudesta oli edelleen näkyvissä. Haluttiin kuitenkin korostaa, että ”kapitalistinen paratiisi” on Pasternakillekin tämän niin halutessa avoinna.

Kansainvälisistä nimistä Pasternakia alkoivat tukea myös sellaiset kirjailijat, jotka yleensä ovat puolustaneet Neuvostoliittoa. Yksi tällainen oli John Steinbeck.

Pravdassa oli marraskuun 6. päivän numerossa (toisen lähteen mukaan 5. 11.) jonkinlainen kokoava kirjoitus. Siinä oli Pasternakin lähettämää kirjettä toki tarkoitusperäisesti lyhennelty. Yhtä kaikki, sen jälkeen ajojahti loppui lähes kokonaan. Pasternak sai entiseen tapaan häntä tukevia kirjeitä Pasternak. Ilmapiiri kuitenkin taas kylmeni helmikuussa 1959.
Kirjeenvaihtoa vuonna 1958
Pääministeri Anastas Mikojan Washingtonissa tammikuussa 1959 tutkii kirjakaupan näyteikkunaa


V.                  Vuoden 1959 helmikuun uusi kohu


Elämän myllerrys oli rajua. Vuoden 1959 alkupuolella alkoi taas myrsky. Ensin tammikuussa tuli kohtalokkaan tuntuinen riita Ivinskajan ja Pasternakin välille. Pasternak antoi rakastetulleen lupauksia yhteen muuttamisesta, mutta sitten perui lupauksensa. Ivinskaja katkaisi välinsä. Käytiin mykkäkoulua. Pasternak yritti soittaa, Ivinskaja löi luurin korvaan. Pasternak kirjoitti runon. Se oli se runo Nobelin palkinto, joka julki tultuaan sai neuvostoviranomaiset raivoihinsa ja mistä Pasternakiin kohdistunut panettelu sai uuden sytykkeen saaden aikalaisten silmissä miehen muuttumaan hetkessä vanhukseksi.

Ivinskajalle tarkoitetussa runossa loppu oli kuitenkin toinen. Siitä ilmeni, että runon tosiasiallisena kohteena oli Ivinskaja. Alkuperäisessä versiossa runoilija toivoi ”oikean käden pyyhkivän hänen kyyneleensä”. Ivinskaja oli Pasternakin oikea käsi, kuin ulkoasiain ministeri, joka hoiti lähes kaikkia kirjalliseen tuotantoon liittyviä käytännön asioita, erityisesti hänen yhteyksiään ulkomaille.

Pasternak poisti kaksi viimeistä säkeistöä, lisäsi niiden tilalle yhden uuden ja luovutti runon tammikuun viimeisenä päivänä Daily Mailin kirjeenvaihtajalle Anthony Brownille. Eräiden tietojen mukaan tarkoitus ei ollut sitä julkaista, vaan Pasternak toivoi, että se välitettäisiin eteenpäin länteen. Joka tapauksessa helmikuun 11. päivänä runo julkistettiin. Poliittinen eliitti tulkitsi sen taas provokaatioksi. Polikarpov piti sitä pahempana kuin edellinen. Sen mukaan länteen levisi ”käsitys”, että Pasternak olisi (muka) joutunut kotimaassaan hyökkäyksen ja poliittisen ajojahdin kohteeksi.
Marja-Leena Mikkolan hieno suomennos Pasternakin runosta Nobel-palkinto (Sisareni, elämä: runoja. 2003)

Valtakunnan pääsyyttäjä Roman Rudenko lähetti puolueen keskuskomiteaan salaisen muistion, jossa vaati Pasternakin kutsumista virallisiin kuulusteluihin neuvostovastaisen materiaalin levittämisestä länteen. Tämä tapahtui 20. helmikuuta.

Kuulustelu tapahtui vasta 14. maaliskuuta.

Sitä ennen oli vielä yksi tapaus, joka piti ensin saada pois päiväjärjestyksestä. Englannin pääministeri oli tulossa maahan viralliselle vierailulle. Vierailun oli määrä olla helmikuun lopussa. Pääministeri oli ilmaissut toiveenaan tavata henkilökohtaisesti Pasternakia. Maan johto päätti sen vuoksi, että Pasternakin on poistuttava tuon vierailun ajaksi Moskovasta ja Peredelkinosta. Pasternak päätti matkustaa vaimonsa kanssa ystäviensä luokse Gruusiaan. Lähtöpäivä oli tuo samainen 20. helmikuuta, kun Rudenko lähetti keskuskomitealle yllä mainitun salaisen muistion. Vierailu kesti maaliskuun alkuun. Emäntänä perillä oli Nina Tabidze.

Matka sujui yli odotusten. Pasternak piristyi ja tunsi olevansa voimainsa tunnossa. Hän ihastui nuoreen alle kaksikymppiseen kuvankauniiseen neitoon, he ulkoilivat yhdessä ja Pasternak lausui hänelle runojaan. Kyseessä oli gruusialaisen taiteilijan Lado Gudiashvilin tytär. Bykovin sanoin tyttö oli arvoituksellinen, surumielinen ja kiehtovan vanhanaikainen. Hänessä oli kaikkea sitä, mikä Pasternakia naisissa kiehtoi. Hän tuntui ihanteelliselta rakastetulta.

Yleensä hyvin surumielinen neito aivan kuin kirkastui tapaamisesta. Hän alkoi hymyillä ja hehkua, hän kääntyi ulospäin, elämä ympärillä alkoi kiinnostaa uudella tavalla. Hän näytti Pasternakille Tbilisin lähistöllä sijaitsevia kaivauksia. Tämä suunnitteli kirjoittavansa romaanin Gruusian muinaishistoriasta 900-luvulta ja kristinuskon tulosta Gruusian maaperälle. Päivät kuluivat nopeasti, kuin sadussa. Neito otti yhdessä olon kunnia-asiana.

Oli etukäteen sovittu, että vierailu järjestetään matalalla profiililla. Kuitenkin ystäviä kerääntyi Tabidzen kotiin, viini virtasi ja laulu soi. Hieman vaimo hämmentyi, kun mies ihastui alle kaksikymppiseen neitoon, mutta hän tunsi miehensä.   

Olennaista tässä oli se, että Pasternak unohti arkiset huolensa ja pystyi nauttimaan Gruusian luonnosta ja pitkäaikaisten ystäviensä tapaamisesta.

Kotiintulon jälkeen kaikki kuitenkin muuttui

Maaliskuun 14. päivänä Pasternak poimittiin kuin rikollinen kesken kävelymatkan mustaan autoon ja vietiin Rudenkon eteen kuulusteltavaksi. Roman Rudenko (https://en.wikipedia.org/wiki/Roman_Rudenko)oli kovamaineinen mies, joka tunnetaan maailmanhistoriassa Nürnbergin natsioikeudenkäyntien pääsyyttäjänä. Pasternak oli kasvotusten miehen kanssa, jolla oli valta tehdä mitä vain. Se oli todellinen uhka. Rudenko kielsi häneltä yhteydet ulkomaalaisten kanssa, uhkasi karkotuksella ja kansalaisuuden menetyksellä. Viitattiin lakipykäliin, joista saattoi seurata ankarat rangaistukset.
Valtakunnan syyttäjä Roman Rudenko

Kaikki oli pelottelua, mutta tuo tapaaminen pakotti varovaisuuteen. Yhteydenpito ulkomaalaisiin väheni mutta ei loppunut.

Rudenkon tultua näyttämölle myös Polikarpov alkoi esiintyä röyhkeämmin. Ne näkyivät mm. rahansiirroissa ulkomailta. Sekään ei kelvannut, että Pasternak olisi ollut valmis siirtämään suuren osan tekijänoikeuspalkkioista Neuvostoliiton rauhanrahastoon. 

Sekin alkoi jo näkyä, että Pasternakin tulot kotimaassaan olivat ehtyneet. Tuli tarve saada käyttöön ulkomailla kertyneitä varoja. Tilanne oli tukala ja rahansiirtoon käytettiin erilaisia vippaskonsteja. Esimerkiksi eräs ulkomaalainen kirjeenvaihtaja lainasi rahaa Pasternakille. Sitten kirjoitetun valtakirjan avulla italialainen kustantamo maksoi rahat tälle takaisin. Tällä tavalla ei suuria rahoja siirretty. Suuremmista siirroista pääsi sitten KGB helposti jyvälle.

Konstantin Tšukoski kirjoittaa muistelmissaan, että Pasternak muuttui noina aikoina. Se nuorekas reippaus katosi ja hän muuttui kokoon käpertyneeksi vanhukseksi.  Painostus ja leimaaminen alkoi jättää jälkiä.
Yksinäinen Pasternak vuonna 1959

Ja luonnollisesti tämän luvun tärkein asia unohtui. Väliaikaisesti katkennut suhde Ivinkajaan elpyi uudelleen. Mykkäkoulu ei kestänyt kauaa. Eivät he pystyneet oleman toisistaan erossa.


VI.                Kohti kuolemaa


Kesällä 1959 Pasternak alkoi kirjoittaa näytelmää ”Sokea kaunotar”. Sen suhteen hänellä oli suureelliset kuvitelmat. Hän halusi luoda panoraamakuvan 1800-luvun Venäjästä Gogolin Kuolleiden sielujen tyyliin. Teos jäi viimeistelemättä, mutta kirjoitetun pohjalta se on Bykovin mielestä Pasternakin vaikeaselkoisin teos. Kesällä valtiovallan ajojahti Pasternakia kohtaan hieman vaimeni ja hän pystyi keskittymään suhteellisen vapaasti kirjoitustyöhön. Hruštšov kehotti kirjailijaliiton kokouksessa kirjailijoita pitämään  mölyt mahassaan eikä ilmaista julkisuudessa omia erimielisyyksiään. Hän käytti ilmausta, ”ettei saa kantaa roskia pihalle.” Pasternakista hän ei puhunut, eikä hän luonnollisestikaan ollut kokouksessa mukana. Hän oli varsin ärtynyt kansainvälisistä reaktioista Pasternakin ajojahtiin ja hän pyysi vävyään kertomaan mielipiteensä. Se oli hieman myötäilevä ja siitä innostuen puoluejohtaja kehotti kirjailijaliittoa tekemään omat päätöksensä eikä kaatamaan sitä hallituksen tehtäväksi. 

Pasternak työskenteli ahkerasti ja kirjoitti heinäkuussa sisarelleen olevansa uudesta näytelmästään hyvin innoissaan. Eräässä toisessa yhteydessä hän kertoi, että hänellä on ongelmia keksiä siihen sopivaa loppua.

Vähitellen Pasternak alkoi esiintyä myös julkisuudessa. Ensiksi hän meni kuuntelemaan New Yorkin filharmonikkojen vierailukonserttia Moskovan konservatoriossa. Kyse oli kulttuuriyhteistyöstä, joka meni eteenpäin kylmentyneestä ilmapiiristä huolimatta. Vuonna 1958 oli allekirjoitettu sopimus kulttuurivaihdosta ja tämä oli sen ensimmäinen hedelmä. Orkesteria johti Leonard Bernstein. Sillä oli kolme konserttia; Moskovan lisäksi Leningradissa ja Kiovassa. Orkesteri soitti amerikkalaisten säveltäjien lisäksi myös Igor Stravinskia, mikä oli Neuvostoliitossa melko rohkea valinta. Olihan kyseessä emigrantti. Bernsteinin tyyli oli hyvin erikoinen, hän spiikkasi kunkin teoksen välissä, mikä kummastutti kovasti konserttiyleisöä.

Bernstein lähetti Leningradista Pasternakille viestin (etsien jostakin hänen osoitteensa) ja kutsui tämän kiertueen päätöskonserttiin, joka pidettiin Moskovassa 11. syyskuuta. Pasternak vastasi. Hän hyväksyi kutsun ja kutsui myös Bernsteinin vaimoineen konserttia edeltävänä iltana kotiinsa Peredelkinoon. Vierailusta on varmasti käyty sananvaihtoa vaimon kanssa, mutta vieraanvaraisuus voitti. Bernteinin tullessa oli kaatosade ja vieraat joutuivat odottaman, koska Pasternak riiteli vaimonsa kanssa. Bernsteinit illallistivat Pasternakin huvilalla. Bernstein on myöhemmin muistellut, että he keskustelivat taiteen ja musiikin suhteesta. Bernstein joutui kuitenkin myöntämään, että päällisin puolin äänessä oli Pasternak.  Pasternak korosti taiteilijan jumalallista ulottuvuutta. Bernstein oli valitellut, että hänen on vaikea löytää yhteistä kieltä kulttuuriministerin kanssa, mihin Pasternak oli todennut kysyen, mitä ministereillä on tekemistä kulttuurin kanssa.

Konservatorion maineikas suuri sali oli ääriään myöten täynnä kaupungin älymystöä ja muuta yleisöä. Kun Pasternak astui vaimonsa kanssa saliin, kaikkien katseet suuntautuivat heihin. Salin kumu vaimeni. Jännitys laukesi vasta siinä vaiheessa, kun itse Bernstein astui orkesterinsa eteen. Suosionosoitukset olivat myrskyisät. Eräät yleisöstä ja myös Bernstein olivat sitä mieltä, että osa noista aplodeista kuului Pasternakille. Konsertin jälkeen Pasternak meni esiintymislavan taakse jättämään Bernsteinille jäähyväisiä. He syleilivät lujasti toisiaan. Pasternak totesi: ”Te nostitte meidät taivaisiin, nyt meidän on laskeuduttava maan pinnalle.”

Pasternak osallistui myös muihin kultttuuritapahtumiin. Viimeisin Pasternakista otettu kuva on peräisin helmikuulta 1960. Se on otettu Hampurin teatterin vierailunäytännön yhteydessä. Tuolloin 
esitettiin Faustia.


Helmikuun 10. päivänä Pasternak täytti 70 vuotta. Hän tuli Ivinskajan luo kyläilemään. Mukana oli eräs saksalainen lehtimies. Ivinskaja valmisti broileria, kaalisalaattia, he joivat konjakkia ja kaksi pulloa gruusialaista viiniä. Pasternak oli hyvin puhelias ja iloinen. Onnitteluja oli tullut ympäri maailmaa. Hänen ulkomailla asuvat sisarensa olivat lähettäneet onnittelusähkeet. Intian presidentti Nehru oli lähettänyt nahkakotelossa olevan herätyskellon. Lahja tuli myös Marburgista, jossa hän oli nuorena yhden kesän opiskellut. Lähettäjä oli muuten huoltoaseman omistaja. Hän totesi, kuinka myöhään nuo huomionosoitukset hänelle tulivat. ”Voisipa elää näin aina”, hän lisäsi. Elinpäiviä oli vielä jäljellä 119.

Vuoden 1959 lopulla hän oli ensimmäisen kerran alkanut tuntea kipua vasemmassa rinnassa. Hän ei tohtinut siitä kenellekään puhua, koska tuolloin hänen olisi pitänyt luopua tavanomaisesta päivärytmistään. vaimo ja sukulaiset olisivat alkaneet liian huolehtivaisiksi ja hänet olisi pakotettu hoitoon.

Hän tajusi, että hänellä oli keuhkosyöpä, vaikka lääkärit eivät sitä aluksi diagnosoineetkaan.
Syntymäpäivänään hän oli ollut täysissä voimissaan. Tosiasiassa silloinkin hän salasi rinnastaan nousevan kivun. Kirjeissään kaukaisille ystävilleen hän vihjasi lopun olevan lähellä. Feltrinellille hän jopa vitsaili, että tämän pitäisi hankkia hänen ruumiinsa ja haudata Milanoon ja palkata Ivinskaja haudan hoitajaksi.

Ivinskaja huomasi, että ystävän voimat alkavat ehtyä. Työskennellessään yhdessä käännösten parissa Pasternak alkoi helposti väsyä ja yhteisten kävelyretkien aikana niin kovin tyypillinen elämänilo alkoi laantua.

Pääsiäiseksi hänen vieraakseen saapui Saksasta Renate Schweitzer, runoilija ja kirjeenvaihtotoveri. Nainen oli ihastunut Pasternakiin. Hän piti erityisesti Tohtori Zhivagon Venäjästä. Ja Pasternak löysi hänestä jotakin samaa, jota hän oli tuntenut opiskeluvuosiltaan Marburgista. Hän oli kovin ihastunut Pasternakin kirjeitten ilmaisuvoimaan ja intonaatioon sekä avoimuuteen. Eräässä tämä oli pohdiskellut vaikeata suhdettaan Olgaan ja vaimoonsa Zinaidaan. Renate oli siinä määrin kirjeestä ihastuksissaan, että olisi halunnut muuttaa Predelkinoon. Pasternakille se oli lähinnä kirjeitse tapahtuvaa ystävyyttä. Hän tunsi olonsa huonovointiseksi eikä hän kovasti riemuinnut vieraansa saapumisesta.

He kävivät yhdessä myös Ivinskajan luona. Siellä vieras innostui muutamasta lasillisesta juopuneena niin paljon, että suuteli ihailunsa kohdetta, ei hellästi vaan lähinnä himokkaasti kysyen samalta Ivinskajalta, voisiko hän ottaa tämän ystävän viikoksi itselleen.  Saatettuaan vieraan Ivinskajan kanssa asemalle (20.4.1960) Pasternak alkoi valittaa, että hänen takkinsa oli käynyt raskaaksi. Kaiken lisäksi hän alkoi pyydellä polvillaan rakkaaltaan anteeksi Schweitzerin käytöstä. Ivinskaja oli kuitenkin pelkästään huolissaan ystävänsä heikentyneestä kunnosta.

Pasternak tunnusti myös Nina Tabidzelle, että hänellä oli keuhkosyöpä mutta kielsi tätä puhumasta siitä vaimolleen ja pojalleen. Kun kipu rinnasta vain paheni, hän kysyi Ivinskajalta, olisikohan hän sairastunut rangaistuksena käytöksestään Renaten kanssa.

Ivinskaja käytti häntä lääkärin luona, mutta tämä  ei löytänyt hänestä mitään vikaa.
Seuraavalla viikolla olo alkoi päivä päivältä heiketä. Hän alkoi kirjoittaa terveydentilastaan päiväkirjaa. Tekeillä olevan näytelmän kirjoittaminen alkoi käydä mahdottomaksi.

Huhtikuun 23. päivänä hän kävi vielä Ivinskajan luona. Hän oli hyvin kalpea ja levottoman oloinen. Ivinskaja muistaa, että Pasternak suuteli häntä aivan kuin olisi halunnut saada sen kautta elämänsä, terveytensä ja voimansa takaisin. He eivät enää tavanneet.

Toukokuun ensimmäisenä päivänä eräs ortodoksiksi tunnustautunut tuttu nainen suoritti hänelle ripin. He lausuivat yhdessä rukouksia niin intensiivisesti, että he aivan kuin olisivat kokeneet Kristuksen läsnäolon. Näin nainen on kertonut tuosta hetkestä Pasternakin vanhimmalle pojalle Jevgenille. Pappia hän ei voinut kutsua luokseen, vaikka ehkä olisi halunnut.

Toukokuun alkupäivinä satoi. Ivinskaja odotti Pasternakia luokseen, mutta tämä ei tullut. Koma Ivanov toi kolmantena toukokuuta mukanaan kirjelapun, jossa oli Pasternakin viesti. Se oli tavanomaisen rohkaiseva, mutta lisäksi hän myös kertoi, mitä sairauksia hänestä oli löydetty.
Viidentenä päivänä toukokuuta Pasternakin terveydentila alkoi selkeästi heiketä. Ylimääräisistä ponnistuksista hän menetti lähes tajuntansa.  Lukea hän ei voinut. Hän pyysi poikaansa ajamaan paran. Hän ei voinut olla muiden nähden parta ajamatta.

Vähitellen kivut levisivät kaikkialle ruumiiseen. Eräs ystävä toi kirsikoita. Siitä tehtiin hänelle mehua. Juotuaan hän piti sitä jumalaisena.

Päivä päivältä kivut levisivät kaikkialla ruumiiseen. Alkoi tulla myös jonkinlaisia näkyjä. Hänestä pidettiin hyvää huolta. Sairaanhoitaja oli jatkuvasti läsnä. Myös Nina Tabidze oli saapunut Gruusiasta.

Toukokuun 18. päivänä löydettiin vasemman solisluun yläpuolelta syöpäpesäke. Hoitaja lähti Moskovaan kysymään neuvoa toimenpiteistä. Illalla hänet laitettiin happikaappiin. Hän saattoi tuskin liikkua.

”Millaiseksi olen muuttunut! Olen kuin kuivunut lehti kirjan sivujen välissä.” Näin hänen kerrotaan todenneen. Välillä hän tuskaili, kuinka hän haluaisi vielä elää.

Ivinskajaa hän ei päässyt enää tapaamaan. Häntä hoitava kuusitoistavuotias Marina kävi kuitenkin aika ajoin kertomassa Ivinskajalle tietoja Pasternakin voinnista.

Toukokuun 22. päivä Pasternakin luo tuli kuuluisa röntgenlääkäri, joka tutkittuaan hänet totesi, että vasemmassa keuhkossa on syöpä ja etäpesäkkeitä on molemmissa keuhkoissa. Syöpä oli todennäköisesti alkanut kehittyä vuoden 1959 lopussa, jolloin ajojahti häntä kohtaan vaihteli epämääräisyyksistä uhkauksiin.

Röntgenkuvausten jälkeen vointi heikkeni huomattavasti. Hän ei enää voinut käyttää tekohampaita. Hoitajatyttö oli todennut Ivinskajalle, kuinka vanhalta hän näyttääkään ilman hampaita.
Diagnooseja tehtiin lisää. Nyt hänellä havaittiin pitkäaikainen keuhkokuume. Sitten häntä kävi katsomassa myös kirjailijaliiton lääkäri.

Huvilan läheisyydessä tilanteen kehittymistä päivysti jatkuvasti joukko ulkomaalaisia kirjeenvaihtajia. Diagnoosista oltiin tietoisia ympäri maailman.

Toukokuun 27. päivä katosi pulssi. Se saatiin palaamaan pistoksien avulla. Pasternakin kerrotaan todenneen: ”Minun oli niin hyvä olla, en tuntenut mitään, ja te palautitte minulle pistoksillanne levottomuuden.” Hän totesi muutaman kerran, että ”jos tuolla tavalla kuollaan, niin ei se kauhealta tunnu”.

Pasternak totesi sisarelleen: "Elämä on ollut hyvä. Jos se vielä jatkuu, niin omistan sen taistelulle moukkamaisuutta vastaan. Sekä maailmankirjallisuudessa että meillä on paljon moukkamaisuutta. Kaikesta ei kuitenkaan kirjoiteta samoin sanoin.”

Toukokuun 27. päivänä hänelle tehtiin ensimmäinen verensiirto. Pasternak totesi olleensa sodan aikana veren luovuttaja. Hän kykeni vielä keskustelemaan lääkärin kanssa. Keskustelu käsitteli verensiirtoa. Lääkäri myös kertoi, keitä kirjailijoita hän oli onnistunut parantamaan infarktista.

Tilanne vain huononi. Siskolleen hän totesi, että miksi häntä yritetään vetää väkisin elämään. Hän kehotti katsomaan sielun pohjukkaan. ”Elämä on ollut hyvä, oikein hyvä. Mutta joskushan täytyy kuollakin.”

Seuraavana päivänä hän tunsi verensiirron jälkeen olonsa paremmaksi. Hän kutsui Leonid-poikansa luokseen ja kysyi, miten hän oli suoriutunut tentistä. Illalla tuli vanhin poika Jevgeni. Hänelle Pasternak ei pystynyt sanomaan mitään.

Nina Tabidze tuli 29. päivä aamulla Pasternakin luo pukeutuneena kirkkaisiin ja värikkäisiin vaatteisiin, kaiken lisäksi hän oli maalannut huulensa. Hän silitti Pasternakin käsiä. Hän yritti piristää, mutta Pastrnak tajusi lopun olevan lähellä.

Toukokuun 30. päivän aamuna hän pyysi vaimoaan kampaamaan hiukset, niin kuin oli tapana tehdä joka aamu. Nyt hän oikutteli. Hän odotti verensiirtoa. Kun se odottelun jälkeen aloitettiin, hänen kurkustaan alkoi syöstä verta. Hän halusi puhua kahden vaimonsa kanssa.

”Pidin kovasti elämästä ja rakastin sinua, mutta eroan tuntematta mitään sääliä. Ympärillä on liian paljon moukkamaisuutta, ei ainoastaan meillä vaan kaikkialla maailmassa. Sen kanssa en tule koskaan toimeen. Kiitos sinulle kaikesta!”

Hän pyysi poikansa luokseen ja piti heille viimeisen puheensa.

Illalla vaimo ja molemmat pojat olivat vuoteen ääressä. Kello 11 illalla hän sanoi vaimolleen: ”Anteeksi!” Ja lyhyen tauon jälkeen hän lisäsi: ”Iloinen.”
 
Äiti Zinaida ja poika Leonid poisnukkuneen isänsä ruumiin edesssä 

Pasternakin viimeinen kuukausi oli täynnä kipua ja tuskaa. Mutta siinä oli myös jotain onnellista. Vaimo ja lapset olivat lähellä. Hän sai lähteä kotonaan läheistensä ympäröimänä.

Rakasta ystäväänsä Olga Ivinskajaa hän ei voinut enää tavata huhtikuun 23. päivän jälkeen. Kerrotaan, että tällä kertaa vaimo olisi sallinut tämän tulla jättämään jäähyväisiä, mutta Ivinskaja itse kieltäytyi. Pasternakin hautajaisista on olemassa kuva, jossa avonaisen arkun äärellä ovat niin Zinaida Pasternak kuin myös Olga Ivinskaja. Toinen itkee katkerana, toinen vaikenee.



VII.              Kuoleman jälkeen


Pasternakin hautajaiset olivat varsinainen kansanjoukkojen kohtaaminen. Tieto levisi niistä  siitä huolimatta, että virallinen taho pyrki tuota tietoa kaikin puolin estämään. Pasternak haudattiin Peredelkinoon. Saattajia oli tuhansia. Siellä pidettiin vain yksi puhe.

Tuota ennen Pasternakien huvilassa  runoilijan ruumiin läheisyydessä soi koko ajan musiikki. Pianon ääressä istui tunnettuja pianisteja, kuten Richter, Maria Judin ja Zinaidan edellinen aviomies Neuhaus.

Hautajaisten jäätyä taakse alkoi hullunmylly. Ivinskaja ja hänen tyttärensä pidätettiin ja heidät tuomittiin pakkotyöhön. Syynä oli rahojen salakuljetus. KGB oli seurannut tapahtumia.  Toimiin ryhdyttiin vasta Pasternakin kuoltua. Ei ollut vaikeaa huomata, jos Pasternak hankki yhtäkkiä uuden Volgan tai Ivinskaja osti pojalleen moottoripyörän.

Ivinskaja vangittiin Peredelkinossa 16. elokuuta, siis 2½ kuukautta Pasternakin kuoleman jälkeen. Se tapahtui illalla. Hän oli juomassa teetä äitinsä ja isäpuolensa kanssa, kun muutamia henkilöitä ilmestyi portille.

”Ette varmaankaan odottanut, että me tulemme?”, totesi yksi heistä, itsevarmasti hymyilevä rusoposkinen mies. ”Ette kai uskonut, että teidän rikollinen toimintanne jää rankaisematta?”

Edelliset puolitoista vuotta oli seurattu ulkomaalaisia, jotka olivat tuoneet Pasternakille rahaa. Ivinskajaa syytettiin valuutan salakuljetuksesta. Hänestä tehtiin koko jutun varsinainen syntipukki. Kirjailijaliiton ensimmäisen sihteerin Surkovin mukaan Ivinskaja oli johdatellut Pasternakin harhaan, suostutellut tämän kirjoittamaan Tohtori Zhivagon ja saada sitten käsikirjoitus toimitettua ulkomaille julkaistavaksi tavoitteenaan saada siitä taloudellista hyötyä.

Irina oli kihloissa ranskalaisen opiskelijan Georges Nivat’n kanssa. Häät oli suunniteltu elokuun 20. päiväksi. Sitä ennen sulhanen yhtäkkiä sairastui vakavasti varsin outoon ihottumaan. Hän joutui sairaalaan, koska hänen ihonsa täyttyi vesirakkuloista ja hänelle kohosi korkea kuume. Niva kyllä tervehtyi, mutta hänen viisumia ei jatkettu, mistä syystä hän joutui poistumaan 10. elokuuta maasta. Mitkään pyynnöt eivät tehonneet. Ei edes Ranskan suurlähettilään yhteyden otto suoraan Hruštšoville.

KGB pyrki eristämään ennen pidätystä Ivinskajan ja tämän tyttären. Irina Jemeljanova tajusi, ettei kyse ollut mistään sattumasta. Häiden ei haluttu toteutuvan. Eivät ne toteutuneet myöhemminkään. Nivat’sta tuli myöhemmin merkittävä slavisti ja kirjallisuuden professori. Irina muutti aikanaan Pariisiin, mutta tuon nuorenparin tiet eivät enää yhtyneet.

Irina pidätettiin syyskuun 5. päivänä. Hän oli tuolloin 22-vuotias.

Sekä äidin että tyttären kuulustelut kestivät kauan. Syyte valmistui 10. marraskuuta ja molempien oikeudenkäynti oli 7. joulukuuta. Siellä äiti ja tytär tapasivat pitkästä aikaa toisensa. Oikeudenkäynnissä ei ollut läsnä ketään läheisiä. Molemmat olivat varmoja, että tuomio on tulossa ja molemmat kokivat suuren hämmästyksen kuullessaan tuomion ankaruudesta. Ivinskaja sai kahdeksan vuotta pakkotyötä, tytär kolme.

Myöhemmin tuomiot puoliintuivat. Ivinskaja vapautui vuonna 1964, tytär jo vuona 1962. Tähän vaikuttivat ilmeisesti monet vetoomukset, joisa mkana olivat mm. Graham Greene ja Bertrand Russell.

Kuoleman jälkeen syntyi myös perintöriita. Oikeastaan se syntyi vuoden 1989 jälkeen, kun Pasternakin vanhin poika Jevgeni kävi noutamassa juhlallisessa tilaisuudessa Tukholmasta Nobelin kirjallisuuspalkinnon, joka oli summaltaan lähes 100 000 dollaria. Lopulta päädyttiin tasajakoon kaikkien hengissä olevien asianosaisten kesken. Myös Ivinskaja sai osansa, vaikkei hänellä ollutkaan siihen laillista oikeutta.

Neuvostoliitossa jatkui mustamaalaus. Siitä osoituksena on tammikuussa 1961 lähetetty englanninkielinen radio-ohjelma. Jännitys idän ja lännen välillä tuntui kasvavan.

Pehmentääkseen jännitteitä Neuvostoliitossa alettiin julkaista Pasternakia, lukuun ottamatta Tohtori Zhivagoa. Itse asiassa komissio jo kuukausi runoilijan kuoleman jälkeen kerrottiin Pasternakin kirjallista perintöä pohtivan lautakunnan perustamisesta. Siihen otettiin mukaan runoilijan ystäviä ja perheen jäseniä, mm. Vsevolod Ivanov, IljaErenburg, vaimo Zinaida ja pojat. Yhteisymmärryksen ei päästy, mutta kokoon saatiin kuitenkin ohut kokoelma. Iloisin siitä oli vaimo Zinaida, sillä kirjan myynnin kautta hänen oli mahdollista saada edes vähän tuloja.

Edelleenkään ei ollut mahdollista saada ulkomaille jääneitä tekijänoikeuspalkkioita. Jotkut vetosivat Polikarpoviin perustellen sitä sillä, että vaimo ei ollut koskaan hyväksynyt miehensä romaania. Tässä suhteessa oltiin lujana. Vaimo oli puilla paljailla ja vuonna 1963 varat loppuivat kokonaan.
Vaimo oli läpikäynyt muutamia infarkteja miehensä kuoleman jälkeen. Vuonna 1966 ryhmä kirjailijoita teki aloitteen eläkkeen myöntämisestä. Sekin torjuttiin. Zinaida Pasternak kuoli 28. kesäkuuta vuonna 1966. Hänet haudattiin miehensä viereen. Heidän yhteinen poikansa Leonid kuoli yllättäen vain 38-vuotiaana kymmenen vuoden kuluttua. Hän sai sydänkohtauksen autossaan Moskovan keskustassa Maneesin torilla.

Nikita Hruštšoville tuli myöhemmin tilaisuus lukea Tohtori Zhivago. Hän ei huomannut siinä mitään sellaista, minkä vuoksi e olisi pitänyt kieltää. Hänet kuitenkin siirrettiin syrjään ennen kuin hän ehti tehdä mitään romaanin julkaisun puolesta.

Vuodesta 1990 lähtien Pasternakin Peredelkinon asunto on toiminut kirjailijan kotimuseona.




Getsemanen puutarhassa (Гефсиманский сад)

$
0
0
Kirjoitan tätä pitkänäperjantaina, elämme pääsiäisen odotuksessa. Sen nosteessa mielestäni kumpusivat nämä säkeet:


Mysteeri jää,
vuosisadat vuosisatojen perään sen kohtaavat – toivossa.

Kiirastorstai-iltana Jeesus meni Getsemanen puutarhaan hiljentymään. Joskus paikasta käytetään sanaa yrttitarha. Jutussani Getsemane viittaa kuitenkin runoon, jonka kirjoitusvuosi on 1949.

Olen ollut Boris Pasternakin lumoissa. Romaaniin tiiviisti liittyvien Tohtori Zhivagon runojen sarjan päättää Getsemane (alkuperäiseltä nimeltään Гефсиманскийсад– ”Getsemanen puutarha”). Laitan kirjoitukseni loppuun sen päätössäkeet, aluksi suomennoksen, jonka on laatinut HelviJuvonen. Sen perään laitan alkuperäisen venäjänkielisen tekstin.

Se - niin kuin sarjan kaikki 25 runoa - on mukana vuonna 1958 valmistuneessa Tohtori Zhivagonsuomennoksessa. Romaanin on kääntänyt Juhani Konkka ja hän lienee vastannut myös runojen raakakäännöksistä. Konkka on yltänyt loistosuoritukseen, senkin huomioon ottaen, että käännöstä tehdessä on täytynyt pitää kiirettä. 

Tohtori Zhivagon runojen suomentamisen on täytynyt vaatia tekijöiltä paneutumista Pasternakin ilmaisumaailmaan. Arvo Turtiainen ja hänen elämänkumppaninsa Helvi Juvonen suoriutuivat siitä yhdessä hienosti. He päätyivät loppusoinnulliseen ratkaisuun ja saivat runot elämään, ne soivat niin kuin Pasternakin runojen kuuluukin. Olen niitä itse maiskutellut ja löytäisin joissakin kohdin kritisoitavaa. En kuitenkaan itse pystyisi suomentamaan yhtään säettä. Tunnustan, että olen yrittänyt.
Runoilijapariskunta teki työnjaon. Juvosen osaksi tuli tämä. Varmaankin he ovat toimineet tiiviissä yhteistyössä.

Tohtori Zhivagon runoissa on yksi runo ylitse muiden. Se on Joulun tähti (Рождественскаязвезда), myös Juvosen käsialaa. Mutta korostan, ei joukossa ole yhtään huonoa. Getsemane on loppurunona omalla paikallaan. Se jättää mysteerin leijumaan kuoleman ylle, saa lukijansa hiljentymään. Tässä linkissä sen loppusäkeet lausuu Oleg Menšikov. Kyseessä on lyhyt katkelma moniosaisesta TV-sarjasta TohtoriZhivago.  Tuo runokatkelma on minulle kovasti mieleen. Siinä Juri Zhivago istuu raitiovaunussa. Jonkin hetken kuluttua hän kohtaa kuolemansa, mitä tässä emme ehdi nähdä: https://www.youtube.com/watch?v=xkV1CdYK374

Katkelman suomennos:


Vaan sivu pyhin kirjasta elämän
ja kaikkein kallein nyt avattiin.
Sen totisesti näette täyttyvän.
Niin käy, sillä kirjoitettu on niin.

Vuosisatain kulku on kuin tarujen,
ja ne voivat syttyä matkallaan,
ja nimeen niiden kauhean suuruuden
vapaaehtoisesti käyn kuolemaan.

Kolmantena päivänä henkiin herään.
Kuin virrassa lauttoja uitetaan,
vuosisadat toinen toisensa perään
kuin lotja ui eteeni, tuomitaan.

                  (Helvi Juvosen suomentamasta Boris Pasternakin runosta  Getsemane)


Samat säkeet Boris Pasternakin alkuperäisestä runosta:

Но книга жизни подошла к странице,
Которая дороже всех святынь.
Сейчас должно написанное сбыться,
Пускай же сбудется оно. Аминь.

Ты видишь, ход веков подобен притче
И может загореться на ходу.
Во имя страшного ее величья
Я в добровольных муках в гроб сойду.

Я в гроб сойду и в третий день восстану,
И, как сплавляют по реке плоты,
Ко мне на суд, как баржи каравана,
Столетья поплывут из темноты.
Борис Пастернак


 Matkamme jatkuu kohti pääsiäisen riemua. Alla on kuvia Nikolai Gen (1831 - 1894) maalauksista. Ne olen kuvannut Tretjakovin galleriassa Moskovassa. Nikolai Gen taiteen voima on samoissa juurissa kuin Pasternakin. Hänen kuollessaan Boris oli neljävuotias.


Nikolai Ge: Kristuksen ja opetuslasten lähtö Getsemaneen
Nikolai Ge: Golgata
Nikolai Ge: Ylösnousemuksen sanansaattajat





Pari muisteloa pääsiäislauantaista tanssikiellon ajalta

$
0
0
Pääsiäisestä nousee mieleen pari pikkutapausta 70-luvulta. Elettiin aikoja, jolloin välilauantaina ei ravintoloissa saanut tanssia. Asustelin tuolloin Oulussa. Ensimmäisestä jutustani minulla itselläni nousee mieleen eräs Junnu Vainion laulu, jonka esityksen voi nähdä täällä: https://www.youtube.com/watch?v=uG7sr6xdGcw. No, en sentään Dingoa tavannut mutta pari muuta julkkista kuitenkin. Toisessa muistelossa ollaan jo hartaammissa tunnelmissa.


Ensimmäinen muistelo


Elettiin 70-luvun puoliväliä. Oli välilauantai, pääsiäispäivän aatto, niin kuin tänäänkin on. Istuin illalla kaverini kanssa ravintola Seurahuoneella, kun ei ollut muutakaan tekemistä. Tuolloin oli voimassa ns. huvittelukielto. Tanssilavallekin oli kannettu asiakkaille pöytiä lähinnä kai vain merkiksi, että pysyisivät aloillaan. Muistaakseni tanssikielto koski jostain syystä ainoastaan tuota välilauantaita. Tuolloin ravintola Seurahuone sijaitsi Isollakadulla, jossain Heinäpään suunnassa.

Aika hiljaista oli ja vietimme aikaa jutellen, jossain baaritiskin lähellä nurkassa. Sitten paikalle tuli iltaa viettämään joukko ns. poppareita, joiden joukossa oli hyvin tuttu hahmo. Kyseessä oli Kirka ja hänen bändinsä.  Heillä oli pohjoisessa jokin keikkamatka ja kun lauantaina keikat oli kielletty, he tulivat istumaan iltaa. Tunnistin tuolloin eräitä bändin jäseniä, kun olin nähnyt heidän telkkarissa, ehkä Syksyn sävelessä. Ja paikalle ilmestyi myös Frederik, pitkä kaveri jonka hiustyyli toi miehelle pituutta lisää. Hänkin oli keikkamatkalla pohjoisessa. Istuimme aivan lähekkäin, kaverini vieressä oli joku Kirkan bändin jäsen.

Rupesimme kaverini kanssa kuiskuttelemaan, että osaakohan Kirka venäjää. voisin vaikka vähän jutella. Ehkä vuosi oli 1974, jolloin paraikaa olin miettimässä tulevaisuuttani ja venäjän opinnot oli kovasti suunnitelmissa. No kaverini ei arkaillut vain otti asian puheeksi vieressä istuvan bändin pojan kanssa.  Ja tämä esitti asian Kirkalle. Siinä vaiheessa minä menin täysin lukkoon. Saimme tietää, että kyllä hän jonkin verran puhuu (olisikohan oppinut mummoltaan). No, Kirka katsoi minuun päin, hymyili leveästi tuttuun tyyliinsä ja olisi ollut valmis muutaman sanan vaihtamaan. Sen verran oli hälyä, ettemme olleet kuuloyhteydessä enkä ujona kehdannut huutaa. Olisi pitänyt mennä lähemmäs ja paikka oli ahdas.  Olinhan tuolloin vasta 18-19-vuotias. Kirka oli kuitenkin kovan tason julkkis (ei kuitenkaan niin kova kuin myöhemmin 90-luvulla) ja meikäpoika häkeltyi tilanteesta niin, että tuskin olisin pystynyt sanomaan mitään, vaikka Kirka olisi tullut viereeni. Nyt se voi tuntua hassulta, mutta tuohon aikaan elettiin eri maailmassa.


Lisäys: Tarkemmin ajatellen vuosi on kuitenkin ollut 1975. Olin nähnyt Kirkan Euroviisukarsinnoissa, jossa hän esitti kappaleen Oh, New York rakkain. Tuolloin tuo ohjelma oli vielä tuoreessa muistissani, mistä syystä tunnistin osan bändin jäsenistäkin.  Pidin piisistä kovasti ja pidän edelleen. Sijoitus karsinnoissa oli viides. Kappale löytyy täältä: https://www.youtube.com/watch?v=lljsY_p2jcM. Erityisesti videossakin esiintyvä pitkäviiksinen kaveri oli jonkinlainen maamerkki, jonka Seurahuoneella heti tunnistin.

Lisäys 2: Muistini tarkentuu koko ajan. Kirka taisi lisätä, että bändissä oli joku ulkomaalainen (ehkä romanialainen) mies, joka osasi hyvin venäjää.
Kirka euroviisukarsinnoissa vuonna 1975



Toinen muistelo


Toinenkin muisto liittyy pääsiäislauantain iltaan, mutta tapahtui pari-kolme vuotta myöhemmin kuin edellinen tapaus. Menin erään toisen kaverini kanssa jostain ravintolasta seuraamaan Heinäpäässä sijaitsevaan ortodoksikirkkoon pääsiäisyön vigiliaa. Keskiyöllä tapahtuva ristisaatto oli tapahtuma, joka keräsi kansaa. Nytkin väkeä oli pilvin pimein, joista vain pieni osa ortodokseja. Moni oli kai tullut jostain kapakasta eivätkä he menneet sisälle kirkkoon. Menimme kaverini kanssa joksikin aikaa sisälle ahtaaseen kirkkosaliin. Takanamme seisoi viinantuoksuinen mies, joka lauloi hiljaa kuoron mukana muistaen hyvin sanat ja vigilian kulun. Hän oli punakka, arkisesti pukeutunut, hieman elämän kuluttama, keski-ikään kallistuva syrjäytyneen oloinen tyyppi, joka ilmiselvästi oli imenyt ortodoksisen perinteen äidinmaidostaan. Kun sitten jonkun aikaa seurattuamme lähdimme kirkosta, kaverini totesi, että ei kai siellä yleisön joukossa tainnut sen miehen lisäksi montaa muuta ortodoksia ollakaan. Miehen vilpitön olemus oli tehnyt myös kaveriini vaikutuksen.

Kun keskustelua ei ole, kun huudamme ohi

$
0
0
On aamuyö. Pari päivää kestänyt niskakipu häiritsee unta ja pitää hereillä, vaikka aamulla on matka edessä ja olisi noustava virkeänä ylös. Tässä tilanteessa kirpoaa hieman filosofista pohdintaa.

Kun mediassa keskustelusta on tullut toisten yli huutamista ja kilpalaulantaa (siinä määrin että olen käytännössä lopettanut ainakin YLEn tv-keskustelujen seuraamisen), niin olisi tarpeen tuoda esille Torsti Lehtisen esiin nostama kierkegaardilainen ajatus dialogista ja siihen liittyvästä keskinäisestä kunnioituksesta.

Søren Kierkegaard oli dialogisen filosofian alullepanija. Hän kirjoitti usealla nimimerkillä ja saattoi esittää teksteissään kritiikkiä omaa tekstiään kohtaan, rehellisesti ja avoimesti. Hän lähti siitä, että kukaan meistä ei kykene näkemään objektiivista todellisuutta. Jokainen rämpii omassa suossaan. Ainoa vaihtoehto tällaisessa tilanteessa on dialogi, jossa me kyllä sanomme mahdollisimman rohkeasti oman mielipiteemme, mutta samalla olemme nöyriä ja valmiita kuuntelemaan, miten joku toinen kokee asian.

Oman itsensä kanssa olisi hyvä harjoitella. Sitten kasvotusten toisten kanssa voisi aito vastavuoroisuuden ilmapiiri viedä edes jonkin verran tasaisempaan maastoon.


Nykyisin ihmistä hallitsee yhä enemmän minäminäminä-ajattelu. Mitä eväitä se antaa, kun kerran kaikki ei kuitenkaan palaudu itseeni?  Suljenko maailmani ulkopuolelle sen, mikä ei siihen taivu? Sinun lapsesi eivät ole sinun lapsiasi, totesi muinoin Khalil Gibran. Ei hän halunnut sanomisellaan rikkoa perheyhteyttä.
Viewing all 229 articles
Browse latest View live